"en su condición de estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها دولة
        
    • بصفته دولة
        
    • باعتبارها دولة
        
    • بوصفها الدولة
        
    • وكدولة
        
    • باعتباره الدولة
        
    • باعتبارها إحدى الدول
        
    • وبوصفها دولة
        
    Acoge con beneplácito la ratificación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por Ucrania, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. UN ويرحب بمصادقة أوكرانيا، بوصفها دولة غير نووية، على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    en su condición de Estado de tránsito, Belarús sabe de la importancia de la lucha contra el tráfico ilegal de estupefacientes. UN وتعلم بيلاروس، بوصفها دولة عبور، أهمية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    en su condición de Estado miembro de la Unión Europea, Alemania está UN وتلتزم ألمانيا بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بالقاعدة التنظيمية المذكورة آنفا.
    La Santa Sede, en su condición de Estado observador, y Palestina en su calidad de observadora, también podrán participar en las mesas redondas. UN كما يجوز أن يشارك فيها الكرسي الرسولي، بصفته دولة تتمتع بمركز المراقب، وفلسطين، بصفتها تتمتع بمركز المراقب.
    4. Decide que la Santa Sede, en su condición de Estado observador, y Palestina, en su condición de observadora, participen en la Reunión Plenaria de Alto Nivel; UN 4 - تقرر أن يشارك الكرسي الرسولي، بصفته دولة مراقبة، وفلسطين، بصفتها مراقبا، في الاجتماع العام الرفيع المستوى؛
    Por su lado, en su condición de Estado parte en el TNP, el Japón, ha ejercido y defendido el derecho a usar la energía nuclear con fines pacíficos. UN واليابان بوصفها دولة طرف في المعاهدة، تمتعت بحق تسخير الطاقة الذرية في الأغراض السلمية ومارست حقها هذا.
    Cuba, en su condición de Estado soberano, tiene el derecho de decidir qué ruta seguir en la esfera del desarrollo. UN ولكوبا، بوصفها دولة ذات سيادة، الحق في أن تقرر المسار الذي تتبعه في مجال التنمية.
    en su condición de Estado Parte en la Convención sobre las Armas Químicas, Kazajstán está firmemente comprometido con sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملتزمة التزاماً شديداً بتعهداتها بموجب الاتفاقية.
    en su condición de Estado poseedor de armas nucleares, China ha trabajado incansablemente a favor de la prohibición y destrucción de las armas nucleares. UN والصين، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، قد عملت دون كلل من أجل حظر الأسلحة النووية وتدميرها.
    Chile, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares, reitera su firme compromiso de no fabricar o adquirir armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN تؤكد شيلي مجددا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، التزامها الراسخ بعدم صنع أو اقتناء أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    Chile, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares, reitera su firme compromiso de no fabricar o adquirir armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN تؤكد شيلي مجددا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، التزامها الراسخ بعدم صنع أو اقتناء أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    El Uruguay, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares, está comprometido con el fortalecimiento del régimen de desarme y no proliferación. UN إن أوروغواي، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تلتزم بتعزيز نظامي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Además, se proporcionará asistencia a Ucrania, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares en caso de que fuera víctima de un acto de agresión u objeto de una amenaza de agresión en la que se utilicen armas nucleares. UN ويتضمن البيان أيضا الالتزام بالامتناع عن استخدام القسر الاقتصادي، بالاضافة الى تقديم المساعدة الى أوكرانيا، بوصفها دولة خالية من اﻷسلحة النووية، إذا ما وقعت ضحية لعمل عدواني أو تعرضت للتهديد بعدوان تستخدم فيه اﻷسلحة النووية.
    8. Decide que la Santa Sede, en su condición de Estado observador, y Palestina, en su condición de observadora, participen en la reunión plenaria de alto nivel; UN 8 - تقرر أن يشارك في الاجتماع العام الرفيع المستوى الكرسي الرسولي، بصفته دولة مراقبة، وفلسطين، بصفتها مراقبا؛
    d) El funcionario de más alto rango de la Santa Sede, en su condición de Estado observador, y de Palestina, en su condición de observadora; UN (د) المسؤول الأعلى رتبة لدى الكرسي الرسولي، بصفته دولة مراقبة، وفلسطين، بصفتها مراقبا؛
