"en su etapa inicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مرحلة البدء
        
    • في مرحلتها اﻷولية
        
    • في مرحلته الأولى
        
    • في مراحلها الأولى
        
    • في مراحلها الأولية
        
    • في مراحلها المبكرة
        
    • في مرحلته الأولية
        
    • في مرحلتها الأولى
        
    • في مرحلة البداية
        
    • المبتدئة
        
    • الى المرحلة المبكرة
        
    • في مرحلتي بدء
        
    • في أولى مراحلها
        
    Alto nivel de satisfacción de las misiones encuestadas en su etapa inicial UN التعبير عن مستوى مرتفع من الارتياح من البعثات المشمولة بالاستقصاء في مرحلة البدء
    El FNUDC se centra en prestar apoyo a los países para el desarrollo de sectores de microfinanciación que estén en su etapa inicial o incipiente. UN 27 - يستند مركز الصندوق إلى تقديم الدعم للبلدان في تنمية قطاعات التمويل المتناهي الصغر التي في مرحلة البدء أو النشوء.
    Este órgano, según se prevé, utilizará los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en su etapa inicial. UN ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية.
    en su etapa inicial, la ejecución se basará en el mayor grado posible en los recursos y los conocimientos técnicos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Estaba previsto que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados presidiera la Iniciativa en su etapa inicial. UN ومن المتوقع أن تترأس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبادرة في مراحلها الأولى.
    La red de experiencia obtenida sobre el terreno está en su etapa inicial, tras los nombramientos recientes de coordinadores en tres misiones. UN ولا تزال الشبكة الميدانية للدروس المستفادة التي تأسست، بعد أن جرى مؤخرا تحديد مراكز للتنسيق في ثلاث بعثات، في مراحلها الأولية.
    Esos centros de fomento prestan servicios de asesoramiento y apoyo a determinadas empresas que se encuentran en su etapa inicial o de puesta en marcha. UN وتوفر حاضنات اﻷعمال التجارية هذه مجموعة متنوعة مؤلفة من تقديم المشورة وخدمات الدعم ﻷعمال تجارية مختارة لا تزال في طور اﻹنشاء أو في مراحلها المبكرة.
    La introducción de la tecnología de la información y de la comunicación en la Isla de Rodrigues se encuentra en su etapa inicial. UN وإدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جزيرة رودريغز لا يزال في مرحلته الأولية.
    En general, los deportes en Eritrea se encuentran en su etapa inicial. UN والألعاب الرياضية بصفة عامة في مرحلتها الأولى في أريتريا.
    55. El Director General Adjunto del Ministerio de Asuntos Exteriores de Suecia puso de relieve que el proceso de financiación estaba aún en su etapa inicial, habida cuenta de que todavía no habían quedado establecidas otras partes del marco de financiación multianual. UN ٥٥ - وشدد نائب المدير العام، في وزارة الخارجية، بالسويد أن عملية التمويل لا تزال في مرحلة البداية نظرا ﻷن اﻷجزاء اﻷخرى من اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات لم توضع بعد.
    La Comisión Consultiva concuerda con la posición del Secretario General de que, después de dos años, el Tribunal Contencioso-Administrativo todavía se encuentra en su etapa " inicial " . UN وتتفق اللجنة الاستشارية في الرأي مع الأمين العام بأنه بعد مرور سنتين ما زالت محكمة المنازعات في مرحلة البدء.
    Igualmente, habría que explicar con mayor detalle la dotación prevista para la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS), que se encuentra en su etapa inicial. UN كما أن هناك ضرورة لزيادة توضيح مستوى الوحدة المزمع إنشاؤها في بعثة الأمم المتحدة في السودان، التي لا تزال في مرحلة البدء.
    Según las previsiones, a finales de 2007 el PNUD y el FNUDC habrán aprobado programas conjuntos de desarrollo local en 31 países y de microfinanciación en 15 países, muchos de los cuales se encuentran en su etapa inicial. UN ويتوقع أن يكون البرنامج الإنمائي والصندوق قد أقرا، بحلول نهاية عام 2007، برامج مشتركة في مجال التنمية المحلية، في 31 بلداً وفي التمويل البالغ الصغر في 15 بلداً، علما بأن الكثير من البرامج الجديدة هي في مرحلة البدء.
    Este órgano, según se prevé, utilizará los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en su etapa inicial. UN ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية.
    Esto entraña, por ejemplo, que al menos en su etapa inicial y hasta que se tenga una idea clara de la medida en que se utilizará, el tribunal no debe ser un órgano permanente sino una estructura que pueda entrar en funciones cuando sea necesario. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أن المحكمة، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية وريثما تتكون فكرة واضحة عن مدى استخدامها، لا ينبغي أن تكون هيئة دائمة متفرغة وإنما هيكلا قائما يمكن دعوته إلى العمل عند الطلب.
