"en su comunicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في رسالتها المؤرخة
        
    • في رسالته المؤرخة
        
    • في رسالة مؤرخة
        
    • وفي رسالة مؤرخة
        
    • في مذكرتها المؤرخة
        
    • برسالة مؤرخة
        
    • في ردها المؤرخ
        
    • برسالتها المؤرخة
        
    • في بلاغه المؤرخ
        
    • في تقريرها المؤرخ
        
    • في مذكرة قدمتها في
        
    • في مذكرته المؤرخة
        
    • في ملاحظاتها التي قدمتها
        
    • في ملاحظاتها المؤرخة
        
    • في إفادتها المؤرخة
        
    4.1 en su comunicación de 4 de octubre de 2010, el Estado parte pidió al Comité que declarase la comunicación inadmisible. UN 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    4.1 en su comunicación de 4 de octubre de 2010, el Estado parte pidió al Comité que declarase la comunicación inadmisible. UN 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    En relación al caso de Jorge Carpio Nicolle, el Relator reiteró lo expresado en su comunicación de 22 de agosto de 1995 en la que solicitaba ser informado sobre las actuaciones finales del proceso. UN وفيما يتعلق بحالة خورخي كاربيو نيكول، كرر المقرر الخاص ما كان قد ذكره في رسالته المؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ حيث كان قد طلب معلومات عن نتائج اﻹجراءات القضائية.
    5.1. en su comunicación de 12 de enero de 2004, los peticionarios respondieron a las observaciones del Estado Parte. UN 5-1 قدّم أصحاب البلاغ في رسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2004، رداً على ملاحظات الدولة الطرف.
    187. en su comunicación de fecha 25 de mayo de 1999 el Gobierno informó al Relator Especial del cierre provisional de las oficinas de la Asociación en Balikesir, Mardin y Bursa. UN 187- وفي رسالة مؤرخة في 25 أيار/مايو 1999، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بشأن الإغلاق المؤقت لفروع الرابطة التركية لحقوق الإنسان في باليكسير ومردين وبورسا.
    Es cierto que el Estado Parte trató ambos asuntos en su comunicación de 12 de julio de 1996, y que el abogado del autor se refirió también al fondo de la cuestión. UN فصحيح أن الدولة الطرف تناولت المسألتين في رسالتها المؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، وأن محامي الطالب علق أيضا على الموضوع.
    en su comunicación de 25 de febrero de 2002, el Estado Parte responde a los comentarios del autor. UN 7-١ تجيب الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة ٢٥ شباط/فبراير ٢٠٠٢ على تعليقات صاحب البلاغ.
    en su comunicación de marzo de 2002, el Estado Parte formuló observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 4-1 في رسالتها المؤرخة في آذار/مارس 2002، علقت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    4.1. en su comunicación de 23 de julio de 2002, el Estado Parte cuestiona la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 تعترض الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة 23 تموز/يوليه 2002، على مقبولية البلاغ.
    COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS REFUGIADOS 75. en su comunicación de fecha 20 de febrero de 2007, el ACNUR presentó la información que figura a continuación. UN 75- قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في رسالتها المؤرخة 20 شباط/فبراير 2007 المعلومات التالية.
    en su comunicación de 8 de noviembre de 2006, el Estado parte aborda tanto la admisibilidad como el fondo de la comunicación. UN 4-1 تعالج الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية معاً.
    5.1. en su comunicación de 25 de septiembre de 2000 el autor afirma que se han agotado todos los recursos jurídicos efectivos en su caso. UN 5-1 يدعي صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة في 25 أيلول/سبتمبر 2000 أنه استنفد كافة سُبل التظلم القانونية الفعالة في قضيته.
    en su comunicación de 9 de julio de 1997, la contraparte iraquí proporcionó respuestas por escrito en cumplimiento parcial de las promesas anteriormente mencionadas, e indicó su disposición para debatir las cuestiones restantes. UN ٢٠ - قدم النظير العراقي في رسالته المؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٧ ردودا خطية وفاءً جزئيا بالاجراءات المتفق عليها المذكورة آنفا، وأبدى استعداده لمناقشة البنود المتبقية.
    86. en su comunicación de fecha 17 de noviembre de 2000, el Relator Especial pidió que el Gobierno lo invitara a hacer una visita oficial a Angola en un futuro próximo. UN 86- طلب المقرر الخاص في رسالته المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 إلى الحكومة أن توجه إليه دعوة للقيام بزيارة رسمية إلى أنغولا في المستقبل العاجل.
