La Comisión incorporó en su Estatuto el principio de total independencia de sus miembros. | UN | ووضعت اللجنة المستقلة في نظامها الأساسي مبدأ الاستقلالية التامة لأعضائها. |
La creación de esta constituyó un hito en la lucha por poner fin a la impunidad y demostrar claramente el compromiso de los Estados partes en su Estatuto de trabajar con tal objeto. | UN | وكان إنشاء هذه المحكمة علامة بارزة في الكفاح من أجل إنهاء الإفلات من العقاب، وعبّر بوضوح عن التزام الدول الأطراف في نظامها الأساسي بالعمل على تحقيق هذه الغاية. |
Por ese motivo, es importante mantener el elemento de flexibilidad que permite a los Estados aceptar la jurisdicción de la corte respecto de todos o de parte de los crímenes enunciados en su Estatuto. | UN | ولهذا السبب من المهم المحافظة على عنصر المرونة لأنه يتيح للدول أن تقبل اختصاص المحكمة في كل أو بعض الجرائم المشار إليها في نظامها الأساسي. |
La realización de exhaustivos trabajos de investigación y análisis jurídicos constituye una parte fundamental del método de trabajo de la CDI, conforme al mandato conferido en su Estatuto, en particular en los artículos 20 y 24. | UN | وأكد أن عمليات البحث والتحليل القانونية المسهبة تشكل جزءاً لا يتجزأ من طريقة أعمال اللجنة طبقا للولاية الواردة في نظامها الأساسي ولا سيما في المادتين 20 و 24. |
46. El Instituto sigue cumpliendo el mandato establecido en su Estatuto. | UN | ٤٦ - ويواصل المعهد تنفيذ ولايته على النحو الوارد في نظامه اﻷساسي. |
Además subrayaron que el OIEA debe continuar sus esfuerzos para resolver la cuestión nuclear iraní con arreglo al mandato previsto en su Estatuto. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة أن تواصل الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها المنصوص عليها في نظامها الأساسي. |
El primer tipo de inspección corresponde a la función asignada a la Dependencia en su Estatuto y abarcaría, por ejemplo, la utilización de los recursos por las organizaciones. | UN | النوع الأول من علميات التفتيش يتوافق مع الدور المسند إلي الوحدة في نظامها الأساسي وسيعالج، مثلا، استخدام المنظمات للموارد. |
La función central del OIEA en relación con la seguridad física y tecnológica figura en su Estatuto y está consagrada en las decisiones y resoluciones de sus órganos normativos. | UN | ويرد الدور المركزي للوكالة في ما يتعلق بالأمان والأمن النوويين في نظامها الأساسي ويكرس في المقررات والقرارات التي تصدرها هيئات تقرير السياسات فيها. |
El mandato del Tribunal de Apelaciones como órgano judicial de apelaciones profesional, transparente, independiente y con un funcionamiento adecuado figura en su Estatuto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 63/253. | UN | 6 - ترد ولاية محكمة الاستئناف، بوصفها هيئة استئناف تعمل بشكل سليم وتتسم بالاقتدار المهني والشفافية والاستقلالية، في نظامها الأساسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 63/253. |
Solo ese proceso garantizaría la plena independencia operativa de la Dependencia, evitaría situaciones de conflicto de intereses y daría certeza a la rendición de cuentas de la Dependencia a la Asamblea General, conforme a lo consagrado en su Estatuto. | UN | ومن شأن هذه العملية وحدها أن تكفل الاستقلالية التنفيذية الكاملة للوحدة، وأن تتجنب حالات التضارب في المصالح، وأن تؤكد مساءلة وحدة التفتيش المشتركة أمام الجمعية العامة على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
A fin de acogerse a la competencia del Tribunal, el apelante debe probar una o más de las cinco causales de apelación establecidas en su Estatuto. | UN | ولكي تشارك المحكمة حسب اختصاصها، يجب على مقدم الطعن أن يثبت سببا واحدا أو أكثر من أسباب الاستئناف الخمسة المبينة في نظامها الأساسي. |
Párrafo 10: es difícil apreciar cómo el Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas podría servir de justificación del comportamiento de la organización en violación de una obligación contraída en virtud de un tratado con un Estado no miembro de la organización, especialmente una organización como el Organismo que no recoge en su Estatuto ninguna disposición equivalente al Artículo 103. | UN | الفقرة 10: من العسير رؤية كيف أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة قد تنطوي على تبرير لسلوك المنظمة في انتهاك لالتزام بموجب معاهدة مبرمة مع دولة غير عضو في المنظمة، ولا سيما بالنسبة لمنظمة، مثل الوكالة، التي لا يرد في نظامها الأساسي نص مماثل لنص المادة 103. |
El mandato básico de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) está enunciado en su Estatuto (resolución 428 (V) de la Asamblea General). | UN | يرد بيان الولاية الأساسية للمفوضية في نظامها الأساسي (قرار الجمعية العامة 428 (د-5)). |
A fin de evitar dificultades similares en el futuro, la Corte pide que se separen las condiciones de servicio de los miembros de la Corte y de los tribunales y espera que todas las cuestiones a este respecto que se planteen en el futuro se examinarán teniendo debidamente en consideración sus propias características consagradas en su Estatuto. | UN | ومن أجل تجنب وجود صعوبات مماثلة مستقبلا، تطلب المحكمة الفصل بين شروط خدمة أعضاء المحكمة والمحكمتين وتتوقع أن يجري، من الآن فصاعدا، على الوجه الملائم بحث أي مسألة تثار فيما يتصل بذلك، مع مراعاة خصائصها الذاتية على النحو المجسد في نظامها الأساسي. |
