"en su conjunto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ككل على
        
    • ككل إلى
        
    • ككل في
        
    • برمتها على
        
    • بأسره على
        
    • ككل من
        
    • بأكملها على
        
    • بأسره إلى
        
    • برمتها إزاء
        
    • المهيمن إلى
        
    Asimismo, se pidió que, en su labor de recaudación de fondos, los coordinadores residentes se centraran en recaudar fondos para las Naciones Unidas en su conjunto a nivel de los países. UN وينبغي أن يركز المنسقون المقيمون، عند جمع الأموال، على جمع الأموال للأمم المتحدة ككل على الصعيد القطري.
    Esto ayudará al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto a rendir cuentas con respecto a los compromisos asumidos en materia de incorporación de la perspectiva de género. UN وسيساعد ذلك منظومة الأمم المتحدة ككل على تحمل مسؤولية التزاماتها المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    No obstante, se violan los derechos de los georgianos que viven en la Federación de Rusia, y su delegación exhorta nuevamente a ese país y a la comunidad internacional en su conjunto a que protejan los derechos de los migrantes georgianos. UN واستدركت قائلة إن حقوق الإنسان المقررة للجورجيين الذين يعيشون في الاتحاد الروسي يجري انتهاكها، وإن وفدها يدعو مرة أخرى الاتحاد الروسي والمجتمع الدولي ككل إلى حماية حقوق المهاجرين الجورجيين.
    La relación entre la deuda y las exportaciones creció en más del 60% en 10 años y llegó al 363% en 1992, una cifra comparable al máximo alcanzado por América Latina, e incluso por Africa en su conjunto, a mediados del decenio de 1980. UN وقد زادت نسبة الديون إلى الصادرات بأكثر من ٦٠ في المائة في ١٠ سنوات وبلغت ٣٦٣ في المائة في عام ١٩٩٢ وهو رقم قريب من أعلى رقم وصلته أمريكا اللاتينية بل وحتى افريقيا ككل في منتصف الثمانينات.
    Ello permitiría a la CDI examinar el proyecto de artículos en su conjunto a la luz de las observaciones que reciba antes de su próximo período de sesiones. UN وهذا ما سيمكن اللجنة من استعراض مشاريع المواد برمتها على ضوء أي تعليقات إضافية تتلقاها قبل دورتها القادمة.
    Se alienta asimismo al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto a continuar proporcionando su asistencia en pro de la paz, la reconciliación nacional, la democracia y el desarrollo de Guatemala. UN وهو يشجع أيضا منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره على مواصلة تقديــم المساعدة لصالح السلم والمصالحـــة الوطنيـــة والديمقراطية والتنمية في غواتيمالا.
    La coordinación y la coherencia entre esos organismos es esencial para aprovechar al máximo cada una de las distintas ventajas comparativas de la Organización y posibilitar la respuesta eficaz del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto a las exigencias de nuestro tiempo. UN فالتنسيق والاتساق هما من بين هذه الكيانات الضرورية للعمل إلى أقصى حد على تعزيز الميزات البارزة والمقارنة لكل منظمة، ولتمكين منظومة الأمم المتحدة ككل من الاستجابة بصورة فعالة لمتطلبات عصرنا.
    Varias delegaciones apoyaron la nueva formulación del proyecto de directiva 1.1.1 por considerar que reflejaba mejor la práctica de las reservas transversales que excluían la aplicación de un tratado en su conjunto a determinadas categorías de personas, objetos, situaciones o circunstancias. UN 92 - أيدت عدة وفود الصياغة الجديدة لمشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 باعتبارها تبين بجلاء أكبر ممارسة التحفظات الواسعة النطاق التي تستبعد إمكانية تطبيق المعاهدة بأكملها على مجموعات معينة من الأشخاص، أو المواضيع، أو الحالات أو الظروف.
    Por esta razón, llamamos a la comunidad internacional en su conjunto a hacer todos los esfuerzos necesarios para alcanzar este objetivo. UN ولذلك السبب، فإننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    ii) Coordinación de la respuesta administrativa de la División de Administración en su conjunto a los órganos de supervisión internos y externos, como la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la esfera de la gestión y la administración; UN ' 2` تنسيق الاستجابة الإدارية لشعبة الشؤون الإدارية برمتها إزاء هيئات الرقابة الخارجية والداخلية، مثل مجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، في مجالي الإدارة والتنظيم؛
    Asimismo, instaría a quienes aún no lo han hecho a que pasasen a ser partes en la Convención en su conjunto a fin de asegurar la participación universal en ella. UN وباﻹضافة الى ذلك، تحث أولئك الذين لم يصبحوا بعد أطرافا في الاتفاقية ككل على أن يفعلوا ذلك من أجل ضمان المشاركة العالمية فيها.
    61. Pide que, en su labor de recaudación de fondos, los coordinadores residentes se centren en recaudar fondos para las Naciones Unidas en su conjunto a nivel de los países; UN 61 - تطلب أن يركز المنسقون المقيمون، عند جمعهم للتبرعات، على جمع التبرعات للأمم المتحدة ككل على المستوى القطري؛
    Argelia insta a la comunidad internacional en su conjunto a que tenga en cuenta a los países de ingresos medianos y encuentre una solución viable a la pesada carga de la deuda que impide su desarrollo y frustra sus intentos por emprender una reforma estructural de la economía. UN وقال إن الجزائر تحث المجتمع الدولي ككل على النظر إلى البلدان المتوسطة الدخل وإيجاد حل يمكن تطبيقه لعبء الديون الثقيل الذي يحول دون تحقيق جهودها في مجال التنمية وإصلاح الهياكل الاقتصادية.
