"en su carta al" - Translation from Spanish to Arabic

    • في رسالته إلى
        
    • في رسالته الموجهة إلى
        
    • في رسالتها إلى
        
    • في رسالتها الموجهة إلى
        
    • وفي رسالته إلى
        
    • في رسالته الى
        
    • برسالته الموجهة إلى
        
    • في رسالة وجهتها إلى
        
    El Presidente Compaore, en su carta al Presidente eritreo, afirmó lo siguiente: UN وقال الرئيس كومباوري في رسالته إلى الرئيس الإريتري ما يلي:
    La parte yugoslava cumplió su obligación incluso antes del plazo fijado, según confirmó el Secretario General en su carta al Consejo de Seguridad. UN وقد وفى الجانــب اليوغوسلافي بالتزامه، وتم ذلك حتى قبل الموعــد النهائي المحدد، على نحو ما أكده اﻷمين العام في رسالته إلى مجلس اﻷمن.
    en su carta al Secretario Ejecutivo el Administrador del PNUD mencionó la posibilidad de tales adscripciones. UN وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي.
    Los participantes en la conferencia presentaron la propuesta de proclamar un año internacional de las montañas, propuesta que contó con el pleno apoyo del Presidente Akayev en su mensaje a los delegados en el foro de la montaña y en su carta al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقدم المشاركون في المؤتمر اقتراحا بإعلان سنة دولية للجبال، وقـــد أيد الرئيس أكاييف بشدة هذا الاقتراح في رسالته إلى وفود محفل الجبال وكذلك في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sadako Ogata, en su carta al Secretario General de fecha 17 de diciembre de 1992, expresó cautela en relación con ese tema. UN ٩٤ - وعبﱠرت سداكو أوجاتا، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، عن حذرها بخصوص هذا الموضوع في رسالتها إلى اﻷمين العام المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٩٩١.
    en su carta al Departamento de Hacienda Folcra sostiene que: UN وتقول فولكرا في رسالتها الموجهة إلى إدارة الضرائب:
    El Relator Especial agradece estas opiniones del Gobierno, pero observa que el Dr. Erceg afirma en su carta al Relator Especial que ha sido objeto de discriminación por su origen étnico. UN ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني.
    El Relator Especial agradece estas opiniones del Gobierno, pero observa que el Dr. Erceg afirma en su carta al Relator Especial que ha sido objeto de discriminación por su origen étnico. UN ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني.
    El Presidente repitió esas afirmaciones en su carta al Congreso, añadiendo que consideraba necesario mantener la presión económica sobre Libia para reducir su capacidad de financiar el terrorismo internacional. UN وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي.
    El Fondo expondrá explícitamente en su carta al PNUD que de no recibir la información solicitada para el 30 de noviembre de 2000, solicitará del PNUD el reembolso de la cifra de 1 millón de dólares pagada en 1994. UN وسوف يوضح الصندوق في رسالته إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه إذا لم يتلق المعلومات المطلوبة بحلول 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، فسوف يطلب منه رد مبلغ المليون دولار المدفوع في عام 1994.
    La Comisión decidió que el Presidente volviera a presentar esta propuesta en su carta al Presidente de la 17ª Reunión de los Estados Partes y se refiriera a ella en la exposición que haría ante dicha Reunión. UN وقررت اللجنة أن يعيد رئيس اللجنة طرح هذا الاقتراح في رسالته الموجهة إلى رئيس الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف، وأن يطرحه ضمن العرض الذي يقدمه في ذلك الاجتماع.
    El Secretario General, en su carta al Presidente de la Asamblea General, identifica algunos de los retos a los que se enfrentará la CICIG a medida que avancen sus trabajos. UN وحدد الأمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، بعض التحديات التي سيتعين على اللجنة أن تتصدى لها بينما تمضي قدما بأعمالها.
    - La Coalición Siria puso de relieve el carácter fraudulento de las elecciones en su carta al Consejo de Seguridad de fecha 3 de junio de 2014. UN - وركَّز الائتلاف السوري على الطابع المزور للانتخابات في رسالته الموجهة إلى مجلس الأمن في 3 حزيران/يونيه 2014.
    en su carta al Sr. Egal, la experta independiente sugería que tal vez fuera necesario un plan de defensa de sus derechos a fin de elevar el estatuto social de esas minorías. UN وأشارت الخبيرة المستقلة، في رسالتها إلى السيد عقال، إلى وجود حاجة، ربما، إلى خطة للعمل الايجابي لرفع مكانة هذه الأقليات داخل المجتمع.
    en su carta al Consejo de Seguridad, los Estados insulares del Pacífico nos alertaron con razón y claramente de la magnitud de las amenazas del cambio climático para la seguridad de todos. UN والدول الجزرية في المحيط الهادئ في رسالتها إلى مجلس الأمن قد حذرتنا بعبارات لا ينقصها اليقين من نطاق التهديد الذي يشكله تغير المناخ لأمن الجميع.
    105. en su carta al Sr. Egal, la experta independiente recalcó que, si bien se podría reglamentar la libertad de expresión, la reglamentación no debería vaciarla de contenido. UN 105- وقد أكدت الخبيرة المستقلة في رسالتها إلى السيد إيغال أنه وإن كان من الممكن تنظيم حرية التعبير فلا ينبغي للتنظيم أن يفرغ هذه الحرية من محتواها.
    La Secretaria, en su carta al Presidente de la Asamblea General, indicó que el funcionamiento del Tribunal Especial podría proseguir más allá del 31 de julio de 2012, lo que daría lugar a necesidades adicionales de presupuesto. UN وكانت رئيسة قلم المحكمة قد أشارت في رسالتها الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، إلى تمديد عمل المحكمة الخاصة إلى ما بعد 31 تموز/يوليه 2012، مما تترتب عنه احتياجات إضافية من الميزانية.
    en su carta al Presidente del Consejo de Seguridad de 28 de enero de 1994 (S/1994/94), el Secretario General informó al Consejo de su intención de llevar a cabo un estudio amplio de las funciones y responsabilidades de la Fuerza antes de que el Consejo examinara la renovación de su mandato. UN وفي رسالته إلى رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، )S/1994/94(، أحاط اﻷمين العام المجلس علما بعزمه إجراء استعراض شامل لدور وأداء القوة قبيل أن ينظر المجلس في تجديد آخر لولايتها.
    en su carta al Relator Especial, de fecha 30 de septiembre de 1994, el Ministro de Relaciones Exteriores negó que se hubiera utilizado la fuerza contra las refugiados. UN ونفى وزير الخارجية، في رسالته الى المقرر الخاص المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، استعمال القوة ضد اللاجئين.
    El Secretario General, en su carta al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 1º de mayo de 2009 (S/2009/230), ofreció al Consejo una evaluación del estado de las actividades restantes relacionadas con el programa. UN وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن، برسالته الموجهة إلى رئيس المجلس المؤرخة 1أيار/مايو2009 (S/2009/230)، بحالة الأنشطة المتبقية المتعلقة بالبرنامج.
    en su carta al Estado parte, el Comité decía que se suspendería el seguimiento de uno de los párrafos en cuestión aunque no se hubieran aplicado sus recomendaciones. UN وذكرت اللجنة في رسالة وجهتها إلى الدولة الطرف أنها ستعلق متابعة واحدة من الفقرات المشار إليها، على الرغم من أن توصياتها لم تنفذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more