Como lo señaló recientemente el Secretario General en su exposición informativa a los Estados Miembros, la situación humanitaria en Haití está empeorando. | UN | وكما أشار الأمين العام مؤخرا في إحاطته الإعلامية للدول الأعضاء، فإن الحالة الإنسانية في هايتي تزداد سوءا. |
Me complace que el Viceprimer Ministro haya destacado este tema en su exposición informativa. | UN | ويسرني أن نائب رئيس الوزراء قد شدد على تلك النقطة في إحاطته الإعلامية. |
en su exposición informativa, el Secretario General Adjunto planteó varias cuestiones. | UN | وفي الإحاطة التي قدمها وكيل الأمين العام، أثار النقاط التالية. |
en su exposición informativa, la Representante Especial dijo que la situación en la zona de separación se había mantenido en general tranquila y estable. | UN | وقالت الممثلة الخاصة في الإحاطة التي قدّمتها إن الحالة في المنطقة العازلة ظلت هادئة ومستقرة بشكل عام. |
en su exposición informativa, la Representante Especial dijo que la situación en la zona de separación se había mantenido en general tranquila y estable. | UN | وقالت الممثلة الخاصة في إحاطتها إن الحالة في المنطقة العازلة ظلت هادئة ومستقرة بشكل عام. |
en su exposición informativa ante el Consejo, el Secretario General observó que era importante que las promesas formuladas en la conferencia de reconstrucción de Gaza se materializaran rápidamente en asistencia concreta sobre el terreno. | UN | وقال الأمين العام في إحاطته الإعلامية للمجلس إن من المهم أن تتحول الوعود التي قطعت في مؤتمر إعادة تعمير غزة بشكل سريع إلى مساعدة ملموسة على أرض الواقع. |
Nadie puede permanecer indiferente frente a todo lo que dijo el Secretario General en su exposición informativa tras la visita que hizo al Pakistán hace unos días con el Coordinador del Socorro de Emergencia y Secretario General Adjunto de Coordinación de Asuntos Humanitarios, Sr. John Holmes. | UN | وما من أحد يمكن أن يظل غير مكترث إزاء كل ما قاله الأمين العام في إحاطته الإعلامية في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى باكستان قبل بضعة أيام مع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ووكيل الأمين العام لتنسيق الشؤون الإنسانية، السيد جون هولمز. |
en su exposición informativa, el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, expresó preocupación por las repercusiones de la violencia sexual en los derechos humanos y la dignidad de las víctimas, y afirmó que ello tenía consecuencias devastadoras tanto para la persona como para la sociedad en su conjunto. | UN | وأعرب الأمين العام بان كي - مون في إحاطته الإعلامية عن قلقه إزاء أثر العنف الجنسي على حقوق الإنسان للضحايا وكرامتهم، وأشار إلى أن لذلك عواقب وخيمة على كل من الفرد والمجتمع ككل. |
palestinos. Los ataques contra civiles palestinos son un crimen de guerra que no se puede justificar por ninguna causa, como dijo el Secretario General Adjunto Kieran Prendergast en su exposición informativa al Consejo de Seguridad el 21 de octubre de 2003. | UN | وإن استهداف المدنيين الفلسطينيين هو جريمة حرب لا يُمكن تبريرها بأي حال من الأحوال كما قال السيد كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للأمم المتحدة في إحاطته الإعلامية أمام مجلس الأمن بتاريخ 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2003. |
Ahora, voy a hablar de varias cuestiones que se plantean en el informe del Secretario General (S/2009/684) y que también destacó el Representante Especial del Secretario General en su exposición informativa. | UN | أود أن أتطرق الآن إلى عدد من القضايا المثارة في تقرير الأمين العام (S/2009/684) التي أبرزها أيضا الممثل الخاص للأمين العام في إحاطته الإعلامية. |
Serbia es plenamente consciente de las sugerencias e inquietudes acerca de los prófugos expresadas por el Presidente del Tribunal en su informe y por el Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia en su exposición informativa ante el Consejo de Seguridad en junio de 2010 (véase S/PV.6342). | UN | وتدرك صربيا تماماً الاقتراحات والشواغل المتعلقة بالفارِّين، التي أعرب عنها رئيس المحكمة في تقريره، والمدَّعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في إحاطته الإعلامية لمجلس الأمن في حزيران/يونيه 2010 (انظر S/PV.6342). |
