"en su conjunto o" - Translation from Spanish to Arabic

    • ككل أو
        
    • بمجملها أو
        
    • بأسرها أو
        
    • برمته أو
        
    Algunos propusieron que el trabajo encaminado a reforzar el sistema fuera financiado por las Naciones Unidas en su conjunto o por países aislados. UN واقترح البعض إمكانية أن تقوم الأمم المتحدة ككل أو كل بلد على حدة بتمويل العمل نحو نظام أكثر رسوخا.
    Algunos propusieron que los trabajos encaminados a fortalecer el sistema fueran financiados por las Naciones Unidas en su conjunto o por países aislados. UN واقترح البعض أن تمول الأمم المتحدة ككل أو بلدان فرادى العمل على تقوية النظام.
    En otros casos, pueden ser el pueblo o los pueblos indígenas en su conjunto o una combinación de entidades. UN وفي حالات أخرى، قد تكون تلك الهيئة هي الشعوب الأصلية ككل أو مجموعة من الهيئات.
    Por otro lado, hay en la práctica reservas transversales que no se refieren a ninguna disposición en particular pero que, por ejemplo, tratan de la forma en que el Estado o la organización internacional que sea el autor de la reserva tiene la intención de aplicar el tratado, ya sea en su conjunto o en relación con la exclusión de ciertas categorías de personas de la aplicación del tratado. UN وبالمقابل توجد في الممارسة تحفظات واسعة النطاق لا تتعلق بحكم معين وإن تعلﱠقت مثلا بالطريقة التي تعتزم بها الدولة أو المنظمة الدولية مقدمة التحفظ، تطبيق المعاهدة بمجملها أو باستبعاد فئات معينة من الناس من نطاق تطبيق المعاهدة.
    El acceso puede ser a la red en su conjunto o a partes o sectores monopolísticos de ella (a veces se denominan también instalaciones críticas o esenciales). UN وقد تكون إمكانية النفاذ إلى الشبكة بأسرها أو إلى أجزاء أو شرائح احتكارية منها (يشار إليها أيضا أحيانا بعبارة مرافق اختناقية أو أساسية).
    Se mencionaron en ese contexto los cambios radicales ocurridos en las relaciones internacionales, que habían alterado el centro del esfuerzo de codificación de las relaciones entre Estados a los derechos y obligaciones de los Estados respecto de la comunidad internacional en su conjunto o a la posición de los individuos en el derecho internacional en esferas determinadas. UN وذكر في هذا السياق أن التغييرات الجذرية اﻷخيرة التي طرأت على صعيد العلاقات الدولية نقلت نقطة تركيز جهود التدوين من العلاقات المتبادلة بين الدول إلى مسألة حقوق الدول وواجباتها تجاه المجتمع الدولي برمته أو إلى مركز اﻷفراد بموجب القانون الدولي في مجالات محددة.
    Sin embargo, cuando un Estado ha tomado esa postura, debe decidir si se considera obligado por el tratado en su conjunto o si no está obligado en absoluto. UN ومع ذلك فإذا اتخذت إحدى الدول هذا الموقف فعليها أن تقرر إما أن تلتزم بالمعاهدة ككل أو لا تلتزم بها أصلاً.
    En sus períodos de sesiones, el Parlamento de Groenlandia celebra periódicamente debates sobre la aplicación de la Declaración, ya sea en su conjunto o con respecto a disposiciones concretas. UN ويعقد برلمان غرينلند بصورة منتظمة مناقشات في دوراته، إما بشـأن تنفيذ هذا الإعلان ككل أو في ما يتعلق بأحكام معينة.
    En ese pasaje se demuestra más bien la distinción entre las obligaciones internacionales, según si la obligación existe con respecto a la comunidad internacional de Estados en su conjunto o con respecto a uno o más Estados en concreto. UN غير أن الاقتباس يحتمل التدليل على وجود تمييز بين الالتزامات الدولية، من زاوية ما إن كان هذا الالتزام يحمل قبل المجتمع العالمي للدول ككل أو قبل دولة أو دول أخرى بعينها.
    Se respondió que el proyecto de artículo 4 permitía que las partes excluyeran el régimen de la futura convención en su conjunto o se apartaran únicamente de alguna de sus disposiciones. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة 4 يسمح للطرفين باستبعاد تطبيق الاتفاقية ككل أو مجرد الخروج على أي من أحكامها أو تغيير مفعولـه.
    Lo que falta es un examen de los hechos que podrían demostrar por qué las pretensiones esgrimidas de exigencias militares, seguridad nacional u orden público no son aplicables al muro en su conjunto o a las diversas partes que lo componen. UN وما ينقص هو دراسة للوقائع والتي قد تبين لماذا لا تنطبق على الجدار ككل أو على أجزاء فردية من مساره الحجج المزعومة للضرورات العسكرية أو الأمن القومي أو النظام العام.
    En el caso objeto de examen, el Gobierno no ha aducido argumento alguno que explique por qué y cómo la pertenencia de la Sra. Qiu a Falun Gong o el procesar sus ideas o principios pudo o podría haber sido perjudicial para la sociedad, en su conjunto, o para otras personas. UN وفي القضية تحت النظر هنا، فإن الحكومة لم تبين أي تفسير يبرر سبب وكيفية تورط السيدة كيو أو ارتباطها مع أفكار أو أسس فالون جونغ أو أنها كانت خطراً على المجتمع ككل أو على أفراد آخرين.
