"en su fallo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حكمها
        
    • في قرارها
        
    • وفي حكمها
        
    • في الحكم الذي أصدرته
        
    • وفي الحكم
        
    • في حكمه
        
    • وأصدرت هذه المحكمة
        
    • ففي الحكم
        
    • وفي حكم
        
    • وذلك في الحكم
        
    en su fallo, la Sala trazó la línea limítrofe de cada uno de los seis sectores en disputa de la frontera terrestre. UN ورسمت الدائرة في حكمها خط الحدود لكل قطاع من قطاعات الحدود البرية الستة المتنازع عليها.
    El Tribunal Supremo ha llegado a esta misma conclusión en su fallo del 20 de noviembre de 1990. UN وقد خلصت المحكمة العليا الى نفس الاستنتاجات في حكمها الصادر في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    La Corte Internacional de Justicia, en su fallo emitido en el caso de Nicaragua señalado anteriormente, reconoció que el principio de no injerencia constituye el derecho de todo Estado soberano de conducir sus asuntos sin injerencia exterior ... UN وقد عرفت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية نيكاراغوا المشار إليها آنفا مبدأ عدم التدخل كما يلي:
    en su fallo del 26 de junio de 1994, el Tribunal de Arbitraje consideró al respecto que este derecho fundamental podía ser objeto de determinadas limitaciones en relación con ciertos fines de política general extremadamente precisos. UN وفي هذا الصدد رأت محكمة التحكيم في قرارها الصادر بتاريخ ٦٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أنه يمكن إخضاع هذا الحق اﻷساسي لبعض التقييدات في حال وجود أغراض محددة على صعيد السياسة العامة.
    en su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte determinó que tanto Hungría como Eslovaquia no habían cumplido sus obligaciones. UN 140 - وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية.
    Como indicó la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 1978 relativo a la Plataforma continental del mar Egeo: UN وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه:
    en su fallo, el Tribunal Supremo confirmó que toda persona detenida ilegalmente puede pedir a un tribunal que le ponga en libertad. UN وقد أكدت المحكمة العليا في حكمها أنه يحق ﻷي شخص محتجز بطريقة غير قانونية أن يطلب من المحكمة أن تطلق سراحه.
    Además, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar no hizo referencia alguna a la protección diplomática en su fallo relativo a la causa M. V. Saiga. UN وفضلاً عن ذلك، لم تشر المحكمة الدولية لقانون البحار إلى الحماية الدبلوماسية في حكمها في قضية م ضد سايغا.
    Las pruebas se presentaron al Tribunal Supremo, pero éste determinó en su fallo de 3 de febrero de 2004 que no eran pertinentes. UN وعُرض الدليل على المحكمة العليا غير أن المحكمة قررت أنه دليل غير مادي في حكمها الصادر في 3 شباط/فبراير 2004.
    en su fallo en la causa relativa a Ciertos empréstitos noruegos, consideró que UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    en su fallo, el Tribunal decidió que debía revocarse la decisión del Presidente del FIDA en que rechazaba la recomendación de la Junta Mixta de Apelaciones. UN وقررت محكمة منظمة العمل في حكمها إلغاء قرار رئيس الصندوق برفض توصية مجلس الطعون المشترك.
    La Corte había tratado ya la cuestión de las excepciones preliminares planteadas por el demandado en su fallo de 2009. UN وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009.
    en su fallo, la Corte confirmó la importancia creciente de los instrumentos fundamentales de la solución pacífica de las controversias, con inclusión de la negociación. UN لقد أكدت المحكمة في حكمها ذاك الأهمية المتنامية للأدوات الرئيسية لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية بما فيها التفاوض.
    Que la decisión adoptada por el Tribunal Administrativo de la OIT en su fallo núm. 2867 es válida. " UN أن القرار الصادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في حكمها رقم 2867 قرار صحيح``.
    En el contrato se tienen en cuenta los requisitos establecidos por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en su fallo No. 482, así como los intereses legítimos y las obligaciones recíprocas de todas las partes. UN ويأخذ العقد في الاعتبار المتطلبات التي نصت عليها المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة في حكمها رقم ٤٨٢، وكذلك المصالح المشروعة والالتزامات المتبادلة لجميع اﻷطراف.
