"en su comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجتمعاتهم
        
    • في مجتمعهم
        
    • في مجتمعها
        
    • في مجتمعاتهن المحلية
        
    • في المجتمع المحلي
        
    • في مجتمعه
        
    • في مجتمعك
        
    • داخل مجتمعاتهن
        
    • داخل مجتمعهم
        
    • في مجتمعهن
        
    • داخل مجتمعاتهم
        
    • في مجتمعاتكم
        
    • Fomentar la independencia de la población en su comunidad. UN • تشجيع اعتماد الناس على أنفسهم في مجتمعاتهم المحلية
    Servicios de atención de la salud para las personas de edad que viven en su comunidad UN خدمات الرعاية الصحية للمسنين الذين يعيشون في مجتمعاتهم
    El reencuentro se retrasó dos semanas debido a las preocupaciones relacionadas con la seguridad en su comunidad de origen. UN وقد تأخر إعادة جمع شملهم مع أسرهم لمدة أسبوعين بسبب الشواغل الأمنية في مجتمعهم المحلي الأصلي.
    La existencia de servicios de apoyo domiciliarios que permitan a las personas con discapacidad poder vivir en su comunidad; UN وجود خدمات دعم داخل المنزل تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بالمعيشة في مجتمعهم
    Con ese dinero busca madres solteras en su comunidad para enviarlas a la escuela. TED تأخذ تلك الأموال وتبحث عن أمهات عازبات في مجتمعها لترسلهم إلى المدارس.
    Las niñas y las jóvenes con aptitudes para adoptar decisiones y ejercer funciones de liderazgo pueden utilizar esas aptitudes en su comunidad y su vida personal. UN وبإمكان الفتيات والشابات اللواتي لديهن مهارات في مجال صنع القرار والقيادة أن يستعملن هذه المهارات في مجتمعاتهن المحلية الخاصة وفي حياتهن الخاصة.
    A continuación el cliente se convierte en operador del Village Phone y alquila el uso del teléfono por llamada a las personas en su comunidad. UN ويصبح العميل عندئذ مشغلاً لهاتف من هواتف القرية ويستأجر استخدام الهاتف على أساس كل مكالمة يجريها مع أشخاص في المجتمع المحلي الذي ينتمي إليه.
    Notó que en su comunidad muchos padres de familia no querían mandar a sus hijos a la escuela por temor a que fueran asimilados y perdieran su cultura. UN وأشار إلى أن آباء وأمهات كثيرين في مجتمعه يخشون إرسال أطفالهم إلى المدارس حتى لا يحدث استيعاب لهم بحيث يفقدون ثقافتهم.
    En Burundi, el Japón proporciona asistencia a los desplazados a fin de restablecer la producción de alimentos en su comunidad. UN وفي بوروندي، قدمت اليابان مساعدة للأشخاص النازحين كيما يعودوا إلى إنتاج الأغذية في مجتمعاتهم المحلية.
    Asimismo, el Gobierno cuenta con varias estrategias para ayudar a los refugiados a integrarse en su comunidad local. UN وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية.
    Una convención tal podría afrontar el edadismo institucional que estaba arraigado en casi todas las sociedades y que impedía a esas personas desplegar todo su potencial y participar en su comunidad en pie de igualdad con las demás. UN فاتفاقية من هذا القبيل ستكون قادرة على معالجة التحيز المؤسسي ضد المسنين المتأصل في كل مجتمع تقريبا، والذي يحول دون تمكّن كبار السن من بلوغ كامل إمكاناتهم والمشاركة في مجتمعاتهم على قدم المساواة.
    Si las condiciones en su comunidad de origen no se consideran seguras, los desplazados internos no querrán volver. UN فإذا كان الوضع في مجتمعاتهم المحلية الأصلية لا يُعتبر آمناً، فإن المشردين داخلياً سيعرضون عن العودة.
    Las medidas adoptadas para que las personas con discapacidad tengan acceso a la rehabilitación relacionada con la salud en su comunidad, libremente y en forma gratuita; UN التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة تأهيل صحي يتصل بالإعاقة في مجتمعهم مجاناً بدون تكلفة مالية
    Pero las personas de esta sala... necesitan el dinero generado en su comunidad... para quedarse en la comunidad. Open Subtitles قانونية كانت أم لا لكن الأشخاص في هذه الغرفة يريدون المبلغ المكتسب من مجتمعهم يظل في مجتمعهم
