"en su ejecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنفيذها
        
    • في تنفيذه
        
    • في التنفيذ
        
    • في تنفيذ تلك
        
    • بشأن تنفيذها
        
    • عند تنفيذه
        
    • في تنفيذ المشروع
        
    • عند تنفيذها
        
    • في تنفيذ ذلك
        
    • في تنفيذ هذه الخطة
        
    • في تنفيذ الخطة
        
    • بحيث ﻻ يتسنى تنفيذ برنامج
        
    • نحو تنفيذها
        
    • ﻻ يتسنى تنفيذ برنامج العمل
        
    • في تنفيذهما
        
    Esas intervenciones siguen siendo válidas y se ha hecho progreso en su ejecución. UN وما زالت هذه الاستنتاجات صحيحة، وقد تم إحراز تقدم في تنفيذها.
    Las delegaciones animaron al ACNUR a que continuara sus esfuerzos de promoción y a que ayudara a los Estados en su ejecución de los instrumentos relacionados con refugiados. UN وشجعت الوفود المفوضية على مواصلة جهودها التشجيعية ومساعدة الدول في تنفيذها لصكوك اللاجئين.
    La Unión Europea expresa su admiración por la magnitud del proyecto descrito en el informe y prevé participar activamente en su ejecución. UN وكون الاتحاد اﻷوروبي انطباعا حسنا بخصوص نطاق المشروع الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره، ويعتزم المشاركة بنشاط في تنفيذه.
    En los últimos cinco años, se han registrado progresos en su ejecución. UN وقد أحرز تقدم في تنفيذه على مدى السنوات الخمس الماضية.
    No obstante, algunos proyectos sufrieron considerables demoras en su ejecución. UN إلا أن بعض المشاريع عانى من تأخيرات بالغة في التنفيذ.
    Como se señala en el informe de los Inspectores, la estrategia es ambiciosa y el principal problema radica en su ejecución eficaz. UN ومثلما ورد في تقرير المفتشين، تتسم الاستراتيجية بالطموح، ويتمثل التحدي في تنفيذها تنفيذا فعالا.
    Por este motivo las organizaciones de trabajadores y empleadores se han asociado no sólo en la elaboración de medidas, sino también en su ejecución. UN ولهذا السبب تشترك منظمات العاملين وأصحاب العمل لا في وضع التدابير فحسب وإنما في تنفيذها أيضا.
    Las organizaciones no gubernamentales fueron auténticos asociados en la formulación de los consensos del Programa de Acción y ahora son asociados en su ejecución. UN وكانت المنظمات غير الحكومية أطرافا مشاركة حقيقية في صياغة اتفاقات برنامج العمل، وهي تشارك اليوم في تنفيذها.
    Las organizaciones no gubernamentales fueron auténticos asociados en la formulación de los consensos del Programa de Acción y ahora son asociados en su ejecución. UN وكانت المنظمات غير الحكومية أطرافا مشاركة حقيقية في صياغة اتفاقات برنامج العمل، وهي تشارك اليوم في تنفيذها.
    Las organizaciones no gubernamentales no son sólo destinatarias de los proyectos de cooperación técnica sino que cada vez participan con mayor frecuencia en su ejecución. UN والمنظمات غير الحكومية ليست مجرد جهات متلقية لمشاريع التعاون التقني ولكن يتزايد اشتراكها أيضاً في تنفيذها.
    El Primer Ministro ha enviado el plan a cada uno de los organismos competentes con la petición de que informen cada tres meses sobre los progresos realizados en su ejecución. UN وأرسل رئيس الوزراء الخطة إلى كل من السلطات المختصة طالبا إليها تقديم تقرير كل ثلاثة شهور عن التقدم المحرز في تنفيذها.
    Asimismo, aprobó el Programa de Acción para el Segundo Decenio, que se incorporó como anexo a la resolución mencionada, e instó a todos los Estados a que colaborasen en su ejecución. UN كما وافقت الجمعية العامة على برنامج عمل العقد الثاني الذي أرفق بذلك القرار، وطلبت من جميع الدول أن تتعاون في تنفيذه.
    En el Programa se recomendaba que se realizaran exámenes periódicos de los progresos alcanzados en su ejecución. UN وأوصى البرنامج بإجراء استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه.
    De todos modos, sería necesario establecer un foro para formular ese programa y supervisar los progresos realizados en su ejecución. UN إلا أن إنشاء منتدى سيكون ضرورياً لوضع برنامج من هذا القبيل ولرصد التقدم المحرز في تنفيذه على حد سواء.
    La FAO ha desempeñado una labor fundamental en la formulación del Programa y seguirá desempeñando un papel preponderante en su ejecución al acoger a la dependencia de apoyo técnico al Programa. UN وقد كان لمنظمة الأغذية والزراعة دور مركزي في تطوير هذا البرنامج، وهي ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تنفيذه من خلال استضافة وحدة الدعم التقني لهذا البرنامج.
    Sin embargo, casi todos los proyectos de emergencia sufren demoras en su ejecución, a causa de la coyuntura local, que impide que se ejecuten velozmente. UN بيد أن جميع المشاريع الطارئة تقريبا عانت من تأخر في التنفيذ بسبب الظروف المحلية التي أثرت في سرعة الإنجاز.
