"en su condición de miembro" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها عضوا
        
    • على عاتقه
        
    • بصفتها عضوا
        
    • بوصفه عضوا
        
    • بوصفها عضواً
        
    • بوصفه عضواً
        
    • وبوصفه عضوا
        
    • بصفتها عضواً
        
    • بصفته الشخصية كعضو
        
    • بصفتي عضو
        
    • بصفتها عضو
        
    • بصفتي عضوة
        
    • وبوصفه عضواً
        
    • وبوصفها عضوا
        
    • وباعتبارها عضوا
        
    en su condición de miembro del Consejo de Seguridad en 2000 y 2001, Bangladesh apoyó la participación mayor de las Naciones Unidas en África. UN وبنغلاديش، بوصفها عضوا في مجلس الأمن في عامي 2000 و 2001، أيدت انخراط الأمم المتحدة على نحو أكبر في أفريقيا.
    en su condición de miembro de la Unión Africana, Mauricio es extremadamente sensible ante los problemas que la corrupción ha producido en muchos de nuestros países. UN وموريشيوس بوصفها عضوا في الاتحاد الأفريقي، لديها حساسية شديدة تجاه الخراب الذي يسببه الفساد في العديد من بلداننا.
    a/ A partir del 24 de diciembre de 1991, la Federación de Rusia sucedió a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en su condición de miembro de las Naciones Unidas y, desde esa fecha, asume plenamente todos los derechos y obligaciones de la Unión Soviética con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados multilaterales depositados ante el Secretario General. UN (أ) يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ، كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    en su condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad, China siempre ha promovido el proceso de paz en el Oriente Medio y ha mediado en él de diversas formas. UN إن الصين، بصفتها عضوا دائما في مجلس الأمن، لا تني تشجع عملية السلام في الشرق الأوسط وتشترك في شتى أنواع الوساطة.
    en su condición de miembro de la sociedad para la Cooperación Interbalcánica de las Mujeres, la Unión organizó el Tercer Congreso de las Mujeres de los Balcanes en Belgrado en 1994. UN ونظم هذا الاتحاد، بوصفه عضوا في جمعية التعاون بين نساء دول البلقان، المؤتمر الثالث لنساء البلقان في بلغراد عام 1994.
    Bosnia y Herzegovina, en su condición de miembro del Consejo, se ha unido a la campaña. UN وقد انضمت البوسنة والهرسك بوصفها عضواً في مجلس أوروبا إلى هذه الحملة.
    en su condición de miembro del CERD, se le ha nombrado relator para presentar los informes de los Estados siguientes: Hungría, República Checa, Eslovaquia, Suecia, Francia e Islandia UN عُين، بوصفه عضواً في لجنة القضاء على التمييز العنصري، مقرراً قُطرياً كي يقدم تقارير بصدد الدول التالية: آيسلندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا والسويد وفرنسا وهنغاريا
    838. en su condición de miembro del Consejo de Europa desde 1964, Malta ha seguido una política similar a la de varios países europeos. UN 838- انتهجت مالطة، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا منذ عام 1964، سياسات مماثلة للسياسات المعمول بها في عدة بلدان أوروبية.
    en su condición de miembro de la Comisión en el período comprendido entre 2009 y 2012, Ucrania está preparada para trabajar más estrechamente con otros miembros a fin de cumplir sus mandatos. UN وأوكرانيا، بوصفها عضوا في اللجنة للفترة من 2009 إلى 2012، مستعدة للعمل بصورة أوثق مع الأعضاء الآخرين للوفاء بولايتها.
    en su condición de miembro del International Disability and Development Consortium, colaboró estrechamente con varios órganos de las Naciones Unidas. UN وقد عملت الرابطة على نحو وثيق، بوصفها عضوا في الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية، مع عدد من هيئات الأمم المتحدة.