    - Alentar al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto a que intensificara la cooperación y la asistencia en los ámbitos del imperio de la ley, los derechos humanos y la buena gobernanza con el fin de apoyar el desarrollo económico y social sostenido. UN :: تشجيع منظومة الأمم المتحدة ككل على رفع مستوى التعاون والمساعدة اللذين تقدمهما بالفعل في مجالات سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكـم الرشيد، دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتواصلة.
    Insta a la comunidad internacional de donantes en su conjunto a movilizar los recursos necesarios, en particular para el Fondo General del Organismo, a fin de garantizar la prestación adecuada de servicios. UN وهي تحث مجتمع المانحين الدولي ككل على حشد الموارد اللازمة، خاصة في إطار الصندوق العام للوكالة، لتأمين تقديم الخدمات بالشكل المناسب.
    6. El Comité insta a la comunidad internacional en su conjunto a que preste asistencia a China para que supere este desastre natural. UN 6- وتدعو اللجنة المجتمع الدولي ككل إلى مساعدة الصين على تجاوز هذه الكارثة الطبيعية.
    Hicieron un llamamiento a los países de la región y la comunidad internacional en su conjunto a adoptar medidas para ayudar a Libia a superar los desafíos a los que se enfrentaba. UN ودعا المشاركون في الاجتماع بلدانَ المنطقة والمجتمع الدولي ككل إلى حشد صفوفهم من أجل مساعدة ليبيا على رفع التحديات التي تواجهها.
    Contamos con el apoyo de los organismos especializados y de la comunidad internacional en su conjunto a fin de seguir asistiendo a los territorios no autónomos para mejorar sus niveles de vida y promover su autosuficiencia. UN ونحن نعول على دعم الوكالات المتخصصة والمجتمع الدولي ككل في مواصلة مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحسين مستواها المعيشي والنهوض بقدرتها على الاكتفاء الذاتي.
    En lugar de poner coto al deterioro económico de los PMA en su conjunto a comienzos del decenio de 1990, estos años fueron en realidad un período de declive después de dos decenios de estancamiento. UN فبدلا من عكس اتجاه حالة التردي الاقتصادي في أقل البلدان نموا ككل في أوائل التسعينات، شهدت هذه السنوات من الناحية الفعلية فترة من الانحسار بعد عقدين من الركود.
    61. Pide que, en su labor de recaudación de fondos, los coordinadores residentes se centren en recaudar fondos para las Naciones Unidas en su conjunto a nivel de los países; UN 61 - تطلب بأن يركز المنسقون المقيمون، عند جمعهم للتبرعات، على جمع التبرعات للأمم المتحدة برمتها على المستوى القطري؛
    Luego exhortó a los Estados miembros de la OUA y a la comunidad internacional en su conjunto a que apoyaran y sostuvieran a las fuerzas moderadas en Burundi e hicieran todo lo posible por aislar y neutralizar a los extremistas. UN وحث بعد ذلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية والمجتمع الدولي بأسره على تشجيع ومساندة قوى الاعتدال في بوروندي وبذل كل ما في الوسع لعزل المتطرفين وإحباط نشاطهم.
    Teniendo en cuenta que la construcción y desarrollo de un sistema jurídico y judicial es un empeño a largo plazo, la Alta Comisionada insta a la comunidad internacional a que proporcione urgentemente apoyo y financiación adicionales para el sistema judicial en su conjunto a fin de fortalecer los principios fundamentales de igualdad ante la ley e independencia del poder judicial. UN وإن المفوضة السامية، إذ تضع في اعتبارها الطبيعة الطويلة الأجل لبناء نظام قضائي من الصفر وتطويره، تدعو المجتمع الدولي بإلحاح إلى توفير دعم وتمويل إضافيين لنظام القضاء ككل من أجل زيادة تعزيز المبادئ الأساسية للمساواة أمام القانون واستقلال القضاء.
    9) Si se reflexiona al respecto, no es realmente posible asimilar a las reservas propiamente dichas las declaraciones que tienen por objeto excluir la aplicación del tratado en su conjunto a un territorio determinado. UN 9) والواقع أنه لا يمكن، على ما يبدو، اعتبار الإعلانات الرامية إلى استبعاد تطبيق المعاهدة بأكملها على إقليم معين تحفظات بمعني الكلمة().
    Instamos a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto a que, con el fin de seguir avanzando hacia el objetivo del reparto equitativo de las responsabilidades, reconozcan el valor tangible del trabajo informal que realizan tanto los hombres como las mujeres. UN وإننا ندعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى الاعتراف بالقيمة الفعلية للعمل غير الرسمي الذي يقوم به الرجال والنساء على حد سواء، بهدف تحقيق أهداف تقاسم المسؤوليات بالتساوي.
    ii) Coordinación de la respuesta administrativa de la División de Administración en su conjunto a los órganos de supervisión internos y externos, como la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la esfera de la gestión y la administración. UN ' 2` تنسيق الاستجابة الإدارية لشعبة الشؤون الإدارية برمتها إزاء هيئات الرقابة الخارجية والداخلية، مثل مجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، في مجالي الإدارة والتنظيم.
    En la medida en que se facilita el acceso de la sociedad en su conjunto a nuevas zonas, también resulta más fácil desplazar a los pueblos indígenas. UN ومع ازدياد إمكانية وصول المجتمع المهيمن إلى مناطق جديدة، أصبح من الأسهل تهجير الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more