    A este respecto, el Estado Parte subraya que el defensor de oficio designado a título provisional no consideró oportuno aducir ningún argumento en apoyo del recurso, tal y como señaló en su fallo el Tribunal de Casación. UN وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد أن محامي مجلس الدولة الموكَّل بصورة مؤقتة في إطار المساعدة القضائية لم ير من الملائم تقديم أي حجة لدعم النقض، وهذا ما لم يغب على محكمة النقض ذكره في قرارها.
    en su fallo 1029, el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas determinó que un antiguo funcionario del PNUFID tenía derecho a un año de sueldo básico neto como indemnización, así como a 50.000 dólares por los perjuicios morales que había sufrido. UN وقررت المحكمة الادارية للأمم المتحدة، في قرارها 1029، أن أحد موظفي اليوندسيب السابقين يستحق المرتب الأساسي الصافي لمدة سنة واحدة كتعويض وكذلك مبلغ 000 50 دولار بسبب الأضرار المعنوية التي لحقت به.
    en su fallo de 2004, la Corte concluyó que la reparación adecuada consistiría en revisar y reexaminar las sentencias y penas de los nacionales mexicanos afectados. UN وخلصت المحكمة، في قرارها الصادر عام 2004، إلى أن الإصلاح المناسب يتمثل في استعراض أحكام الإدانة والعقوبات الصادرة بحق رعايا المكسيك المعنيين وإعادة النظر فيها.
    en su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte determinó que tanto Hungría como Eslovaquia no habían cumplido sus obligaciones. UN 142- وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية.
    La Corte Internacional de Justicia utilizó el mismo razonamiento en 2005 en su fallo sobre el fondo en la causa República Democrática del Congo c. Uganda. UN فقد أعملت محكمة العدل الدولية نفس الاستدلال المنطقي في الحكم الذي أصدرته في عام 2005 في جوهر قضية جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا.
    en su fallo sobre la competencia de la Corte y la admisibilidad de la demanda, la Corte confirmó que: UN وفي الحكم المتعلق باختصاص المحكمة ومقبولية الطلب، أكدت المحكمة ما يلي:
    El juez indicó en su fallo que no veía razón alguna para que siguieran detenidos y ordenó su puesta en libertad bajo fianza personal de 10.000 NIS por cada estudiante. UN وقد ذكر القاضي في حكمه أنه لا يرى سببا للاستمرار في احتجازهم، وأمر بإطلاق سراحهم بكفالة شخصية لكل طالب تبلغ ٠٠٠ ١٠ شاقل إسرائيلي جديد.
    4.5 El Estado parte explica que la causa relativa a las acusaciones de tortura se remitió al Tribunal de Apelación de Trípoli, que en su fallo de 7 de junio de 2005 absolvió a los miembros del comité. UN 4-5 وتوضح الدولة الطرف بأن الشكوى المتعلقة بالتعذيب أُحيلت إلى محكمة الاستئناف في طرابلس. وأصدرت هذه المحكمة في 7 حزيران/يونيه 2005 حكماً يبرئ أعضاء لجنة التحقيق.
    en su fallo de 9 de abril de 1999 en la causa relativa al Canal de Corfú la Corte Internacional de Justicia consideró que Albania era responsable de no haber notificado a los buques británicos la existencia de una situación peligrosa en sus aguas territoriales, independientemente de que esa situación hubiera o no hubiera sido originada por el Gobierno Albania. UN 400- ففي الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 9 نيسان/ابريل 1949 في قضية " قناة كورفو " ، فرضت المحكمة على ألبانيا مسؤولية عدم إخطارها السفن البريطانية بوجود حالة خطرة في مياهها الإقليمية سواء كانت ألبانيا أو لم تكن هي التي سببت وجود تلك الحالة.
    En su " fallo de Soleure " , el Tribunal Federal reconoció que la antinomia debía resolverse por una ponderación de los intereses. UN وفي " حكم سولوروا " ، أقرت المحكمة الاتحادية بأن التناقض ينبغي أن يُحل بناء على موازنة بين المصالح ...
    Asimismo, la Corte Internacional de Justicia hace referencia a estos funcionarios, así como a los jefes de Estado, en su fallo en la causa Orden de detención en relación con determinados altos funcionarios del Estado que gozan de inmunidad de jurisdicción extranjera. UN كما جاء ذكر هؤلاء المسؤولين، مع رؤساء الدول، ضمن مسؤولي الدول ذوي المرتبة الرفيعة الذين يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية وذلك في الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض [Arrest Warrant case].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more