"en su carácter de presidente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصفته رئيسا
        
    • بصفته رئيس
        
    • بوصفه رئيس
        
    • بوصفه رئيسا
        
    • بصفته الرئيس
        
    • بصفته رئيساً
        
    • وبوصفه رئيس
        
    • رئيسة الجماعة
        
    • بوصفها الرئيس
        
    • بصفتكم رئيسا
        
    El Honorable Juez R. J. Goldstone tuvo inicialmente la impresión de que el Presidente del Consejo Militar se había dirigido a él en su carácter de Presidente de la Comisión Goldstone. UN ج. غولدستون في البداية هو أن رئيس المجلس العسكري اتصل به بصفته رئيسا للجنة غولدستون.
    en su carácter de Presidente de la Quinta Comisión, el orador ha dirigido posteriormente una carta acerca del tema al Secretario General. UN وقال إنه بصفته رئيسا للجنة الخامسة قام لاحقا بتوجيه رسالة عن الموضوع إلى اﻷمين العام.
    Como miembro del Grupo de los 77, estamos plenamente de acuerdo con la declaración que formuló el Embajador de Argelia en su carácter de Presidente de nuestro Grupo. UN وبوصفنا من أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧، نحن نوافق بالكامل على البيان الذي أدلى به سفير الجزائر بصفته رئيس مجموعتنا.
    En la declaración que formuló el representante del Senegal en su carácter de Presidente de la octava Reunión de los Estados Partes se presentó un informe detallado e ilustrativo sobre el Tribunal. UN وفي البيان الذي أدلى به ممثل السنغال بصفته رئيس الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف، ورد تقرير مفصل ومثقف عن المحكمة.
    5. El representante de Alemania, en su carácter de Presidente de la Unión Europea, formuló una declaración. UN ٥ - وأدلى ببيان ممثل ألمانيا بوصفه رئيس الاتحاد اﻷوروبي.
    El Embajador Belinga-Eboutou, del Camerún, en su carácter de Presidente del Consejo de Seguridad, ha presentado el informe del Consejo, contenido en el documento A/57/2. UN ولقد عرض السفير بلينغا - إيبوتو، ممثل الكاميرون، بوصفه رئيسا لمجلس الأمن، تقرير المجلس الوارد في الوثيقة A/57/2.
    El Consejo inició su examen del tema y oyó declaraciones del representante de Ghana, en su carácter de Presidente del Grupo de Estados Africanos, y del representante de Egipto, en su calidad de Presidente de la Organización de la Unidad Africana. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند، فاستمع إلى بيانات أدلى بها ممثل غانا بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية، وممثل مصر بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية.
    28. El Presidente de la Junta informó a la Junta de que, en su carácter de Presidente del Órgano Asesor, informaría a la Junta en su período ordinario de sesiones siguiente acerca de las actividades desplegadas en el marco del párrafo 166. UN 28 - وقال رئيس المجلس إنه، بصفته رئيساً للهيئة الاستشارية، سيوافي المجلس خلال دورته العادية القادمة بتقرير حول الأنشطة المضطلع بها في إطار الفقرة 166.
    El Secretario General, en su carácter de Presidente del CAC, volvió a participar en el Consejo para informarlo de las actividades del CAC en 1998. UN ولدى اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، الفرصة أيضا لمخاطبة المجلس ﻹطلاعه على أنشطة اللجنة في عام ١٩٩٨.
    El Emir de Qatar, al hablar en su carácter de Presidente del Grupo de los 77, expresó ante la Asamblea en la tercera sesión: UN فأمير دولة قطر، الذي تكلم بصفته رئيسا لمجموعة الـ 77، أبلغ الجمعية في جلستها الثالثة،
    en su carácter de Presidente del Comité para Palestina del Movimiento de los Países No Alineados, su Gobierno está dispuesto a hacer cuanto sea posible por entablar consultas con la Mesa y el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وقال إن بلده، بصفته رئيسا للجنة حركة عدم الانحياز المعنية بفلسطين، لن يدخرا جهدا في التشاور مع اللجنة ومكتبها.
    Doy ahora la palabra al Sr. Kéba Birane Cissé, del Senegal, quien hablará en su carácter de Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN أعطي الكلمة اﻵن للسيد كيبا بيراني سيسي ممثل السنغال الذي سيتكلم بصفته رئيسا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Cuba apoya las intervenciones de los Representantes Permanentes del Senegal y de Malta, en su carácter de Presidente y Relator, respectivamente, del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وتؤيد كوبا اﻷنشطة التي يقوم بها كل من الممثل الدائم للسنغال بصفته رئيسا والممثل الدائم لمالطة بصفته مقررا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    También aprovecho esta oportunidad para rendir homenaje al Embajador Bangura, Representante Permanente de Sierra Leona, quien, en su carácter de Presidente interino, ha dirigido de manera tan capaz la labor del Comité de los 24 durante el año. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷشيد بالسفير بانغورا، الممثل الدائم لسيراليون، الذي، بصفته رئيسا بالنيابة، أدار باقتدار عمل لجنة اﻟ ٤٢ خلال العام.
