Los proyectos de resolución siguen sin cambios desde el año anterior y continúan siendo unilaterales en su evaluación de la situación en los territorios ocupados. | UN | وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة. |
El Iraq también alega que diversos parámetros utilizados por la Arabia Saudita en su evaluación de daños son inadecuados. | UN | كما يدفع بأن العديد من المقاييس التي استعملتها المملكة في تقييمها للأضرار غير مناسبة. |
El contratista no ha proporcionado respuestas específicas a las cuestiones planteadas por la Comisión en su evaluación de los informes correspondientes a 2008. | UN | ولم يقدم المقاول إجابات محددة عن النقاط التي أثارتها اللجنة في تقييمها للتقارير المقدمة عن عام 2008. |
En segundo lugar, en su evaluación de las reclamaciones la secretaría se rigió por los criterios jurídicos y probatorios sentados ya por el Grupo. | UN | ثانيا، استرشدت اﻷمانة، لدى تقييمها للمطالبات، بالمعايير القانونية والاستدلالية التي سبق أن وضعها الفريق. |
El análisis serviría de orientación a la Junta en su evaluación de los resultados de los programas. | UN | وسيوفر هذا للمجلس فهم أمور هامة تعينه في تقييمه ﻷداء البرنامج. |
170. en su evaluación de los resultados posteriores al octavo período de sesiones de la UNCTAD realizada con motivo del examen de mitad de período, la Junta de Comercio y Desarrollo destacó particularmente la valiosa experiencia obtenida con el mecanismo de grupos de trabajo especiales establecido por la Conferencia. | UN | ١٧٠ - وعند تقييم سجل فترة ما بعد دورة اﻷونكتاد الثامنة في إطار استعراض منتصف المدة، أبرز مجلس التجارة والتنمية بصورة خاصة تجربة آلية الفريق العامل المخصص التي أنشأها المؤتمر. |
Pese a algunos progresos, siguen sin haberse alcanzado los objetivos de la resolución 49/216, y en su evaluación de dichas actividades la Junta de Auditores ha llegado a las mismas conclusiones que en años anteriores. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، فلم تنفذ بعد أهداف القرار ٤٩/٢١٦؛ وفي تقييم مجلس مراجعي الحسابات لهذه اﻷنشطة، انتهى المجلس إلى نفس الاستنتاجات التي انتهى إليها في السنوات السابقة. |
Asimismo, en su evaluación de 1997 de las modalidades de ejecución, el FNUAP había determinado que tanto el propio FNUAP como los gobiernos nacionales frecuentemente sobrestimaban la capacidad de las instituciones nacionales y los organismos internacionales de ejecución para administrar los proyectos. | UN | كذلك فإن الصندوق، في تقييمه لعام 1997 لطرائق التنفيذ، وجد أنه والحكومات الوطنية على حد سواء كثيرا ما بالغا في تقدير قدرة المؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المنفذة على إدارة المشاريع. |
en su evaluación de la situación actual los miembros de la Asamblea estaban profundamente divididos en función del origen étnico. | UN | وساد أعضاء الجمعية التشريعية الانقسام الشديد على أسس عرقية في تقييمهم للحالة الراهنة. |
La delegación indicó que algunos de los indicadores mencionados en los informes internacionales de seguimiento eran coherentes en su evaluación de la persistencia del problema, si bien en mucha menor medida que en los años anteriores. | UN | وأشار الوفد إلى أن عدداً من المؤشرات الواردة في تقارير الرصد الدولي تتفق في تقييمها بأن المشكلة ما زالت قائمة، ولكن بدرجة أقل بكثير مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
Tanto la Escuela de Higiene y Medicina Tropical de Londres, en su evaluación de la Iniciativa, como la Junta Ejecutiva, han puesto de relieve lo importante y necesario que es profundizar en la investigación. | UN | وجرى التأكيد على أهمية البحوث والحاجة إلى إجراء المزيد منها من قبل مدرسة لندن للصحة العامة وطب المناطق الاستوائية في تقييمها للمبادرة، ومن قبل المجلس التنفيذي. |
30. El Comité pide que en el tercer informe periódico se proporcione información pertinente sobre jurisprudencia que le ayude en su evaluación de la observancia de todos los derechos comprendidos en el Pacto. | UN | 30- وتطلب اللجنة إدراج معلومات في التقرير الدوري الثالث عن السوابق القضائية ذات الصلة، التي من شأنها أن تساعدها في تقييمها لتنفيذ جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
182. El Comité pide que en el tercer informe periódico se proporcione información pertinente sobre jurisprudencia que le ayude en su evaluación de la observancia de todos los derechos comprendidos en el Pacto. | UN | 182- وتطلب اللجنة إدراج معلومات في التقرير الدوري الثالث عن السوابق القضائية ذات الصلة، التي من شأنها أن تساعدها في تقييمها لإعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, en su evaluación de la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas, ha informado de que muchos Estados necesitan asistencia adicional en esas esferas. | UN | وقد أفادت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، في تقييمها لتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بأن العديد من الدول تحتاج إلى مزيد من المساعدة في هذه المجالات. |
La Misión ha tenido esa circunstancia en cuenta en su evaluación de la información disponible. | UN | وقد أخذت البعثة هذا الجانب في الاعتبار لدى تقييمها للمعلومات المتاحة. |