    Referencia 2009: 25 grupos de jóvenes que participan en la formulación de políticas, 26 grupos de jóvenes que participan en su ejecución UN خط الأساس لعام 2009: 25 مجموعة شباب تشارك في صياغة السياسات، و26 مجموعة شباب تشارك في التنفيذ
    Estimación para 2011: 30 grupos de jóvenes que participan en la formulación de políticas, 29 grupos de jóvenes que participan en su ejecución UN التقديرات لعام 2011: 30 مجموعة شباب تشارك في صياغة السياسات و29 مجموعة شباب تشارك في التنفيذ
    Ello pone de manifiesto la calidad de los programas que se han desarrollado en los últimos años y la eficiencia demostrada por el Fondo en su ejecución. UN ويدل ذلك على ارتقاء نوعية البرامج التي وضعت على مدى السنوات القليلة الماضية وعلى كفاءة الصندوق في تنفيذ تلك البرامج.
    En la recomendación36/48 se tomó nota con reconocimiento de que el Uruguay había presentado un informe sobre los adelantos logrados en su ejecución del plan de acción que figuraba en la decisión XVII/39, que indicaba que estaba cumpliendo con antelación tanto su compromiso establecido en esa decisión como sus obligaciones de eliminar el metilbromuro previstas en el Protocolo de Montreal para 2005. UN 383- أشارت التوصية 36/48 مع التقدير إلى أن أورغواي كانت قد قدمت تقريرا مرحليا بشأن تنفيذها لخطة العمل الواردة في المقرر 17/39 التي أشارت إلى سَبْقها على التزامها الوارد في ذلك المقرر وعلى تعهداتها بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل التي يفرضها بروتوكول مونتريال لعام 2005.
    7. Acoge con beneplácito también la iniciativa de participación en la financiación de los gastos emprendida por el Instituto en su ejecución de diversos programas con Estados Miembros, asociados y entidades de las Naciones Unidas; UN 7 - ترحب أيضاً بقيام المعهد بإطلاق مبادرة لتقاسم التكاليف مع الدول الأعضاء والشركاء وكيانات الأمم المتحدة عند تنفيذه لمختلف البرامج؛
    La OSSI recomendó que las vacantes en el proyecto se cubriesen con carácter prioritario para asegurar el progreso en su ejecución. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بملء الوظائف الشاغرة على سبيل الأولوية لضمان إحراز تقدم في تنفيذ المشروع.
    La Oficina debe también alentar a los gobiernos a que establezcan dichos programas y prestarles asesoramiento en su ejecución. UN كما تستطيع المفوضية أن تشجع الحكومات على وضع مثل هذه البرامج وأن تقدم لها أيضا المشورة عند تنفيذها.
    . En el Programa de Acción se reconoce el papel fundamental que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en su ejecución, en asociación con los gobiernos y el sector privado. UN ويحدد برنامج العمل دورا حيويا للمنظمات غير الحكومية لتضطلع به في تنفيذ ذلك البرنامج، في شراكة مع الحكومات ومع القطاع الخاص.
    El Comité pide al Estado Parte que en su quinto informe periódico incluya una copia del plan nacional de acción sobre los derechos humanos e informe al Comité acerca de los progresos realizados en su ejecución. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن ترفق في تقريرها الدوري الخامس نسخة عن خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تعلمها بالتقدم المحرز في تنفيذ هذه الخطة.
    en su ejecución también han intervenido, con apoyo internacional, más de 100 organizaciones de defensa de la mujer. UN وقد اشترك ما يربو على ١٠٠ منظمة نسائية أيضا في تنفيذ الخطة بدعم دولي.
    Las 13 medidas para el desarme nuclear acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 continúan siendo compromisos significativos; sin embargo, es frustrante que no se observen progresos en su ejecución. UN 16 - واختتم كلمته قائلا إن الخطوات الثلاث عشرة المتعلقة بنزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2000 تظل التزامات هامة، حتى وإن كان التقدم المحرز نحو تنفيذها جاء مخيبا للآمال.
    Los recursos solicitados por el Secretario General para el Departamento para el bienio 1998-1999 tal vez no sean suficientes para ejecutar el programa de trabajo propuesto y, en consecuencia, podría haber una ineficacia inherente y limitaciones en su ejecución en 1998-1999. UN وترى اللجنة أن الموارد التي طلبها اﻷمين العام ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ قد تكون محدودة فيما يتعلق ببرنامج العمل المقترح، وبالتالي فإنه قد تنشأ لذلك أوجه قصور وتقييدات ذاتية بحيث لا يتسنى تنفيذ برنامج العمل بنجاح خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Eritrea notificó a ambos enviados que estaba dispuesta a firmar los documentos y a cooperar cabalmente en su ejecución con la sinceridad y la seriedad necesarias. UN وأبلغت إريتريا كلا المبعوثين باستعدادها للتوقيع على الوثيقتين والتعاون التام في تنفيذهما بما يقتضيه ذلك من صدق وجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more