"en su declaración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بيانه المؤرخ
        
    • في كلمته
        
    • في ملاحظاته
        
    • في بيانها المؤرخ
        
    • في البيان الذي أدلى به في
        
    • في بيانها الصادر في
        
    • في ملاحظاتها
        
    • في بيانكم
        
    • في كلمتها
        
    • في بيانه الصادر في
        
    • في بيانه في
        
    • وفي بيان
        
    • في البيان الذي ألقاه في
        
    • في إعﻻن
        
    • وفي كلمته
        
    El Coordinador ya manifestó sus profundas reservas en cuanto a las listas del registro de votantes en su declaración de 9 de agosto. UN ١٣ - أعرب منسق المراقبة الدولية من قبل، في بيانه المؤرخ ٩ آب/أغسطس عن تحفظات جادة تتعلق بقائمة تسجيل الناخبين.
    en su declaración de 19 de diciembre de 2001, el Presidente del Consejo de Seguridad restableció el Grupo por un nuevo período de seis meses. Posteriormente prorrogó ese mandato hasta octubre de 2002. UN 1- قام رئيس مجلس الأمن، في بيانه المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، بتجديد ولاية الفريق لفترة إضافية تمتد 6 أشهر، ثم مدَّد هذه الولاية حتى تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    El simposio lo inauguró el Primer Vicepresidente, el Sr. Al-Zubar Muhammed Saljh, quien en su declaración de inauguración destacó las posiciones de principio siguientes. UN وقد افتتح الندوة السيد النائب اﻷول لرئيس الجمهورية الفريق الزبير محمد صالح الذي أكد في كلمته على الثوابت التالية:
    en su declaración de apertura, el Presidente analizó el mandato del Grupo de Trabajo Plenario para su 12º período de sesiones. UN واستعرض الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية ولاية الفريق العامل الجامع في دورته الثانية عشرة .
    La Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) reafirma las exigencias formuladas en su declaración de fecha 28 de enero de 1999. UN ١ - تؤكد منظمة حلف شمال اﻷطلسي مجددا مطالبها الواردة في بيانها المؤرخ ٨٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١.
    Mi delegación esbozó la postura sustantiva que defendía sobre esta cuestión en su declaración de 25 de febrero. UN لقد عرض وفدي موقفه الموضوعي بشأن هذا البند في البيان الذي أدلى به في 25 شباط/فبراير.
    en su declaración de 20 de mayo, el Cuarteto hizo un llamamiento a las partes para que reanudaran las negociaciones bilaterales directas. UN ووجهت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 20 أيار/مايو، نداء إلى الطرفين لاستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة.
    en su declaración de apertura, la Presidenta de la Junta felicitó a la Sra. Yakin Ertürk por haber sido nombrada Directora del INSTRAW. UN ١٠٧ - وهنأت رئيسة المجلس في ملاحظاتها الافتتاحية اﻵنسة ياكين إيرتورك على تعيينها مديرة للمعهد.
    La misión exhortó al Gobierno a aplicar las medidas descritas por el Consejo en su declaración de 19 de junio de 2003. UN وأهابت بالحكومة أن تنفذ التدابير التي حددها المجلس في بيانه المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003.
    2. Encomia asimismo las pertinentes y diligentes medidas tomadas por el Organo Central del mecanismo de la OUA para prevenir, afrontar y resolver conflictos, publicadas en su declaración de 24 de marzo de 1994; UN ٢ - يرحب أيضا بالتدابير المناسبة والفورية التي اتخذها الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع وإدارة وتسوية النزاعات، والتي أعلنها في بيانه المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤؛
    En lo que respecta a la situación financiera precaria de la Organización, que el Secretario General señaló a la atención de la Asamblea en su declaración de 12 de octubre de 1994, se creó un Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta. UN وفيما يتعلق بالحالة المالية الهشة للمنظمة، التي وجه اﻷمين العام بشأنها انتباه الجمعية في بيانه المؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أنشئ فريق عامل رفيع المستوى مفتوح العضوية.
    Sin embargo, recordamos que al comienzo de este año el Embajador Sun, en su declaración de apertura como Presidente de la primera sesión plenaria de la Conferencia, observó que se había logrado el consenso para nombrar a un coordinador especial. UN بيد أننا نذكّر بما ورد في مطلع العام الراهن، تحت رئاسة السفير صن، حيث أشار في كلمته الافتتاحية في الجلسة العامة اﻷولى لمؤتمر نزع السلاح، إلى أن توافقاً في اﻵراء ظهر بشأن تعيين منسق خاص.