El análisis serviría de orientación a la Junta en su evaluación de los resultados de los programas. | UN | وسيوفر هذا للمجلس فهم أمور هامة تعينه في تقييمه ﻷداء البرنامج. |
170. en su evaluación de los resultados posteriores al octavo período de sesiones de la UNCTAD realizada con motivo del examen de mitad de período, la Junta de Comercio y Desarrollo destacó particularmente la valiosa experiencia obtenida con el mecanismo de grupos de trabajo especiales establecido por la Conferencia. | UN | ١٧٠ - وعند تقييم سجل فترة ما بعد دورة اﻷونكتاد الثامنة في إطار استعراض منتصف المدة، أبرز مجلس التجارة والتنمية بصورة خاصة تجربة آلية الفريق العامل المخصص التي أنشأها المؤتمر. |
en su evaluación de la situación macroeconómica, el Directorio Ejecutivo del FMI destacó que el desempeño macroeconómico de Guinea-Bissau había mejorado en los años recientes y el Gobierno había definido un programa de reforma macroeconómica y estructural de mediano plazo para 2010-2012 con el fin de aprovechar esos logros. | UN | وفي تقييم حالة الاقتصاد الكلي في غينيا - بيساو، شدد المجلس التنفيذي على أن أداء الاقتصاد الكلي فيها قد تحسن في السنوات الأخيرة، وأن الحكومة قد حددت برنامجا متوسط الأجل لإصلاح الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي للفترة 2010-2012 للاستفادة من هذه الإنجازات. |
Asimismo, en su evaluación de 1997 de las modalidades de ejecución, el FNUAP había determinado que tanto el propio FNUAP como los gobiernos nacionales frecuentemente sobrestimaban la capacidad de las instituciones nacionales y los organismos internacionales de ejecución para administrar los proyectos. | UN | كذلك فإن الصندوق، في تقييمه لعام 1997 لطرائق التنفيذ، وجد أنه والحكومات الوطنية على حد سواء كثيرا ما بالغا في تقدير قدرة المؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المنفذة على إدارة المشاريع. |
Ciertamente, las operaciones de supervisión, control y vigilancia podían proporcionar información útil tanto a los científicos como a los administradores pesqueros en su evaluación de lo que estaba ocurriendo con una pesquería y sobre los problemas que era necesario afrontar para poder tomar decisiones. | UN | ولا شك أن نظام الرصد والمراقبة والإشراف من شأنه أن يقدم معلومات تفيد العلماء بالإضافة إلى مديري مصائد الأسماك في تقييمهم لما يحدث لمصيد الأسماك، وتعينهم على تحديد نوعية المشاكل التي ينبغي التصدي لها حتى يتسنى اتخاذ القرارات. |
en su evaluación de esas posibilidades, el Grupo examinó las cuestiones siguientes: | UN | وقد نظر الفريق، أثناء تقييمه لهذه الخيارات، في مسائل من قبيل ما يلي: |
La propuesta se hace para reflejar mejor las estructuras jerárquicas establecidas y se ajusta a una recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su evaluación de la iniciativa de gestión global integrada del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias (véase A/64/166). | UN | ويقدم الاقتراح بغية إبراز التسلسل الإداري الثابت للمنظمة على نحو أفضل، وهو يتماشى مع توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية الواردة في تقييمه لمبادرة الإدارة الكلية المتكاملة لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات (انظر الوثيقة A/64/166). |
La Arabia Saudita parece haber adoptado una clasificación y enfoque similares en su evaluación de la magnitud y naturaleza de los daños a los efectos de esta reclamación. | UN | ويبدو أن المملكة قد اعتمدت تصنيفاً ونهجاً متشابهين في تقديرها لحجم الضرر وطبيعته لأغراض هذه المطالبة. |
en su evaluación de la respuesta humanitaria del sistema de las Naciones Unidas, el Secretario General hizo hincapié en que, al contrario de lo que ocurría con los refugiados, que habían atravesado una frontera internacional, las personas desplazadas dentro de su propio país no contaban con la protección de un instrumento específico. | UN | وأكد الأمين العام، في معرض تقييمه لنظام الأمم المتحدة في مجال الاستجابة الإنسانية، أنه خلافا للاجئين الذين عبروا حدودا دولية، فإن المشردين داخل أوطانهم ليسوا محميين بصك محدد. |
Convienen en su evaluación de los acontecimientos recientes, comparten su inquietud por la falta de progreso y apoyan su plan de acción. | UN | وأعضاء المجلس متفقون مع اﻷمين العام في التقييم الذي وضعه للتطورات اﻷخيرة ويشاطرونه شعوره بالقلق ازاء عدم إحراز تقدم ويؤيدون خطة عمله. |
En consecuencia, en su evaluación de la viabilidad financiera en el futuro, la UNOPS debe tener en cuenta la necesidad de rebajar sus costos fijos para adaptarse a un mercado en evolución. | UN | وهكذا، يجب أن يأخذ المكتب في الاعتبار، في إطار تقييمه للجدوى المالية في المستقبل، الحاجة إلى تخفيض قاعدة تكاليفه الثابتة كي يتأقلم مع السوق الآخذ في التغير. |
En estas tareas la Junta contará con la asistencia del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas, en especial en su evaluación de las consecuencias presupuestarias del programa de trabajo propuesto. | UN | وتساعد المجلس في أداء مهامه الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية، ولا سيما في تقييمه لما يترتب على برنامج العمل المقترح من آثار تتعلق بالميزانية. |
2. La Sala de Primera Instancia fundamentará su fallo en su evaluación de las pruebas y de la totalidad del juicio. | UN | 2 - يستند قرار الدائرة الابتدائية إلى تقييمها للأدلة ولكامل الإجراءات. |