    4.1 en su comunicación de 3 de diciembre de 2012 el Estado parte pidió al Comité que declarase inadmisible la comunicación. UN 4-1 طلبت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 2012، من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    4.1 en su comunicación de 3 de diciembre de 2012 el Estado parte pidió al Comité que declarase inadmisible la comunicación. UN 4-1 طلبت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 2012 من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    10.1 en su comunicación de 8 de marzo de 1997 el Estado Parte reitera que el autor no ha sido expulsado del país y aclara que permanece en Grecia por razones humanitarias. UN ١٠-١ تكرر الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة ٨ آذار/مارس ١٩٩٧، تأكيد أن مقدم البلاغ لم يُطرد من البلد، وتوضح أنه لا يزال موجودا في اليونان ﻷسباب إنسانية.
    8.1 La autora, en su comunicación de 28 de abril de 1993 contradice la descripción de los hechos efectuada por el Estado parte y remite la documentación en poder del tribunal sobre su caso. UN ٨-١ وتتحدى صاحبة البلاغ، برسالة مؤرخة ٨٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١، وصف الدولة الطرف للوقائع وتحيل الى سجلات المحكمة المتعلقة بقضيتها.
    34. en su comunicación de 20 de septiembre de 1993, la República Popular de China presentó al Secretario General la información siguiente: UN ٣٤ - قدمت جمهورية الصين الشعبية، في ردها المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الى اﻷمين العام المعلومات التالية:
    4. El Gobierno de Belarús, en su comunicación de fecha 21 de octubre de 2005, solicitó a la secretaría que añadiera este tema al programa provisional de la CP/RP para su primer período de sesiones. UN 4- طلبت حكومة بيلاروس، برسالتها المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، من الأمانة أن تُدرج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الأولى.
    2.1 en su comunicación de 24 de junio de 1992, el autor se queja de las condiciones de la cárcel y del trato que recibe en ella. UN ٢-١ يشكو صاحب البلاغ في بلاغه المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢ من أحوال السجن والمعاملة التي يخضع لها فيه.
    en su comunicación de fecha 22 de abril de 1997, la Organización Latinoamericana de Desarrollo Pesquero señaló que en una resolución aprobada en la XI reunión ordinaria de la Conferencia de Ministros de la Organización se había reafirmado la decisión de la Conferencia de participar activamente en la ejecución eficaz del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. UN ٤٣ - أفادت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك، في تقريرها المؤرخ ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بأن قرارا اتخذ في الاجتماع العادي الحادي عشر لمؤتمر وزرائها، أعاد تأكيد تصميم المؤتمر على المشاركة بنشاط في التنفيذ الفعلي لاتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.
    6.1. en su comunicación de 12 de mayo de 1998, el Estado Parte recuerda los hechos del caso y cita las conclusiones del Tribunal Supremo cuando desestimó la apelación del autor en casación: UN 6-1 تذكّر الدولة الطرف، في مذكرة قدمتها في 12 أيار/مايو 1998، بوقائع القضية وبالاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة العليا عندما رفضت الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ لنقض الحكم:
    en su comunicación de 7 de abril de 1993 el abogado del autor alega que un intento de continuar agotando los recursos de la jurisdicción interna del Canadá sería inútil en vista del fallo del Tribunal Supremo del Canadá en los casos de Kindler y Ng. " Preferí archivar la comunicación y solicitar medidas provisionales anteriores al desistimiento del recurso de apelación. UN ٨-١ يحتجﱡ محامي صاحب البلاغ، في مذكرته المؤرخة في ٧ نيسان/أبريل ٣٩٩١، بأن أية محاولة لمواصلة سبل الانتصاف المحلية في كندا ستكون عقيمة في ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا الكندية في قضيتي كندلر ونغ.
    en su comunicación de mayo de 2007 el propio Estado parte se había referido a ese juicio. UN وقد اشارت الدولة الطرف ذاتها إلى هذه الدعوى في ملاحظاتها التي قدمتها في أيار/مايو 2007.
    en su comunicación de 24 de octubre de 2003, el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación y el fondo de la cuestión. UN 4-1 تعترض الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003 على المقبولية والأسس الموضوعية للبلاغ.
    en su comunicación de 3 de enero de 2013, el Estado parte informó al Comité sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento al dictamen del Comité. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في إفادتها المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2013، بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ آراء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more