    Proceso de planificación en su etapa inicial UN عملية التخطيط في مرحلتها اﻷولية
    Sr. Presidente: A pesar de que esta modalidad se encuentra todavía en su etapa inicial y experimental, mi delegación desea felicitarle por la iniciativa que usted ha tomado y que sinceramente esperamos que abra el camino hacia un diálogo franco, interesante y abierto. UN وعلى الرغم من أن هذا الترتيب لا يزال في مرحلته الأولى التجريبية فان وفد بلدي يود أن يهنئكم، السيد الرئيس، على المبادرة التي اتخذتموها والتي نأمل أملا قويا في أن تشق الطريق صوب حوار صريح ومثير ومفتوح.
    Debido a la creciente inseguridad existente en el sur y el centro de Somalia, incluido Mogadiscio, y el lento avance del proceso político y de la consolidación de las fuerzas de seguridad de Somalia, la aplicación del enfoque gradual sigue estando en su etapa inicial. UN ولا يزال تنفيذ النهج التدريجي في مرحلته الأولى بسبب تزايد انعدام الأمن في جنوب ووسط الصومال، بما في ذلك في مقديشو، والتقدم التدريجي المحرز في العملية السياسية وتشكيل قوات الأمن الصومالية.
    La UNODC indicó a los auditores que la elaboración estaba en su etapa inicial y que se iría avanzando en ella. UN وأوضح المكتب لمراجعي الحسابات أن هذه العملية في مراحلها الأولى وستمضي قُدماً.
    Se informó a la Comisión, a petición propia, de que, tras varios intentos fallidos de obtener el sistema necesario mediante el proceso de adquisición, recientemente había comenzado a elaborarse una solución a nivel interno, que estaba en su etapa inicial. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه بعد محاولات فاشلة للحصول على النظام المطلوب من خلال عملية الشراء، بدأت داخليا في الآونة الأخيرة عملية إيجاد حل لهذه المسألة، وهي في مراحلها الأولية.
    La comprensión de los respiraderos hidrotérmicos está en su etapa inicial. UN 245 - لا تزال المعارف البشرية عن المنافس المائية الحرارية في مراحلها المبكرة.
    La segunda esfera de intervención se subdivide en tres secciones principales: " prevención, toma de conciencia y capacitación " . Los instrumentos de prevención y toma de conciencia son indispensables para combatir la trata de seres humanos en su etapa inicial. UN ويقسم مجال التدخل الثاني إلى ثلاثة أجزاء فرعية رئيسية: " الوقاية، والتوعية، والتدريب " والوقاية والتوعية أداتان أساسيتان لمكافحة الاتجار بالبشر في مرحلته الأولية.
    En su informe a la 49ª reunión sobre los adelantos logrados, el Canadá anunció que la preparación del proyecto se encontraba en su etapa inicial. UN وفي تقريرها المرحلي المقدم إلى الاجتماع التاسع والأربعين، أشارت كندا إلى أن عملية إعداد المشروع لا تزال في مرحلتها الأولى.
    55. El Director General Adjunto del Ministerio de Asuntos Exteriores de Suecia puso de relieve que el proceso de financiación estaba aún en su etapa inicial, habida cuenta de que todavía no habían quedado establecidas otras partes del marco de financiación multianual. UN 55 - وشدد نائب المدير العام، في وزارة الخارجية، بالسويد أن عملية التمويل لا تزال في مرحلة البداية نظرا لأن الأجزاء الأخرى من الإطار التمويلي المتعدد السنوات لم توضع بعد.
    Ese apoyo fue bien recibido por las misiones que se encontraban en su etapa inicial y reforzó el papel de la Base Logística como asociado estratégico de las misiones durante su inicio. UN وقوبل ذلك الدعم باستحسان البعثات المبتدئة كما أدى إلى تعزيز دور قاعدة اللوجستيات بوصفها شريكا استراتيجيا للبعثة أثناء عمليات بدئها.
    Habida cuenta de que en muchos países, el proceso de preparación de la nota sobre la estrategia del país se encuentra en su etapa inicial, no es posible evaluar plenamente su valor. UN ٥٨ - بالنظر الى المرحلة المبكرة من تنفيذ عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية في العديد من البلدان، فإن تقييم قيمتها الكاملة أمر متعذر.
    Reafirmando la necesidad de proporcionar a las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en su etapa inicial o de ampliación suficientes recursos financieros que les permitan cumplir sus mandatos en forma oportuna, plena y eficaz, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN ١ - وإذ تؤكد من جديد ضرورة توفير الموارد المالية الكافية لعمليات حفظ السلم، لاسيما في مرحلتي بدء هذه العمليات والتوسع فيها، لتمكينها من تنفيذ الولايات المنوطة بها في حينه، وعلى وجه تام وفعال، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Países en los que el proceso de preparación de la nota se encuentra en su etapa inicial UN بلدان مازالت المذكرة فيها في أولى مراحلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more