El Comité de los Derechos del Niño se ha ocupado de la venta de órganos en su examen de los informes nacionales y la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil también ha expresado su preocupación al respecto. | UN | وقد تناولت اللجنة المعنية بحقوق الطفل بيع الأعضاء لدى نظرها في التقارير الوطنية، وأعربت أيضا المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، عن القلق في هذا الصدد. |
3. Como ustedes saben, el Comité de los Derechos del Niño asigna, y ha asignado siempre, gran importancia a estas cuestiones en su examen de los informes presentados por los Estados Partes acerca de la aplicación de las muchas disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | " 3- وكما تعلمون، فإن لجنة حقوق الطفل تولي كما أولت دائماً أهمية عظيمة لهذه المسائل لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف عن تنفيذها للعديد من الأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل. |
en su examen de los informes de los Estados Parte, el Comité ha observado que con frecuencia se niega la condición de igualdad a los miembros de las comunidades indígenas, y que su disfrute de los derechos está seriamente menoscabado por largos años de discriminación racial. | UN | ورأت اللجنة عند نظرها في تقارير الدول الأطراف أن أفراد جماعات السكان الأصليين قد حرموا في أغلب الأحيان من المساواة وأن التمييز العنصري المتواصل قد أثر تأثيراً خطيراً على تمتعهم بحقوقهم. |
Se señaló que se había producido un cambio en los métodos de trabajo de la Sexta Comisión que, a su vez, influía en su examen de los informes anuales de la CDI. | UN | 182 - لوحظ تغيير في طريقة عمل اللجنة السادسة كان له بدوره تأثير في نظرها في التقارير السنوية للجنة القانون الدولي. |
10. El apoyo de secretaría necesario para prestar servicios sustantivos al Comité en su examen de los informes presentados por los Estados partes en virtud del artículo 35 de la Convención se sufragará inicialmente con cargo a los recursos existentes. | UN | 10- وسيكون الدعم المطلوب من الأمانة تقديمه لإتاحة الخدمات الفنية للجنة أثناء نظرها في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بموجب المادة 35 من الاتفاقية ممولاً بادئ الأمر من الموارد المتاحة. |
9. El Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares ha señalado otras prácticas óptimas en su examen de los informes presentados por los Estados partes. | UN | 9- كما حددت اللجنة المعنية بحماية العمال المهاجرين مزيداً من الممارسات الجيدة من خلال نظرها في تقارير الدول الأطراف. |
b) La eficacia de los actuales mecanismos de las Naciones Unidas ante este fenómeno, y la necesidad de que otros órganos de derechos humanos de la Naciones Unidas competentes incluyan la cuestión de la violencia contra los niños en su examen de los informes de los Estados Partes; | UN | (ب) فعالية آليات الأمم المتحدة القائمة، في التصدي لهذه الظاهرة وضرورة قيام غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة بحقوق الإنسان بإدراج مسألة العنف ضد الأطفال في معرض نظرها في تقارير الدول الأطراف؛ |
en su examen de los informes anuales realizado durante el 11° período de sesiones la Comisión señaló que, en el caso de algunos contratistas, se habían producido variaciones importantes en los gastos previstos, lo que parecía sugerir que se habían producido cambios en el programa de trabajo quinquenal original. | UN | وقد لاحظت اللجنة لدى نظرها في التقارير السنوية خلال الدورة الحادية عشرة، أنه في حالة بعض المتعاقدين، كان هناك فروق كبيرة في النفقات المسقطة، مما قد يُشير إلى تغييرات في برنامج العمل الأصلي لفترة السنوات الخمس. |
Tranquiliza al Comité observar, en su examen de los informes periódicos de los Estados partes, que la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer es una preocupación común de los Estados partes, las entidades de las Naciones Unidas, los activistas en favor de los derechos de la mujer y los defensores de los derechos humanos. | UN | وقد اطمأنت اللجنة، لدى نظرها في التقارير الدورية للدول الأطراف، إلى أن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يمثل شاغلاً مشتركاً بين الدول الأطراف وكيانات الأمم المتحدة والناشطين في مجال حقوق المرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
en su examen de los informes de los Estados Partes, y últimamente en el contexto del estudio del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, el Comité ha observado con gran preocupación la legalidad generalizada y la persistente aprobación social de los castigos corporales y de otros castigos crueles o degradantes de los niños. | UN | وقد لاحظت، لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، وفي الفترة الأخيرة في سياق دراسة الأمين العام للأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، بقلق بالغ ما تحظى به العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال من شرعية واسعة النطاق وقبول مستمر في صفوف المجتمع(). |
en su examen de los informes de los Estados Partes, y últimamente en el contexto del estudio del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, el Comité ha observado con gran preocupación la legalidad generalizada y la persistente aprobación social de los castigos corporales y de otros castigos crueles o degradantes de los niños. | UN | وقد لاحظت، لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، وفي الفترة الأخيرة في سياق دراسة الأمين العام للأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، بقلق بالغ ما تحظى به العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال من شرعية واسعة النطاق وقبول مستمر في صفوف المجتمع(). |
en su examen de los informes de los Estados Partes, y últimamente en el contexto del estudio del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, el Comité ha observado con gran preocupación la legalidad generalizada y la persistente aprobación social de los castigos corporales y de otros castigos crueles o degradantes de los niños. | UN | وقد لاحظت، لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، وفي الفترة الأخيرة في سياق دراسة أمين عام الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، بقلق بالغ ما تحظى به العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال من شرعية واسعة النطاق وقبول مستمر في صفوف المجتمع(). |
