"en su calidad de estado parte en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها دولة طرفا في
        
    • كدولة طرف في
        
    • باعتبارها دولة طرفا في
        
    • بوصفها من الدول الأطراف في
        
    • وكدولة طرف في
        
    • بوصفها دولة عضوا في
        
    • بصفتها دولة طرفا في
        
    • بصفتها دولة طرفاً في
        
    • بوصفها دولة طرف في
        
    • بوصفها دولة طرفاً في
        
    • بوصفها طرفاً في
        
    La República Islámica del Irán, en su calidad de Estado parte en todos los instrumentos internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa, cree que el método más eficaz para impedir que los agentes no estatales adquieran esas armas es eliminarlas completamente. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في جميع الصكوك الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، أن أكثر الطرق فعالية لمنع الجهات غير التابعة للدول من امتلاك أسلحة الدمار الشامل تتمثل في القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Israel, en su calidad de Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, está obligado a considerar de manera primordial los intereses superiores de los niños en todos los procesos de adopción de decisiones que tengan influencia sobre su bienestar. UN وإسرائيل ملتزمة، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، بأن تجعل من المصلحة العليا للطفل اعتبارا رئيسيا في أي عملية اتخاذ قرار تؤثر على رفاه الطفل.
    El presente proyecto de artículos reviste un evidente interés para Suiza, no solo en su calidad de Estado parte en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales sino también en su calidad de Estado depositario de ellos. UN لسويسرا اهتمام بمشاريع المواد هذه ليس بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فحسب، بل وأيضا باعتبارها وديعة لها.
    en su calidad de Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo Facultativo, cumple sus obligaciones y toma medidas prácticas para lograr los objetivos y las metas del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. UN وأردفت تقول إن بلدها كدولة طرف في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، تفي بالتزاماتها وأنها تتخذ خطوات عملية لتحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل.
    No obstante, Eslovenia respeta y aplica el Protocolo en su calidad de Estado parte en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y en la Convención sobre las armas químicas. UN ومع ذلك، تحترم سلوفينيا وتنفذ البروتوكول باعتبارها دولة طرفا في اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والتكسينية والأسلحة الكيميائية.
    en su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán ha declarado oficialmente en numerosas ocasiones, incluso en los foros internacionales pertinentes, que las armas nucleares, que son las más mortíferas e inhumanas de todas las armas, no tienen cabida en la doctrina de defensa del país. UN وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قد أعلنت رسميا في الكثير من المناسبات، ومنها في المحافل الدولية المعنية، أن الأسلحة النووية، باعتبارها أشد أنواع الأسلحة فتكا وأكثرها انعداما للإنسانية، لا مكان لها في العقيدة الدفاعية للبلد.
    2. en su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán cumple plenamente con las obligaciones que ha asumido en el plano internacional y considera que este instrumento internacional es la piedra angular del régimen de no proliferación de armas nucleares. UN 2 - وكدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وتؤمـن بأن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نظـام عدم الانتشار.
    en su calidad de Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Croacia es un miembro activo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وتتمتع كرواتيا، بوصفها دولة عضوا في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، بعضوية نشطة في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    en su calidad de Estado parte en el Convenio sobre el registro de objetos lanzados en el espacio ultraterrestre, Indonesia ha registrado los objetos espaciales que ha lanzado entre 1995 y 2005 y ha presentado la información técnica pertinente. UN 75 - وقال إن إندونيسيا قامت، بصفتها دولة طرفا في اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، بتسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها في الفترة ما بين عام 1995 وعام 2005 وتقديم المعلومات التقنية ذات الصلة.
    6.3 La República de Belarús, en su calidad de Estado parte en el Pacto, ha incorporado las disposiciones de los artículos 19 y 21 en el ordenamiento jurídico interno. UN 6-3 وقد أدرجت جمهورية بيلاروس، بصفتها دولة طرفاً في العهد، أحكام المادتين 19 و23 في تشريعاتها المحلية.
    en su calidad de Estado parte en el Tratado, Argelia cumple estrictamente todas sus obligaciones. UN 2- والجزائر بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها كافة.
    en su calidad de Estado parte en el Tratado, Argelia cumple estrictamente todas sus obligaciones. UN 2- والجزائر بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها كافة.