1.108 El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas es la instancia de apelación que examina las decisiones del Tribunal Contencioso-Administrativo de conformidad con la jurisdicción limitada establecida en su Estatuto. | UN | 1-108 وتمثل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف درجة الاستئناف في النظام، فهي المختصة بمراجعة قرارات محكمة المنازعات وفقا لاختصاصها القضائي المحدود المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
Solamente este proceso garantizaría la plena independencia operativa de la Dependencia, evitaría situaciones de conflicto de intereses y establecería la rendición de cuentas de la Dependencia a la Asamblea General, consagrada en su Estatuto. | UN | ومن شأن هذه العملية وحدها أن تكفل الاستقلالية التنفيذية الكاملة للوحدة، وأن تتجنب حالات التضارب في المصالح، وأن تؤكد مساءلة وحدة التفتيش المشتركة أمام الجمعية على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
China ha insistido constantemente en que el OIEA debe tener presentes los objetivos establecidos en su Estatuto y debe esforzarse por acelerar y ampliar la contribución de la energía atómica para la paz, la salud y la prosperidad a nivel mundial; y que sus dos principales esferas de actividades (las salvaguardias del OIEA y la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos) deben promoverse en forma equilibrada. | UN | ودأبت الصين على حث الوكالة على مراعاة الأهداف المبينة في نظامها الأساسي والسعي إلى " تسريع وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في تحقيق السلام والصحة والرخاء في العالم " ، وإعمال ميداني أنشطتها الرئيسيين وهما - ضمانات الوكالة وتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية - بصورة متوازنة. |
" ... aquella en la que el ACNUR tiene una responsabilidad internacional central, según se establece en su Estatuto y tal como ha evolucionado de acuerdo con las posteriores resoluciones de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social. | UN | " ... نشاط تكون المفوضية مسؤولة عنه مسؤولية مركزية شاملة، على نحو ما هو وارد في نظامها الأساسي وما تم تطويره عن طريق قرارات الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي اللاحقة. |
La Junta de Disciplina de las Naciones Unidas tiene autoridad para conocer de cuestiones de carácter disciplinario de acuerdo con lo dispuesto en su Estatuto. " | UN | ومجلس التأديب لﻷمم المتحدة مخول لمعالجة المسائل التأديبية على النحو المنصوص عليه في نظامه اﻷساسي. " |
Reconociendo la importancia de la labor del Organismo para seguir promoviendo la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, tal como se prevé en su Estatuto, | UN | واذ تدرك أهمية عمل الوكالة في مجال التشجيع على موالاة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، على النحو المتوخى في النظام اﻷساسي للوكالة، |
Los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas son Estados partes en su Estatuto. | UN | وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وعددها 192 دولة أطراف في النظام الأساسي للمحكمة. |
En el contexto del reprocesamiento, el OIEA posiblemente podría ejercer las facultades otorgadas en su Estatuto para exigir el depósito de materiales fisionables especiales que excedieran de las necesidades nacionales actuales. | UN | وفي سياق إعادة المعالجة، ربما كان بمقدور الوكالة ممارسة السلطة الممنوحة لها في إطار نظامها الأساسي بأن تقتضي تسليمها أي فائض من أي مواد انشطارية خاصة يزيد على ما يلزم للاحتياجات الوطنية الجارية. |
• Apoyar los esfuerzos por crear un tribunal penal internacional que integre una perspectiva de género en su Estatuto y funcionamiento, lo que permita la interpretación y aplicación del estatuto en que se tenga en cuenta el género; | UN | ● دعم الجهود الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية يكون من ضمن العناصر اﻷساسية في نظامها اﻷساسي وسير أعمالها منظور يراعي نوع الجنس بما يمكن من تفسير النظام اﻷساسي وتطبيقه على نحو يراعي نوع الجنس؛ |
En esos casos, la Comisión siempre ha decidido que estaba en libertad de adoptar métodos especiales para realizar tales trabajos en lugar de seguir los previstos en su Estatuto para los trabajos ordinarios de desarrollo progresivo y codificación. | UN | وفي مثل هذه الحالات، كانت اللجنة تقرر دائما أنها تملك حرية اعتماد طرائق خاصة ﻷداء المهام الخاصة، بدلا من الالتزام بالطرائق التي ينص عليها نظامها اﻷساسي بشأن اﻷعمال العادية للتطوير التدريجي والتدوين. |
El UNITAR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de tomar más medidas para cumplir con lo dispuesto en su Estatuto y con las instrucciones relativas a la distribución geográfica del personal. | UN | 73 - وافق المعهد على توصية المجلس بزيادة جهوده للامتثال لنظامه الأساسي وللتعليمات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي للموظفين. |