    Dichas propuestas podían presentarse en la Reunión de los Estados Partes en la Convención y, posteriormente, a la Asamblea General, y en ellas se podrían contemplar medidas a adoptar directamente y de manera individual por Estados Partes que habían designado miembros de la Comisión, por los Estados Partes en su conjunto o por la Asamblea General. UN ويمكن تقديم هذه الاقتراحات في اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية، وتقديمها لاحقا إلى الجمعية العامة. ويمكن أن تتعلق بالتدابير التي يتعين على فرادى الدول الأطراف التي رشحت أشخاصا للعضوية في اللجنة أن تتخذها مباشرة، أو تتعلق بالتدابير التي يتعين على الدول الأطراف ككل أو على الجمعية العامة اتخاذها.
    Además de recopilar los rubros de datos básicos, las recomendaciones identifican una serie de indicadores para verificar la rentabilidad, la productividad y la eficiencia del sector del comercio de distribución en su conjunto o de algunas de sus divisiones. UN فبالإضافة إلى تصنيف بنود البيانات الأساسية، تحدد التوصيات مجموعة من المؤشرات لرصد الربحية والإنتاجية والفعالية التي يتسم بها القطاع ككل أو بعض شعبه.
    Como su nombre lo indica, las declaraciones interpretativas persiguen un objetivo diferente, que consiste en interpretar el tratado en su conjunto o algunas de sus disposiciones. UN أما الإعلانات التفسيرية فتنشد، يُستشفّ من تسميتها، هدفاً مختلفاً: فهي تهدف إلى تفسير المعاهدة ككل أو أحكام معينة من المعاهدة.
    Las observaciones formuladas por la Comisión en su conjunto o por sus miembros a título personal sobre la cuestión de la incorporación de una perspectiva de género constituirían un aporte valioso a la preparación del informe para su presentación al Consejo Económico y Social. UN ٥١ - وسوف تتيح أي تعليقات تبديها اللجنة ككل أو يبديها أعضاؤها في بياناتهم بشأن الموضوع، مدخلات قيمة في إعداد التقرير الذي سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El acto jurídico unilateral formulado por un Estado puede estar dirigido a otro Estado, a varios Estados, a la comunidad internacional en su conjunto o a cualquier otro sujeto de derecho internacional. UN ٢٨ - ويمكن توجيه الفعل القانون الانفرادي الصادر عن الدولة، إلى دولة أخرى، أو إلى دول عديدة، وإلى المجتمع الدولي ككل أو أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Ejemplo de ello eran los casos en que una empresa participaba directamente en una violación, fuera por los actos de la empresa en su conjunto o mediante los actos de un individuo; en el caso de una empresa que fuera cómplice en la violación perpetrada por otra empresa; o el caso de una empresa que facilitara violaciones cometidas por otros. UN وشملت الأمثلة المذكورة مثال شركة متورطة مباشرة في انتهاك إما نتيجةً لأفعال ارتكبتها الشركة ككل أو نتيجةً لأفعال صادرة عن أحد أفرادها؛ أو شركة ضالعة في انتهاك ارتكبته شركة أخرى؛ أو شركة تُسَهِّل الانتهاكات التي ترتكبها جهات أخرى.
    20. Se opinó que entre esas circunstancias podrían figurar las enunciadas en el párrafo 12 del documento A/CN.9/WG.V/WP.74/Add.1, como la mezcla de bienes, la unidad del grupo en su conjunto o el consentimiento de las partes. UN 20- وذُكر أن تلك الظروف قد تتضمّن ما ورد منها في الفقرة 12 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.74/Add.1، وهي امتزاج الموجودات أو وحدة المجموعة ككل أو موافقة الأطراف.
    Cualquiera que pueda ser la validez de una declaración de ese tipo, es dudoso que se analice en una objeción en el sentido de las Convenciones de Viena: el efecto de una declaración de este tipo no es impedir la aplicación de un tratado en su conjunto o de las disposiciones a las que se refiere la reserva en las relaciones entre las dos partes, sino dejar sin efecto la reserva sin el consentimiento de su autor. UN 97 -- ومهما كانت صحة إعلان كهذا()، فمن المشكوك فيه أن يؤدي تحليله إلى اعتباره اعتراضا بمعنى اتفاقيتي فيينا: فهذا الإعلان ليس من آثاره منع تطبيق معاهدة بمجملها أو الأحكام التي جرى بشأنها التحفظ في العلاقات بين الطرفين بل القضاء التام على التحفظ دون موافقة مقدمه.
    El acceso puede ser a la red en su conjunto o a partes o segmentos monopolísticos de ella (a veces se habla también de instalaciones críticas o esenciales). UN وقد تكون إمكانية النفاذ الى الشبكة بأسرها أو الى أجزاء أو شرائح محتكرة منها )يشار إليها أيضا أحياناً باسـم مرافـق اختناقيـة أو أساسية( .
    a) La integración sistemática de la educación para el desarrollo sostenible en las políticas destinadas al sector de educación en su conjunto o a un subconjunto de ese sector. UN (أ) العمل بانتظام على إدراج مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة في السياسات التعليمية التي تُعنى بقطاع التعليم برمته أو بفرع من فروعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more