    d/ A partir del 24 de diciembre de 1991, la Federación de Rusia sucedió a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en su condición de miembro de las Naciones Unidas y, desde esa fecha, ha asumido plenamente todos los derechos y obligaciones de la Unión Soviética con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados multilaterales depositados ante el Secretario General. UN (د) يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    a/ A partir del 24 de diciembre de 1991, la Federación de Rusia sucedió a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en su condición de miembro de las Naciones Unidas y, desde esa fecha, asume plenamente todos los derechos y obligaciones de la Unión Soviética con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados multilaterales depositados ante el Secretario General. UN (أ) يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ، كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    d/ A partir del 24 de diciembre de 1991, la Federación de Rusia sucedió a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en su condición de miembro de las Naciones Unidas y, desde esa fecha, ha asumido plenamente todos los derechos y obligaciones de la Unión Soviética con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados multilaterales depositados ante el Secretario General. UN (د) يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    El orador observa con satisfacción que el Decimosegundo Congreso Internacional de Arbitraje participó activamente en esa tarea y dice que su delegación, en su condición de miembro de la CNUDMI, está dispuesta a seguir contribuyendo a la armonización de los principios del arbitraje comercial. UN وقال إن وفده قد لاحظ بارتياح إشراك مؤتمر التحكيم الدولي الثاني عشر إشراكا فعليا في هذه المهمة؛ وهنغاريا بصفتها عضوا في اﻷونسيترال مستعدة لمواصلة المساهمة في مواءمة مبادئ التحكيم التجاري.
    Además, en su condición de miembro de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y el Commonwealth, Ghana ha suscrito las tajantes declaraciones en contra del terrorismo formuladas por ambas organizaciones. UN وكذلك انضمت غانا، بصفتها عضوا في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفي الكمنولث، إلى الإعلانات القوية لمناهضة الإرهاب التي أصدرتها هاتان الهيئتان.
    en su condición de miembro del subgrupo sobre la producción de diamantes de aluvión y coordinador del mismo para el África occidental, Sierra Leona participa activamente en el intercambio de opiniones con respecto a las mejores prácticas en el ámbito de la producción de diamantes de aluvión. UN وسيراليون، بصفتها عضوا في المجموعة الفرعية المعنية بالتعدين الغريني ومنسقتها في غرب أفريقيا، تشارك بصورة فاعلة في تبادل الآراء حول أفضل الممارسات في مجال إنتاج الماس الغريني.
    en su condición de miembro fundador de la Alianza de Ciudades. ONU-Hábitat ha influido en la labor dedicada por ésta a la preparación de las directrices y líneas rectoras de la estrategia de desarrollo urbano. UN وقد أثر موئل الأمم المتحدة، بوصفه عضوا مؤسسا في تحالف المدن، في أعمال هذا الأخير المتعلقة بإعداد المبادئ التوجيهية والاستراتيجيات المتصلة باستراتيجية تنمية المدن.
    en su condición de miembro de la oficina del grupo asiático del comité preparatorio el Japón ha procurado, juntamente con la India, representar las opiniones de Asia en el proceso de preparación. UN وأضافت أن اليابان، بوصفها عضواً في مكتب المجموعة اﻵسيوية للجنة التحضيرية، سعت، بالاشتراك مع الهند، إلى تمثيل وجهات نظر آسيا في العملية التحضيرية.
    en su condición de miembro del Comité de los Derechos del Niño, el Sr. Rabah estaba en mejores condiciones de preguntar si la vida de los niños había cambiado en sentido positivo desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1990. UN والسيد رباح بوصفه عضواً في لجنة حقوق الطفل في وضع يسمح لـه بتوجيه السؤال وهو ما إذا كانت حياة الأطفال قد تغيرت إلى الأفضل منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990.
