Un representante subrayó la importancia de que, en su caso, las víctimas puedan ser indemnizadas. | UN | وشدد أحد المندوبين على أهمية منح الضحايا امكانية الحصول على تعويض عند الاقتضاء. |
en su caso, el artículo 104 y siguientes de la Ley permiten adoptar medidas de expulsión y de acompañamiento hasta la frontera. | UN | ويتخذ في حقه عند الاقتضاء إجراء بالطرد ويساق إلى الحدود، وذلك استنادا إلى المادة 104 وما يليها من القانون. |
La Comisión desea señalar que aún no se sabe cuántas de esas solicitudes, en su caso, serán liquidadas en favor de los que las presentaron. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لم يتضح بعد عدد المطالبات التي ستسوى لصالح الطرف المطالب، إن وجدت. |
Sin embargo, la carta no explica qué relación había, en su caso, entre los intereses y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومع ذلك، لا يرد في الرسالة أي تفسير للعلاقة بين رسوم الفوائد وغزو العراق واحتلاله للكويت إن وجدت. |
Además, se prepararon informes sobre las conclusiones de las inspecciones, juntamente con recomendaciones de cambios en su caso. | UN | وإضافة الى ذلك، سيجري إعداد تقارير عن نتائج عمليات التفتيش مشفوعة بتوصيات بشأن إدخال تغييرات، حسب الاقتضاء. |
Dicho plástico tendrá la suficiente resistencia al envejecimiento y la descomposición que puedan derivarse de la sustancia contenida o, en su caso, de los rayos ultravioleta. | UN | ويجب أن تكون المادة مقاومة للبلى مع الزمن وللتحلل بسبب المادة التي تحتويها العبوة، أو اﻷشعة فوق البنفسجية حسب الاقتضاء. |
y, en su caso, con estrategias nacionales de desarrollo | UN | وعند الاقتضاء مع استراتيجيات التنمية الوطنية |
Afirma que el retraso en las investigaciones preliminares en su caso no es razonable, en particular porque se le mantuvo detenido. | UN | وهو يحاجي بأن التأخير في التحقيقات اﻷولية في قضيته غير معقول، لا سيما وأنه قد أُبقي قيد الاعتقال. |
157. Apoyo a la atención primaria en el alta hospitalaria precoz y, en su caso, hospitalización a domicilio. | UN | وتندرج تحت هذا البند الأجهزة المغروسة والأجهزة التعويضية الأخرى وتجديدها، وكذلك العلاج التأهيلي عند الاقتضاء. |
En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. | UN | ويعد وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الشخص المختص بتلقي الشكاوى، وهو الذي يحرك الدعوى العامة عند الاقتضاء. |
En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. | UN | ويعد وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الشخص المختص بتلقي الشكاوى، وهو الذي يحرك الدعوى العامة عند الاقتضاء. |
En el sistema judicial argelino, el fiscal es quien recibe las denuncias y quien, en su caso, inicia la acción pública. | UN | ففي النظام القضائي الجزائري، وكيل الجمهورية هو الذي يختص بتلقي الشكاوى وهو الذي يحرك الدعوى العمومية عند الاقتضاء. |
15. Sírvase describir las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وجدت. |
15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar | UN | 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وجدت. |
15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وجدت. |
Esto podría lograrse de diversas maneras, incluso recurriendo en su caso a métodos electrónicos. | UN | وهذا يمكن تحقيقه بعدد من السبل، من بينها استخدام الوسائل الإلكترونية، حسب الاقتضاء. |
Vínculos y sinergias con otras convenciones sobre el medio ambiente y, en su caso, con estrategias nacionales de desarrollo | UN | 4: الروابط ومجالات التفاعل مع الاتفاقيات البيئية الأخرى واستراتيجيات التنمية الوطنية، حسب الاقتضاء |
La Junta ha incluido, en su caso, las observaciones pertinentes. | UN | وقد أدرج المجلس بعض التعليقات حسب الاقتضاء. |
Si se justifica la creación de un subgrupo, el Grupo de Expertos especificará los objetivos y, en su caso, la duración de las funciones del subgrupo. | UN | وإذا كان هناك ما يبرر إنشاء فريق فرعي، سيحدد فريق الخبراء أهداف هذه الأفرقة الفرعية وعند الاقتضاء فترة عملها. |
Por ello sostiene que en su caso los recursos internos no serían útiles. | UN | ويدعي أن سبل الانتصاف المحلية في قضيته لن تكون لذلك مفيدة. |
Le agradeceríamos que nos facilitara una copia de dicha resolución. La Comisión confía igualmente en que la Autoridad Monetaria explique la justificación jurídica, en su caso, de la referida medida. | UN | يرجى تزويدنا بنسخة عن القرار المشار إليه، كما تأمل اللجنة من سلطة النقد توضيح المسوغ القانوني لهذا الإجراء إن وجد. |
El procedimiento de selección aplicado en su caso sólo se diferenciaba en algunos detalles sin importancia del aplicado a los candidatos de origen neerlandés. | UN | فكان إجراء الاختيار الذي طبق في حالته مختلفاً عن الإجراء العادي للطلاب من أصل هولندي في بضعة تفاصيل ثانوية فحسب. |
La Oficina y el Comité de Acción en materia de Derechos Humanos intercambian información sobre casos articulares y, en su caso, llevan a cabo investigaciones conjuntas. | UN | ويقوم المكتب ولجنة العمل في مجال حقوق الإنسان بتبادل المعلومات عن الحالات الفردية وإجراء تحقيقات مشتركة عند الضرورة. |
15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وُجدت. |
La ley establecerá las normas que servirán de base para su conservación, reestructuración, mantenimiento y restitución en su caso. | UN | ويحدد القانون القواعد التي تستخدم كأساس لحفظها وإصلاحها وصيانتها وترميمها بحسب الاقتضاء. |
Ello significa que, o bien las orientaciones son erróneas, o que los tribunales las interpretaron o aplicaron indebidamente en su caso. | UN | ويعني ذلك أن التوجيه إما أنه خاطئٌ أو أُسيئ فهمه أو تطبيقه من قبل المحاكم في هذه القضية. |
Las explicaciones de las diferencias en la cuantía de los recursos, tanto humanos como financieros, se han relacionado, en su caso, con ciertos productos concretos previstos por la Misión | UN | أما الإيضاحات المتعلقة بالفروق في مستويات الموارد، سواء الموارد البشرية أو الموارد المالية، فقد جرى ربطها، حيثما انطبق ذلك، بالنواتج المحددة التي قررتها البعثة. |
El OSACT tal vez desee examinar la nueva información sobre este asunto y, en su caso, asesorar al respecto a la CP 4. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في أي معلومات جديدة حول الموضوع وأن تقدم المشورة إلى الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف حسب مقتضى الحال. |
Los países africanos también podían seguir un camino parecido, aunque en su caso el camino sería largo. | UN | ويمكن للبلدان الافريقية أيضاً أن تتبع نهجاً مماثلاً، وإن كان الطريق سيكون طويلاً في حالتها. |
en su caso, debo admitir que seguí mi rumbo con cierta pena. | Open Subtitles | في حالتك مستعد أن أعترف لقد شرعت في خطتي آسفاً |