    Debía tratarse de tres personas de la subfracción correspondiente que tuviesen una posición reconocida en su comunidad y edad adecuada, no desempeñasen funciones públicas y figurasen en las listas del censo de 1974. UN ويتعين أن تكون اﻷسماء الثلاثة ﻷشخاص من فخذ القبيلة المعني وأن يكونوا ذوي مركز معترف به في مجتمعهم المحلي وذوي سن مناسب، ولا يشغلون أي منصب رسمي، وأن يكونوا هم أنفسهم مدرجين في قوائم تعداد عام ١٩٧٤.
    Un grupo de jóvenes mujeres aborígenes australianas del norte y oeste de Australia han creado un grupo de danza en una comunidad extremadamente aislada, ofreciendo de esa forma a las adolescentes la oportunidad de participar activamente en su comunidad. UN وأنشأت مجموعة من شابات الأستراليين الأصليين في شمال غربي أستراليا فريقا للرقص في مجتمع محلي معزول للغاية، متيحات بذلك للمراهقين فرصة للمشاركة بطريقة مجدية في مجتمعهم.
    Luego conoció a un asistente legal que trabaja en su comunidad llamado Hassan Kassim. TED ثم قابلت حسان قاسم أحد مساعدي المحامين والذي كان يعمل في مجتمعها.
    A las mujeres en su comunidad las acosan constantemente rumbo a la escuela o al trabajo. TED يتعرض النساء في مجتمعها للمضايقة باستمرار في طريقهن إلى المدرسة أو في طريقهن إلى العمل.
    Asimismo, se proveen fondos complementarios a los Servicios jurídicos para la mujer del Commonwealth a fin de que se ocupen de las necesidades jurídicas concretas de las mujeres indígenas en su comunidad. UN ويقدم تمويل إضافي إلي دوائر قانونية متخصصة في شؤون المرأة لتلبية احتياجات خدمات قانونية معينة للنساء من السكان الأصليين في مجتمعاتهن المحلية.
    Las medidas encaminadas a proteger a los niños en acogimiento deberían ser conformes a la ley y no deberían implicar limitaciones poco razonables de su libertad y comportamiento en comparación con los niños de edad similar en su comunidad. UN وينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى حماية الطفل المحاط بالرعاية مطابقة لأحكام القانون وألا تنطوي على فرض قيود على حريته وسلوكه مقارنة بأقرانه في المجتمع المحلي.
    Los datos poblacionales describen al individuo en su comunidad existencial, educativa y productiva. UN فالبيانات السكانية تصف الفرد في مجتمعه الكياني والتعليمي والإنتاجي.
    Hay dolor en su comunidad que no se puede imaginar. TED هناك ألمٌ يحدث في مجتمعك لدرجة لا تستطيع تصديقها.
    También puede utilizarse directamente como forma de castigo por maridos resentidos u otros miembros de la familia contra las esposas o las mujeres de la familia que se han convertido en líderes en su comunidad. UN فيمكن أيضاً استخدامه مباشرة كشكل من أشكال العقاب التي يوقعها الأزواج الناقمون أو أفراد آخرون من الأسرة بزوجاتهن أو بقريباتهن اللواتي يتولّين مراكز قيادة داخل مجتمعاتهن.
    El Gobierno ha creado un servicio de vigilancia de la libertad condicional cuyo propósito es ofrecer asesoramiento a los niños en conflicto con la ley en su comunidad para ayudarlos a integrarse en sus barrios y escuelas. UN وقد أنشأت الحكومة دائرة لمراقبة السلوك مهمتها إسداء المشورة للأطفال المخالفين للقانون داخل مجتمعهم من أجل مساعدتهم على الاندماج في الأحياء التي يقطنون فيها وفي مدارسهم.
    Gracias a ello un grupo de unas 700 mujeres musulmanas, dirigido por mujeres para servir a mujeres, se ha convertido en un agente fundamental en su comunidad local y constituye un medio para establecer vínculos con otras comunidades. UN ومكَّن ذلك مجموعة تضم 700 امرأة مسلمة، تحت إدارة نسائية، من أن يصحبن وكلاء رئيسيين في مجتمعهن المحلي ووسيلة للربط مع مجتمعات محلية أخرى.
    Nuestros programas instan a las personas de edad a que trabajen en su comunidad para promover el bienestar y la salud de todos, comprender las diferencias y atender a las necesidades simples de la vida cotidiana. UN ويحث برنامج الرابطة الشيوخ على العمل داخل مجتمعاتهم المحلية لضمان الرفاه والصحة للجميع، ولضمان تفهم الاختلافات وإيلاء الاهتمام للمتطلبات البسيطة للحياة اليومية.
    Incluso en su comunidad local, averigüen si hay un código de iluminación y si se lo puede hacer más amigable con el cielo nocturno. TED حتى في مجتمعاتكم المحلية، ابحثوا إذا كان هناك معيار ضوئي وإن كان يبعث ضوءا صديقا لسماء الليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more