en su exposición informativa, la Administradora del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Secretaria General Adjunta, Sra. Helen Clark, abogó por un enfoque más inclusivo de la consolidación de la paz, mediante el compromiso y la participación de todos los grupos sociales y la participación significativa de las mujeres, los jóvenes y otros grupos marginados. | UN | وفي الإحاطة التي قدمتها هيلين كلارك، وكيلة الأمين العام ومديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دعت إلى اتباع نهج أكثر شمولاً إزاء بناء السلام، وذلك بالعمل والمشاركة في جميع الفئات الاجتماعية وبالمشاركة البناءة للنساء والشباب والفئات المهمشة الأخرى. |
en su exposición informativa ante el Consejo, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos dijo que la reunión se celebraba en un momento de diplomacia activa y debates tanto sobre las crisis inmediatas como sobre viejas fuentes de tensión en la región, en particular el conflicto sirio, el proceso de paz del Oriente Medio y las cuestiones relativas a la proliferación nuclear. | UN | وفي الإحاطة التي قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى المجلس، قال إن الاجتماع يجري في أوقات حافلة بالدبلوماسية النشطة والمناقشات بشأن كل من الأزمات العاجلة ومصادر التوتر المستمرة منذ فترة طويلة في المنطقة، بما في ذلك النزاع السوري، وعملية السلام في الشرق الأوسط، والمسائل المتعلقة بالانتشار النووي. |
en su exposición informativa ante el Consejo de Seguridad de 5 de diciembre de 2007, el Fiscal instó a la comunidad internacional, el Consejo y todos los Miembros de las Naciones Unidas a que transmitieran un mensaje contundente y unánime al Gobierno del Sudán sobre la ejecución de las órdenes y destacó el viaje efectuado por el Consejo al Sudán en junio de 2008 como una oportunidad crucial a ese respecto. | UN | 38 - وفي الإحاطة التي قدمها المدعي العام في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى مجلس الأمن، حث المجتمع الدولي، والمجلس وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن توجه إلى الحكومة السودانية، بشأن تنفيذ أوامر القبض، رسالة قوية ومتفق عليها بالإجماع، وسلط الضوء على الزيارة التي قام بها المجلس إلى السودان في حزيران/يونيه 2008 بوصفها تشكل في هذا الصدد فرصة بالغة الأهمية. |
en su exposición informativa ante el Consejo, el Secretario General dijo que el terrorismo constituía una amenaza a la paz, la seguridad y el desarrollo en África. | UN | وقال الأمين العام، في الإحاطة التي قدمها إلى المجلس، إن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن والتنمية في أفريقيا. |
Mi Enviado Especial aclaró que, en su exposición informativa, había hablado de negociaciones sin condiciones previas con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. | UN | وأوضح مبعوثي الشخصي، في الإحاطة التي قدمها، أنه كان يشير إلى إجراء مفاوضات دون شروط مسبقة بغية تحقيق حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
en su exposición informativa, el Secretario General dijo que ninguna política de lucha contra el terrorismo sería eficaz si no se hacía frente a las condiciones que propiciaban la propagación del terrorismo. | UN | وقال الأمين العام في الإحاطة التي قدّمها إن أي سياسة لمكافحة الإرهاب لا يمكن أن تكون فعالة إذا لم تكن تعالج الظروف المساعدة على انتشار الإرهاب. |
en su exposición informativa, la Subsecretaria General deploró la constante contravención de la resolución 2139 (2014) y destacó que la denegación arbitraria del permiso para acceder al país a través de las fronteras constituía una violación del derecho internacional y contravenía lo estipulado en la resolución. | UN | وأعربت الأمينة العامة المساعدة في إحاطتها عن الأسف لاستمرار انتهاك القرار 2139 (2014) وشددت على أن الرفض المتعسف لإعطاء الموافقة على عبور الحدود يشكل انتهاكا للقانون الدولي ومخالفة للقرار. |
en su exposición informativa, la Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres, Sra. Phumzile Mlambo-Ngcuka, dijo que mujeres y niñas habían sido expuestas a un mayor nivel de violencia, en particular a la violencia y los delitos sexuales. | UN | وقالت وكيلة الأمين العام والمديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، في الإحاطة الإعلامية التي قدمتها، إن النساء والفتيات يتعرضن لمستويات عالية من العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي والجريمة. |
en su exposición informativa, la Coordinadora del Socorro de Emergencia informó al Grupo Consultivo de que, en 2012, el CERF había desembolsado casi 485 millones de dólares en favor de 49 países y territorios. | UN | الإدارة 8 - قامت منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، خلال الإحاطة الإعلامية التي قدمتها، بإبلاغ الفريق الاستشاري أن الصندوق صرف ما يقرب من 485 مليون دولار لصالح 49 بلدا وإقليما في عام 2012. |