"en su fase final" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مرحلته النهائية
        
    • في مرحلتها النهائية
        
    • في المرحلة النهائية
        
    • مرحلتها الأخيرة
        
    • بلغت مرحلتها النهائية
        
    • بلغ مرحلته النهائية
        
    El programa está prácticamente en su fase final en cuanto a los asentamientos de residencias principales. UN والبرنامج هو أساساً في مرحلته النهائية بالنسبة للمستوطنات السكنية الرئيسية.
    La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. UN ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة.
    La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. UN ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة.
    La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. UN ثم إن مسألة إدراج المادة 5 في القانون الوطني هي في مرحلتها النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص المطلوب إدراجه.
    Análogamente, la repatriación de refugiados guatemaltecos desde México y su reintegración están entrando en su fase final. UN ودخلت عملية ابادة اللاجئين الغواتيماليين من المكسيك إلى وطنهم في مرحلتها النهائية أيضاً.
    Prosiguieron las consultas sobre el establecimiento y las modalidades de funcionamiento de una DCR para apoyar a los países de Europa Central y Oriental, y la contratación de un funcionario para esa región se encuentra en su fase final. UN وتواصلت المشاورات المتعلقة بإنشاء وحدة تنسيق إقليمي لدعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، ووضع الطرائق الفنية الخاصة بها وبات تعيين موظف لتلك المنطقة في المرحلة النهائية.
    El juicio se encuentra en su fase final. UN وقد دخلت هذه المحاكمة الآن مرحلتها الأخيرة.
    La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. UN ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة.
    La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. UN ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة.
    El proyecto se encuentra en su fase final. UN الأنشطة: مشروع في مرحلته النهائية.
    Proyecto en su fase final. UN الأنشطة: المشروع في مرحلته النهائية.
    La responsabilidad del acto mercenario alcanza al agente que ejecutó la acción criminal en su fase final, pero también a todos los que individual o colectivamente participaron en el ilícito de emplear mercenarios para la comisión de un delito. UN ومسؤولية أفعال المرتزقة لا تقتصر على العنصر الذي نفذ الفعل الاجرامي في مرحلته النهائية فحسب وانما أيضا على جميع الذين اشتركوا بصفة فردية أو جماعية في الفعل غير المشروع المتمثل في تكليف مرتزقة بارتكاب جريمة.
    Esta noticia es tanto más desconcertante cuanto que llega en un momento en que las negociaciones de la Conferencia sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos están entrando claramente en su fase final. UN ومما يزيد القلق أن هذه اﻷنباء جاءت في وقت حينما أخذت مفاوضات المؤتمر بشأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تدخل بوضوح في مرحلتها النهائية.
    143. La repatriación voluntaria desde Bangladesh a Myanmar se encuentra en su fase final, a pesar de las demoras resultantes sobre todo de las pocas autorizaciones. UN ٣٤١- العودة الطوعية إلى الوطن من بنغلاديش إلى ميانمار هي اﻵن في مرحلتها النهائية بالرغم من التأخير الناشئ أساساً عن محدودية اﻷذون.
    Las conversaciones sobre el memorando de acuerdo ya han entrado en su fase final, particularmente con respecto a las modalidades y el mandato para el nombramiento del funcionario de programas. UN وقد دخلت المحادثات بشأن مذكرة التفاهم في مرحلتها النهائية ولا سيما فيما يتعلق بالطرائق والاختصاصات المتعلقة بتعيين موظف البرنامج.
    En 2005-2006 cuatro proyectos se encontraban en su fase final y se iniciaron tres nuevos. UN 14 - وهناك أربعة مشاريع في مرحلتها النهائية وثلاثة مشاريع جديدة بدأ تنفيذها في عامي 2005-2006.
    La base de datos de la OUA sobre expertos africanos en fiscalización de drogas, centros de capacitación e institutos de investigaciones, elaborada con el apoyo del PNUFID, se hallaba en su fase final de preparación y pronto se hallaría a disposición de los gobiernos de los países africanos, el PNUFID e interesados externos. UN علما بأن قاعدة بيانات المنظمة المذكورة عن خبراء مراقبة العقاقير ومراكز التدريب ومعاهد الأبحاث في أفريقيا، التي استُحدثت بدعم من اليوندسيب، أصبحت في المرحلة النهائية من تنفيذها، وسوف تُتاح للحكومات الأفريقية واليوندسيب والأطراف الخارجية المهتمة.
    Tras varias etapas, el proceso de estudios se centró, a partir de 1996, en una opción básica que consiste en la construcción de un túnel bajo el umbral del Estrecho, formado, en su fase final, por dos galerías ferroviarias unidireccionales y una galería central de servicio y seguridad. UN 4 - وتركز الدراسات التي تجرى منذ عام 1996، بعد اجتياز العديد من المراحل، على خيار أساسي يتمثل في حفر نفق تحت عتبة المضيق يضم في المرحلة النهائية ممرين أحاديي الاتجاه للسكة الحديدية وممرا في الوسط لتوفير خدمات الصيانة والسلامة.
    Tras varias etapas iniciadas en 1980, el proceso de estudios se centró, a partir de 1996, en una opción básica que consiste en la construcción de un túnel ferroviario bajo el umbral del estrecho, formado, en su fase final, por dos galerías ferroviarias unidireccionales y una galería central de servicio y seguridad. UN 4 - وبعد اجتياز العديد من المراحل منذ عام 1980، تركز الدراسات التي تُجرى منذ عام 1996على الخيار الأساسي المتمثل في حفر نفق للسكك الحديدية تحت عتبة المضيق يضم في المرحلة النهائية ممرين أحاديي الاتجاه للسكك الحديدية وممرا في الوسط لتوفير خدمات الصيانة والسلامة.
    Ese debate general ha entrado ya en su fase final. UN وقد دخلت هذه المناقشة العامة الآن مرحلتها الأخيرة.
    Sri Lanka piensa que esos ensayos no son convenientes ni ayudan a fomentar la confianza indispensable en las negociaciones en curso sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos, que se encuentran en su fase final. UN وترى سري لانكا أن مثل هذه التجارب غير مستحسنة ولا تساعد على تعزيز الثقة اللازمة في المفاوضات الجارية المعنية بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي مفاوضات بلغت مرحلتها النهائية.
    La aplicación de la Directiva 2004/82/CE del Consejo de la Unión Europea (29 de abril de 2004), relativa a la obligación de las compañías de comunicar los datos de los pasajeros, se halla en su fase final en Hungría. UN كما أن تنفيذ توجيه مجلس الاتحاد الأوروبي 2004/82/EC (نيسان/أبريل 2004) المتعلق بإلزام الناقلين بالإبلاغ عن بيانات الركاب بلغ مرحلته النهائية في هنغاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more