    La República Federativa de Yugoslavia, en su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, recibió con gran sorpresa y consternación el hecho de que se le negara el derecho a participar plenamente en la labor de la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN بشعور من الصدمة وخيبة اﻷمل، تلقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، قرار حرمانها من حقها في المشاركة الكاملة في أعمال مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La República Federativa de Yugoslavia, en su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, recibió con gran sorpresa y consternación el hecho de que se le negara el derecho a participar plenamente en la labor de la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN بشعور من الصدمة وخيبة اﻷمل، تلقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، قرار حرمانها من حقها في المشاركة الكاملة في أعمال مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    Georgia, en su calidad de Estado parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, empleará todas las medidas legales posibles en virtud de la Convención para lograr una solución justa y pacífica de la controversia en cuestión e impedir la expansión económica ilegal iniciada por la Federación de Rusia. UN وسوف تستخدم جورجيا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، كل التدابير القانونية الممكنة بموجب الاتفاقية لضمان تسوية عادلة وسلمية للنزاع بهذا الشأن ومنع التوسع الاقتصادي غير المشروع من جانب الاتحاد الروسي.
    Los ministros británicos han precisado igualmente a sus homólogos chinos que el Reino Unido, por su parte, en su calidad de Estado parte en el Pacto, no tiene ningún inconveniente en que la región administrativa especial de Hong Kong presente ella misma informes si con ello se facilitasen las cosas, y han pedido encarecidamente al Gobierno chino que colabore en la búsqueda de una solución. UN كما أوضح الوزراء البريطانيون لزملائهم الصينيين أن المملكة المتحدة كدولة طرف في العهد لا ترى ضيراً في أن تقوم المنطقة اﻹدارية الخاصة التابعة للصين، هي نفسها بتقديم تقارير إذا أريد تسهيل اﻷمور، كما طلبوا بإلحاح من الحكومة الصينية التعاون من أجل إيجاد حل.
    en su calidad de Estado parte en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, las Islas Salomón están realizando varias actividades, incluida la designación de algunas regiones " patrimonio mundial " y la preparación de leyes sobre ordenación y protección del medio ambiente y de la flora y la fauna. UN ١٤ - ومضى قائلا إن جزر سليمان باعتبارها دولة طرفا في اتفاقية التنوع البيولوجي تنفذ مجموعة من اﻷنشطة، منها تحديد بعض المناطق بوصفها مناطق تراث عالمي ووضع تشريعات تعنى بإدارة البيئة واﻷحياء البرية وحمايتهما.
    en su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán ha declarado oficialmente en muchas ocasiones, incluso en los foros internacionales pertinentes, que las armas nucleares, por ser las armas más letales e inhumanas, no tienen cabida en la doctrina de defensa del país. UN وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت رسميا في الكثير من المناسبات، وفي المحافل الدولية ذات الصلة، أن الأسلحة النووية، باعتبارها أشد أنواع الأسلحة فتكا وأكثرها منافاة للإنسانية، لا مكان لها في العقيدة الدفاعية للبلد.
    en su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán cumple plenamente con las obligaciones que ha asumido en el plano internacional y considera que este instrumento internacional es la piedra angular del régimen de desarme y de no proliferación de armas nucleares. UN 2 - وكدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وتؤمـن بأن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    en su calidad de Estado parte en los siete instrumentos de derechos humanos principales que se indican a continuación, incluidos la mayoría de sus protocolos facultativos, el Gobierno de la República de Corea procura dar cumplimiento a las disposiciones de las convenciones pertinentes: UN 3 - وتسعى جمهورية كوريا جاهدة، بوصفها دولة عضوا في الصكوك الدولية الأساسية السبعة التالية لحقوق الإنسان، بما في ذلك معظم بروتوكولاتها الاختيارية، إلى تنفيذ أحكام الاتفاقيات المعنية:
    en su calidad de Estado parte en los siete tratados fundamentales en materia de derechos humanos, Sri Lanka se compromete a respetar los principios y valores fundamentales contemplados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN 7 - وتلتزم سري لانكا، بصفتها دولة طرفا في جميع المعاهدات السبع الرئيسية لحقوق الإنسان، بالتمسك بالمبادئ والقيم الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    6.3 La República de Belarús, en su calidad de Estado parte en el Pacto, ha incorporado las disposiciones de los artículos 19 y 21 en el ordenamiento jurídico interno. UN 6-3 وقد أدرجت جمهورية بيلاروس، بصفتها دولة طرفاً في العهد، أحكام المادتين 19 و23 في تشريعاتها المحلية.
    en su calidad de Estado parte en la Convención, Mongolia no escatimará esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وقال إن منغوليا بوصفها دولة طرف في الاتفاقية لن تدخر جهدا لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Además, el Relator Especial recuerda al Gobierno del Iraq que, en su calidad de Estado parte en varios tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Carta de las Naciones Unidas, tiene la obligación de poner en práctica las disposiciones de dichos instrumentos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك.
    en su calidad de Estado parte en la Convención de Ottawa, el Japón ayuda a los países afectados por el problema de las minas a desminar su territorio y respalda proyectos de asistencia a las víctimas. UN وتعمل اليابان، بوصفها طرفاً في اتفاقية أوتاوا، على مساعدة البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام في تطهير إقليمها من الألغام وتدعم مشاريع مساعدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more