44. El Comité de Derechos Humanos ha abordado cuestiones relativas a la administración de la pena capital en su examen de los informes periódicos de los Estados parte, así como al examinar las comunicaciones que le presentan las víctimas de conformidad con el primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 44- وتناولت لجنة حقوق الإنسان قضايا متعلقة بتنفيذ عقوبة الإعدام لدى نظرها في التقارير الدورية الواردة من الدول الأطراف وكذلك لدى نظرها في بلاغات فرادى الضحايا المقدمة إليها بمقتضى البروتوكول الاختياري الدولي الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los informes del Secretario General relativos a la aplicación de las recomendaciones deben presentarse con tiempo suficiente para que la Comisión Consultiva pueda tomarlos en cuenta en su examen de los informes de la Junta de Auditores. | UN | كما ينبغي نشر تقارير الأمين العام عن التنفيذ قبل وقت كاف ليتسنى للجنة الاستشارية وضع التقارير في الاعتبار عند نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات. |
59. en su examen de los informes de otros Estados partes en el Pacto, el Comité ha hallado a veces que una estructura federal de gobierno suscita dificultades a la hora de su aplicación. | UN | ٩٥- ومضى يقول إنه تبين للجنة أحياناً عند نظرها في تقارير دول أطراف أخرى في العهد، أن هيكل الحكومة الاتحادية يثير مصاعب في التنفيذ. |
11. El apoyo de secretaría necesario para prestar servicios sustantivos al Comité en su examen de los informes presentados por los Estados partes en virtud del artículo 35 de la Convención se sufragará inicialmente con cargo a los recursos existentes. | UN | 11- وسيكون الدعم المطلوب من الأمانة تقديمه لإتاحة الخدمات الفنية للجنة أثناء نظرها في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بموجب المادة 35 من الاتفاقية ممولاً بادئ الأمر من الموارد المتاحة. |
El Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares ha señalado otras prácticas óptimas en su examen de los informes presentados por los Estados partes. | UN | 9- كما حددت اللجنة المعنية بحماية العمال المهاجرين مزيداً من الممارسات الجيدة من خلال نظرها في تقارير الدول الأطراف. |
b) La eficacia de los actuales mecanismos de las Naciones Unidas ante este fenómeno, y la necesidad de que otros órganos de derechos humanos de la Naciones Unidas competentes incluyan la cuestión de la violencia contra los niños en su examen de los informes de los Estados Partes; | UN | (ب) فعالية آليات الأمم المتحدة القائمة في التصدي لهذه الظاهرة، وضرورة قيام غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة بحقوق الإنسان بإدراج مسألة العنف ضد الأطفال في معرض نظرها في تقارير الدول الأطراف؛ |
en su examen de los informes la Comisión se reunió con el Oficial Jefe de Tecnología de la Información, el Secretario General Adjunto de Gestión y otros representantes del Secretario General, quienes suministraron información y aclaraciones adicionales. | UN | والتقت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في هذه التقارير مع كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات، ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، وممثلين آخرين للأمين العام الذين قدموا المزيد من المعلومات والتوضيحات. |
115. Los párrafos que vienen a continuación, dispuestos país por país según el orden que siguió el Comité en su examen de los informes de los Estados Partes, contienen resúmenes basados en las actas de las sesiones en que se examinaron los informes. | UN | ١١٥ - والفقرات التالية، المرتبة على أساس كل بلد على حدة وفقا للتسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في تقارير الدول اﻷطراف، تتضمن ملخصات تستند إلى محاضر الجلسات التي تم فيها النظر في التقارير. |
Durante el período de presentación de informes, el Comité trató la cuestión en su examen de los informes periódicos presentados por los Estados Partes, en su procedimiento de urgencia y de alerta temprana, en su elaboración de recomendaciones generales y en otras partes de su programa de trabajo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة هذه القضية في سياق نظرها في التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف، وفي اجرائها للانذار المبكر والعاجل، وفي صياغتها للتوصيات العامة وفي مواضع أخرى من برنامج عملها. |
El Consejo tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre la labor de las comisiones orgánicas del Consejo en 2004 para ayudar al Consejo en su examen de los informes de las comisiones orgánicas (conclusiones convenidas 2002/1 del Consejo). | UN | سيعرض على المجلس تقرير الأمين العام عن أعمال لجان المجلس الفنية في عام 2004 بغية مساعدة المجلس في استعراضه تقارير اللجان الفنية (استنتاجات المجلس المتفق عليها 2002/1). |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos consideraron las prácticas tradicionales y consuetudinarias perjudiciales en su examen de los informes de los Estados partes. | UN | 28 - ونظرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان في موضوع الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، خلال استعراضها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
20. Durante el período en cuestión, el Comité siguió prestando especial atención en su examen de los informes de los Estados Partes, a los derechos humanos de los niños en conflicto con la justicia y, en particular, a sus derechos en la administración de justicia. | UN | 20- وخلال الفترة المستعرضة، واصلت اللجنة توجيه اهتمام خاص إلى حقوق الإنسان للأطفال الجانحين، وبخاصة إلى حقوقهم في إطار إقامة العدل، لدى نظرها في تقارير الدول الأطراف. |
Muchos de los temas contemplados por el Comité en su examen de los informes de los Estados Miembros son similares a los debatidos en los foros intergubernamentales, como se expone a continuación. | UN | ويعتبر الكثير من المسائل التي تتطرق إليها اللجنة لدى النظر في تقارير الدول الأطراف مماثلة للمسائل التي يجري بحثها في المحافل الحكومية الدولية، حسبما أوجز أدناه. |