    La Santa Sede, en su condición de Estado observador, y Palestina, en su condición de observadora, así como las organizaciones intergubernamentales indicadas en el párrafo 10 del anexo I de la presente resolución, podrán participar también en diversas sesiones de mesa redonda, según se determine igualmente en consulta con el Presidente de la Asamblea. UN ويجوز أيضا للكرسي الرسولي، بصفته دولة مراقبة، وفلسطين، بصفتها مراقبا، وكذلك المنظمات المذكورة في الفقرة 10 من المرفق الأول لهذا القرار، المشاركة في جلسات مائدة مستديرة مختلفة تحدد أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية.
    Participarán en la reunión plenaria de alto nivel, entre otros, Estados Miembros, la Santa Sede, en su condición de Estado observador y Palestina, en su condición de observadora. UN 11 - ويشمل المشاركون في الاجتماع العام الرفيع المستوى الدول الأعضاء والكرسي الرسولي، بصفته دولة مراقبة، وفلسطين، بصفتها مراقبا.
    Participarán en la reunión plenaria de alto nivel, entre otros, Estados Miembros, la Santa Sede, en su condición de Estado observador, y Palestina, en su condición de observadora. UN 11 - ويشمل المشاركون في الاجتماع العام الرفيع المستوى الدول الأعضاء والكرسي الرسولي، بصفته دولة مراقبة، وفلسطين، بصفتها مراقبا.
    en su condición de Estado benefactor, Israel proporciona medios de subsistencia a todos los que residen en su territorio, particularmente a los grupos de población que no pueden ganarse la vida, como los ancianos, los desempleados y los discapacitados. UN إن إسرائيل، باعتبارها دولة رفاه، توفر وسائل العيش لجميع المقيمين فيها، وبخاصة للمجموعات السكانية الضعيفة التي لا تستطيع كسب عيشها، بما فيها من مسنين وعاطلين عن العمل ومعوقين.
    Mesa redonda sobre el informe del Secretario General titulado “Promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada” (A/64/228), organizada conjuntamente por Suiza, en su condición de Estado coordinador del grupo principal de Estados que promueven la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo, y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN حلقة نقاش بشأن تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه " (A/64/228)، (يشترك في تنظيمها كل من سويسرا، بوصفها الدولة القائمة لتنسيق أعمال الفريق الأساسي المعني بتنفيذ إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    en su condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, Albania ha apoyado los esfuerzos internacionales encaminados a establecer en todos los países un régimen de no proliferación y ha adoptado las medidas necesarias para fomentar el uso pacífico de los materiales nucleares, químicos y biológicos. UN وكدولة عضو في الأمم المتحدة تدعم ألبانيا الجهود الدولية الرامية إلى وضع نظام لعدم الانتشار في جميع البلدان، وتحديد الخطوات اللازمة للاستخدام السلمي للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Al tiempo de la ratificación se formuló una reserva relativa al reconocimiento de la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta (de conformidad con el artículo 90 del Protocolo Adicional I). La Federación de Rusia es parte en los Protocolos en su condición de Estado sucesor de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وفي وقت التصديق، أبدي تحفظ فيما يتعلق بالاعتراف باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق )وفقا للمادة ٠٩ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول(. والاتحاد الروسي هو طرف في البروتوكولين باعتباره الدولة التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    España informó de que, en su condición de Estado que faena en aguas distantes, había brindado capacitación a funcionarios y especialistas técnicos de países africanos en materia de supervisión, control y vigilancia y sanidad marítima, como parte de su programa cooperativo para el desarrollo sostenible del sector pesquero de los países de África. UN 142 - قالت إسبانيا إنها، باعتبارها إحدى الدول التي تمارس الصيد خارج مياهها الإقليمية، قدمت التدريب لمسؤولين وخبراء تقنيين من بعض البلدان الأفريقية في مجالات الرصد والمراقبة والإشراف والصحة البحرية كجزء من برنامج تعاوني من أجل تحقيق التنمية المستدامة لقطاع صيد الأسماك في البلدان الأفريقية.
    Cuba, tanto desde su perspectiva nacional como en su condición de Estado miembro del grupo de países no alineados, ha insistido en la importancia de que dicho período extraordinario tenga lugar a la brevedad posible, y a más tardar en el año 2000. UN وكوبا تصر، من منظورها الوطني وبوصفها دولة عضوا في مجموعة بلدان عدم الانحياز، على أهمية عقد الدورة الاستثنائية في أقرب وقت ممكن، بحيث لا يتجاوز موعد عقدها عام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more