    Refiriéndose a nuestro mandato de negociación, Sir Michael Weston, antiguo Embajador del Reino Unido, nos recordó, en su declaración de despedida, que la negociación puede iniciarse sólo cuando existe un clima propicio para ello. UN وذكﱠرنا السير مايكل وستون سفير المملكة المتحدة السابق في كلمته التوديعية، لدى الحديث عن ولايتنا التفاوضية، بأن التفاوض لا يمكن أن يبدأ إلا عندما يكون المناخ سانحاً لمثل ذلك المسعى.
    Como dijo el Presidente de la Asamblea General en su declaración de apertura ayer, los reglamentos deben aplicarse en la práctica por igual a todos los Estados. UN وكما قال رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية أمس، فإن القواعد يجب أن تطبق عمليا على جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    en su declaración de inauguración, el Presidente Compaoré afirmó que, al organizar la reunión, Burkina Faso deseaba resaltar la importancia de la mediación como método para el arreglo pacífico de controversias. UN وذكر الرئيس كومباوري في ملاحظاته الافتتاحية أن بوركينا فاسو أرادت، بتنظيم هذا الاجتماع، تسليط الضوء على أهمية الوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    El Gobierno apoyó el proyecto del Presidente en su declaración de 25 de marzo de 2002. UN وأيدت الحكومة في بيانها المؤرخ 25 آذار/مارس 2002 المشروع المقدم من الرئيس.
    en su declaración de clausura de la Conferencia, el Secretario General indicó que se aseguraría de que las recomendaciones dirigidas a él se cumplieran con rapidez y efectividad y que estaba comprometido a integrar la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN ٥١ - وأشار الأمين العام، في البيان الذي أدلى به في الجلسة الختامية للمؤتمر إلى أنه سيكفل تنفيذ التوصيات الموجهة إليه بسرعة وفعالية، وأنه ملتزم بإدراج منظور يتعلق بنوع الجنس في جوانب عمل المنظمة.
    Además, en su declaración de 28 de mayo de 1998 el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania expresó su actitud con respecto a los ensayos nucleares del Pakistán en los términos siguientes: UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أعربت وزارة خارجية أوكرانيا، في بيانها الصادر في ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١، عن موقفنا تجاه التجارب النووية الباكستانية:
    33. La Presidenta, en su declaración de apertura, recordó que, en la decisión 4/4, se había pedido al Grupo de trabajo que cumpliera las siguientes funciones: UN 33- وأشارت الرئيسة، في ملاحظاتها الافتتاحية، إلى أنه طُلب من الفريق العامل، وفقا للمقرّر 4/4، أداء المهام التالية:
    Como usted señaló en su declaración de apertura, Sr. Presidente, no es necesario ser excesivamente pesimista. UN وكما لاحظتم، السيد الرئيس، في بيانكم الافتتاحي، ينبغي للمرء ألا يكون مفرطا في التشاؤم.
    91. Barbados dijo que muchas de las preguntas formuladas durante el diálogo ya se habían contestado en su declaración de apertura. UN 91- ولاحظت بربادوس أنها عالجت العديد من الأسئلة التي أثيرت أثناء الحوار في كلمتها الافتتاحية.
    El Consejo de Seguridad, en su declaración de 6 de abril de 1994, pidió que se pusiera fin a los actos de provocación de ambas partes. UN وقد دعا مجلس اﻷمن إلى وضع حد ﻷعمال الاستفزاز من كلا الجانبين في بيانه الصادر في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Los denominados arreglos ofrecidos por Libia y a los que ha hecho referencia el representante libio en su declaración de hoy son inaceptables. UN والحلول الوسط المزعومة التي طرحتها ليبيا والتي أشار إليها ممثل ليبيا في بيانه في وقت مبكر اليوم غير مقبولة.
    en su declaración de política general, el Gobierno manifestó claramente su intención de hacer la inspección de la policía independiente del Ministerio del Interior. UN وفي بيان سياستها العامة، أوضحت أنها تنوي أن لا تتبع دائرة تفتيش الشرطة لوزارة الداخلية.
    El Presidente, en su declaración de fin de año, reconoció públicamente el impacto positivo de los proyectos de efecto rápido de la MINUSTAH. UN واعترف رئيس الجمهورية صراحة في البيان الذي ألقاه في نهاية السنة بالأثر الإيجابي لمشاريع الأثر السريع التي تنفذها البعثة.
    en su declaración de apertura, el Secretario General evocó la capacidad de resistencia de la cultura de África, visible todavía a través de numerosas formas de arte, en particular la música: UN وفي كلمته الافتتاحية، استشهد الأمين العام بقدرة الثقافة الأفريقية على التكيف التي لا يزال بإمكان المرء رؤيتها في وقتنا الحاضر والتي تتجلى في أشكال فنية عديدة أهمها الموسيقى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more