    en su condición de miembro del Consejo de Administración Fiduciaria, que se ocupó del proceso de descolonización de varios ex territorios coloniales, la Federación de Rusia tuvo participación en la decisión que se tomó al comienzo del Primer Decenio Internacional para poner fin al Acuerdo de administración fiduciaria de las Islas del Pacífico. UN وبوصفه عضوا في مجلس الوصاية الذي عالج عمليات تصفية الاستعمار في أقاليم كثيرة كانت مستعمرات سابقة، شارك في وضع القرار الذي اتخذ في بداية العقد الدولي الأول لإنهاء اتفاق الوصاية على إقليم جزر المحيط الهادئ.
    28. La Presidenta, hablando en su condición de miembro del Comité solicita aclaraciones sobre el estado del examen de la definición de violación en el matrimonio. UN 28 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضواً في اللجنة فطلبت توضيحاً لوضع المناقشات المتعلقة بتعريف الاغتصاب من قِبَل الأزواج.
    64. El Sr. Addicks, hablando en su condición de miembro del Parlamento de Alemania, dice que cree que la mejor solución es la autonomía. UN 64 - السيد أديكس، تحدث بصفته الشخصية كعضو في البرلمان الألماني، فقال إنه يعتقد أن الاستقلال الذاتي هو الحل الأفضل.
    en su condición de miembro del Consejo de la Asociación de Derecho de Zambia, organizó la conferencia inaugural de la Conferencia Internacional Africana de Abogados Africanos Internacionales, celebrada en Lusaka del 2 al 5 de abril de 1986 UN بصفتي عضو في رابطة القانون في زامبيا، نظمت المؤتمر الافتتاحي للمؤتمر الأفريقي الدولي للمحامين الأفريقيين الدوليين الذي عقد في لوساكا، في الفترة من 2 إلى 5 نيسان/ أبريل 1986.
    en su condición de miembro del sistema de lucha contra las infracciones aduaneras creado en el marco de la Organización Mundial de Aduanas, Azerbaiyán intercambia información sobre infracciones mediante la Red de Inteligencia Regional RILO. UN وتتبادل أذربيجان المعلومات بشأن الجرائم من خلال المكتب الإقليمي للاتصالات الاستخبارية، وذلك بصفتها عضو في شبكة الإنفاذ الجمركي التي أنشأتها منظمة الجمارك العالمية.
    Lusaka (Zambia) en su condición de miembro del Consejo de la Asociación de Derecho de Zambia, organizó la conferencia inaugural de la Conferencia Internacional Africana de Abogados Africanos Internacionales, celebrada en Lusaka del 2 al 5 de abril de 1986 UN نظمت، بصفتي عضوة في مجلس إدارة الرابطة القانونية في زامبيا، المؤتمر الافتتاحي للمؤتمر الأفريقي الدولي للمحامين الأفريقيين الدوليين الذي عقد في لوساكا في الفترة من 2 إلى 5 نيسان/أبريل 1986.
    50. en su condición de miembro del Movimiento Internacional, la misión de la Media Luna Roja de Jordania ha de ser compatible y conforme con los principios y los objetivos del Movimiento, lo que incluye suscribir y cumplir los siete principios básicos sobre los que se basa el Movimiento: humanidad, neutralidad, independencia, unidad, voluntariado, no discriminación de género y universalidad. UN 50- وبوصفه عضواً في الحركة الدولية، تتمثل مهمة الهلال الأحمر الأردني أن يلتقي ويتوافق مع مبادئ وأهداف الحركة والتي تشمل الالتزام والتمسك بالمبادئ الأساسية السبعة التي تقوم عليها الحركة: الإنسانية والحياد والاستقلال والوحدة والخدمة التطوعية وعدم التحيز والعالمية.
    en su condición de miembro del Grupo de los Tres, también trabaja en el Grupo de Alto Nivel de Cooperación con Centroamérica para promover la cooperación con Centroamérica y el Caribe. UN وبوصفها عضوا في مجموعة الثلاثة، تعمل فنزويلا أيضا ضمن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتعاون مع أمريكا الوسطى على تعزيز التعاون مع أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    en su condición de miembro no permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, Rumania participa activamente en la redacción de una resolución del Consejo de Seguridad contra la proliferación de las armas de destrucción UN وباعتبارها عضوا غير دائم في مجلس الأمن للأمم المتحدة، تشارك رومانيا مشاركة نشطة في صياغة قرار من مجلس الأمن يحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more