"en su decisión sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قرارها بشأن
        
    • في قرارها المتعلق
        
    • في مقرره بشأن
        
    • في مقررها بشأن
        
    • في قرارها الخاص
        
    • في منطوق مقرره بشأن
        
    • في قرارها بعدم
        
    • في مقرر بشأن
        
    • في مقررها المتعلق
        
    • عند قيامها بالبتّ في
        
    • في منطوق مقررها بشأن
        
    en su decisión sobre admisibilidad, el Comité reconoció que existía esa posibilidad. UN وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال.
    en su decisión sobre admisibilidad, el Comité reconoció que existía esa posibilidad. UN وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال.
    Habrá que ver - como lo manifestara el Comité en su decisión sobre la admisibilidad de la comunicación - si el Canadá, al conceder la extradición del Sr. Ng, lo ha expuesto, necesaria y previsiblemente, a una violación del Pacto. UN وسيتعين النظر حسبما ذكرت اللجنة في قرارها المتعلق بمقبولية البلاغ فيما إذا كانت كندا بتسليمها لصاحب البلاغ قد عرضته بالضرورة، وعلى نحو يمكن توقعه، لانتهاك ﻷحكام العهد.
    en su decisión sobre el caso Kindler, el Comité examinó la cuestión de si tenía o no jurisdicción, ratione loci, con referencia al artículo 2 del Protocolo Facultativo, en un caso de extradición que traía a colación otras disposiciones del Pacto. UN وقد تصدت اللجنة في قرارها المتعلق بقضية كندلر لمسألة ما إذا كانت لها ولاية، الاختصاص المكاني، بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري، في قضية لتسليم متهم تتصل بأحكام أخرى في العهد.
    La información se deberá presentar en la forma decidida por la CP en su decisión sobre metodologías e información que han de proporcionar las Partes que son países en desarrollo. UN وينبغي أن تعرض هذه المعلومات بالشكل الذي قرره مؤتمر الأطراف في مقرره بشأن المنهجيات والمعلومات التي يتعين على البلدان النامية الأطراف تقديمها.
    en su decisión sobre el presupuesto por programas para el período 1994-1995 relacionada con el derecho del Mar (A/C.5/48/L.74), la Quinta Comisión indicó el monto a que podría ascender la consignación adicional neta necesaria para el bienio 1994-1995. UN وقد أدرجت اللجنة الخامسة في مقررها بشأن الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ فيما يتعلق بقانون البحار )A/C.5/48/L.74( مبلغ الاعتماد اﻹضافي الصافي الذي قد يلزم اﻷمر لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Como el Comité ha señalado en su decisión sobre admisibilidad, la índole misma de las actuaciones judiciales sobre la acusación o sobre el acceso de un padre divorciado a sus hijos requiere que las cuestiones que han suscitado la denuncia sean resueltas con prontitud. UN وقد لاحظت اللجنة في قرارها بشأن القبول أن طبيعة إجراءات الحضانة في حد ذاتها أو اﻹجراءات الخاصة باتصال أحد اﻷبوين المطلقين بأطفاله تتطلب الفصل سريعا في المسائل موضع الشكوى.
    Como el Comité ha señalado en su decisión sobre admisibilidad, la índole misma de las actuaciones judiciales sobre la acusación o sobre el acceso de un padre divorciado a sus hijos requiere que las cuestiones que han suscitado la denuncia sean resueltas con prontitud. UN وقد لاحظت اللجنة في قرارها بشأن القبول أن طبيعة إجراءات الحضانة في حد ذاتها أو اﻹجراءات الخاصة باتصال أحد اﻷبوين المطلقين بأطفاله تتطلب الفصل سريعا في المسائل موضع الشكوى.
    Como el Comité ha señalado en su decisión sobre admisibilidad, la índole misma de las actuaciones judiciales sobre tuición o sobre el acceso de un padre divorciado a sus hijos requiere que las cuestiones que han suscitado la denuncia sean resueltas con prontitud. UN وقد لاحظت اللجنة في قرارها بشأن القبول أن طبيعة اجراءات الحضانة في حد ذاتها أو الاجراءات الخاصة باتصال أحد اﻷبوين المطلقيــن بأطفاله تتطلب
    en su decisión sobre el caso del autor, la CRA afirmó que el autor podía volver sin peligro a otras partes de Turquía. UN وادعت لجنة استعراض حالات اللجوء في قرارها بشأن قضية مقدم البلاغ أنه يمكن لمقدم البلاغ أن يعود في أمان إلى أجزاء أخرى من تركيا.
    Evaluación del Comité, en su decisión sobre la admisibilidad, de la inobservancia por el Estado Parte de la solicitud de medidas provisionales que le había dirigido en aplicación del artículo 108 del reglamento UN تقييم اللجنة، في قرارها بشأن المقبولية، لعدم موافقة الدولة الطرف على طلبها باتخاذ تدابير حماية مؤقتة عملاً بأحكام المادة 108 من النظام الداخلي للجنة
    El Comité recuerda que planteó al Estado parte nuevas preguntas en su decisión sobre la admisibilidad, a las que tanto el Estado parte como el autor han tenido nuevas oportunidades de responder. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أنها وجَّهت إلى الدولة الطرف أسئلة إضافية في قرارها بشأن المقبولية، وسنحت للدولة الطرف وصاحب البلاغ كليهما فرص أخرى للرد عليها.
    Como el Comité ha señalado en su decisión sobre admisibilidad, la índole misma de las actuaciones judiciales sobre tuición o sobre el acceso de un padre divorciado a sus hijos requiere que las cuestiones que han suscitado la denuncia sean resueltas con prontitud. UN وقد لاحظت اللجنة في قرارها المتعلق بالمقبولية أن طبيعة إجراءات الحضانة في حد ذاتها أو اﻹجراءات الخاصة بوصول أحد اﻷبوين المطلقيـن إلى أطفاله تتطلب الفصل سريعا في المسائل موضع الشكوى.