    Se acogió con agrado el propósito del Secretario General, en su carácter de Presidente del CAC, de dar gran prioridad a la coordinación y a la labor con sus colegas del CAC para formular nuevos criterios relativos a la colaboración. UN وكان اعتزام اﻷمين العام، بصفته رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية منح أولوية عليا للتنسيق وللعمل مع زملائه في لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل إعداد نهج جديدة للتعاون محل ترحيب.
    Remito, asimismo, una copia de la carta que el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, en su carácter de Presidente del Grupo, dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad en nombre de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وأحيل أيضا نسخة من رسالة وزير خارجية باكستان، بصفته رئيس الفريق، الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن نيابة عن الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي.
    8. El Sr. YALDEN, en su carácter de Presidente/Relator del Grupo de Trabajo previo al período de sesiones, dice que los miembros de éste merecen un agradecimiento especial por su paciencia y su comprensión en circunstancias bastante difíciles. UN ٨- السيد يالدين تحدث بصفته رئيس/مقرر الفريق العامل السابق للدورة فقال إن أعضاء الفريق العامل يستحقون أن يوجﱠه اليهم الشكر بوجه خاص على ما أبدوه من صبر وتفهم في ظل ظروف صعبة.
    La Comisión alienta al Secretario General, en su carácter de Presidente de la Junta, para que propicie una coordinación y colaboración más profundas entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas respecto de todas las cuestiones relacionadas con la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتشجع الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، على تعزيز تنسيق وتعاون أعمق بين منظمات الأمم المتحدة في جميع المسائل ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En mi carácter de Primer Primer Ministro, protesto enérgicamente por el Decreto Real ilícito de Samdech Chea Sim, Jefe de Estado interino, quien en su carácter de Presidente del Partido Popular de Camboya se alineó con el dirigente del golpe Hun Sen. UN وبصفتي رئيس الوزراء اﻷول، فإني احتج بقوة على المرسوم الملكي غير القانوني لسامديتش تشيا سيم، رئيس الدولة بالنيابة الذي انحاز، بوصفه رئيس حزب الشعب الكمبودي، إلى هون سين زعيم الانقلاب.
    El Sr. ATIYANTO (Indonesia) dice que, en su carácter de Presidente del Grupo de los 77 y China, desea confirmar el recuerdo del Presidente. UN ٣١ - السيد أتيانتو )إندونيسيا(: قال إنه يرغب، بوصفه رئيسا لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين، في أن يؤكد ما أعاده الرئيس إلى اﻷذهان.
    En un mensaje dirigido recientemente, en su carácter de Presidente en ejercicio de la sexta Reunión en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica, a los Jefes de Estado y de Gobierno de los cinco países miembros permanentes del Consejo de Seguridad, el Jefe de Estado del Senegal describió el drama del pueblo bosnio en estos términos: UN إن رئيس دولة السنغال وصف مأساة الشعب البوسني في رسالة بعث فيها مؤخرا إلى رؤساء دول أو حكومات اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن بصفته الرئيس الحالي لمؤتمر القمة السادس لمنظمة المؤتمر الاسلامي بالعبارات التالية:
    en su carácter de Presidente de la reunión nacional celebrada en relación con el proyecto de la ECP, le había complacido especialmente el intenso debate sobre los problemas que el desarrollo planteaba al país y que se habían examinado durante la formulación del documento. UN وبوصفه رئيس حلقة العمل الوطنية المعنية بمشروع التقييم المشترك، قال إنه سرَّ بوجه خاص من النقاش الثري بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه نيبال الذي أثارته صياغة التقييم المشترك.
    Durante las consultas oficiosas celebradas antes de la sesión pública sobre el informe, los miembros del Consejo de Seguridad escucharon a Malí, en su carácter de Presidente de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), y tomaron nota de que la Comunidad enviaría una delegación ministerial para reunirse con el Consejo y examinar el informe y otras cuestiones de interés para la región. UN وأحاط أعضاء المجلس علما، في مشاورات غير رسمية عقدت قبل الجلسة العلنية بشأن تقرير فريق الخبراء، بمعلومات وردت من مالي، بصفتها رئيسة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومفادها أن الجماعة ستوفد وفدا وزاريا للاجتماع بالمجلس لمناقشة التقرير وغيره من المسائل التي تهم منطقتها.
    En la Cumbre de Nápoles, Italia, en su carácter de Presidente en ejercicio del Grupo de los Siete, abogó firmemente por un nuevo desmantelamiento de los obstáculos para el comercio internacional, a fin de promover la creación de riqueza. UN وفي مؤتمر قمة نابولي أيدت ايطاليا بشدة - بوصفها الرئيس الحالي لمجموعة السبعة إزالة المزيد من الحواجز التي تعوق التجارة العالمية من أجل تشجيع توليد الثروة.
    Me dirijo a usted en su carácter de Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN أوجه إليكم هذه الرسالة بصفتكم رئيسا للجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more