    en su decisión sobre el caso Kindler, el Comité examinó la cuestión de si tenía o no jurisdicción, ratione loci, con referencia al artículo 2 del Protocolo Facultativo, en un caso de extradición que traía a colación otras disposiciones del Pacto. UN وقد تصدت اللجنة في قرارها المتعلق بقضية كندلر لمسألة ما إذا كانت لها ولاية، الولاية المكانية، بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري، في قضية لتسليم متهم تتصل بأحكام أخرى في العهد.
    17.4 Con relación a la dilación para enjuiciar al autor, el letrado toma nota de que el Estado parte no ha facilitado la información precisa pedida por el Comité en su decisión sobre admisibilidad. UN ١٧-٤ وبخصوص التأخير في بدء محاكمة مقدم البلاغ، لاحظ المحامي أن الدولة الطرف لم تقدم المعلومات المحددة التي طلبتها اللجنة في قرارها المتعلق بمسألة المقبولية.
    El informe de la Comisión concluyó recordando que la línea fronteriza había quedado determinada legal y definitivamente en su decisión sobre delimitación de 13 de abril de 2002. UN واختتمت اللجنة تقريرها بالإشارة إلى أن " الخط الحدودي حدد بصورة قانونية ونهائية في قرارها المتعلق بتعيين الحدود المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2002.
    La Sala de Apelaciones del Tribunal Especial para Sierra Leona llegó a una conclusión análoga en su decisión sobre la inmunidad de jurisdicción con respecto a Charles Taylor. UN 221 - وخلصت دائرة الاستئناف في المحكمة الخاصة لسيراليون إلى استنتاج مماثل في قرارها المتعلق بالحصانة من الولاية القضائية فيما يتعلق بتشارلز تايلور.
    La Reunión aprobó una tasa máxima del 24% para el ejercicio de 2004 y una tasa del 22% para el ejercicio de 2005-2006, como se refleja en su decisión sobre la escala de cuotas contenida en el documento SPLOS/97. UN وأقر معدلا أقصى قدره 24 في المائة لميزانية عام 2004، ومعدلا أقصى قدره 22 في المائة للميزانية للفترة 2005-2006، على النحو الوارد في مقرره بشأن جدول الأنصبة المقررة الوارد في الوثيقة SPLOS/97.
    69. en su decisión sobre el caso Hudoyberganova c. Uzbekistán, el Comité de Derechos Humanos consideró, con una opinión discrepante y una opinión parcialmente discrepante, que " impedir a una persona que porte prendas religiosas en público o en privado puede constituir una violación del párrafo 2 del artículo 18, que prohíbe toda medida coercitiva que pueda menoscabar la libertad de una persona de tener o de adoptar una religión. UN 69- ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في مقررها بشأن قضية هوديبيرغانوفا ضد أوزبكستان، الذي كان موضع رأي مخالف واحد ورأي مخالف جزئياً " أن منع شخص من ارتداء لباس دينه علناً أو سراً قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 18 التي تحظر تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما.
    Como el Comité ha explicado en su decisión sobre admisibilidad, el derecho de propiedad no está en sí amparado por el Pacto. UN وحسبما شرحت اللجنة في قرارها الخاص بالمقبولية، فإن الحق في الملكية في حد ذاته ليس مشمولا بالحماية بموجب العهد.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee incluir en su decisión sobre el fomento de la cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam los párrafos operativos que figuran a continuación, con las modificaciones que considere necesarias: UN 10 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يدرج في منطوق مقرره بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم الفقرات التالية، بأي تعديلات تدخل عليها:
    8.1 El 19 de mayo de 2009, el Estado parte presentó nuevas observaciones sobre el fondo, en respuesta a las preguntas que había planteado el Comité en su decisión sobre la admisibilidad. UN 8-1 في 19 أيار/مايو 2009، قدّمت الدولة الطرف تعليقات أخرى بشأن الأسس الموضوعية، وذلك في ردّها على الأسئلة التي وجهتها اللجنة في قرارها بعدم المقبولية.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee incluir en su decisión sobre el fomento de la cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam los párrafos operativos que figuran a continuación, con las modificaciones que considere necesarias: UN 7 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يدرج في مقرر بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام استكهولم الفقرات التنفيذية التالية، مع أية تعديلات يراها ضرورية:
    La Quinta Comisión, en su decisión sobre este tema, que se mencionó en el párrafo 21, también incluyó la misma cifra y dijo que era " la máxima consignación adicional de créditos que podría ser necesaria para el bienio 1994-1999 " (A/C.5/48/L.74, párr. a)). UN واوردت اللجنة الخامسة أيضا في مقررها المتعلق بهذه المسألة، والمشار اليه في الفقرة ٢١ أعلاه، نفس الرقم وأشارت اليه بوصفه " الاحتياجات القصوى للميزانية العادية لﻷمم المتحدة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ )الفقرة )أ( من الوثيقة A/C.5/48/L.74( " .
    10.2 El Comité recuerda que, en su decisión sobre la admisibilidad, indicó que las disposiciones del artículo 1 del Protocolo Facultativo no obstaban para que examinara la comunicación. UN 10-2 وتذكّر اللجنة بأنها رأت عند قيامها بالبتّ في المقبولية أن أحكام المادة 1 من البروتوكول الإضافي للعهد لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee incluir en su decisión sobre el fomento de la cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam los párrafos operativos que figuran a continuación, con las modificaciones que considere necesarias: UN 17 - قد تود مؤتمرات الأطراف أن تدرج في منطوق مقررها بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم الفقرات التالية وأي تعديلات عليها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more