"en su forma modificada" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصيغته المعدلة
        
    • بصيغتها المعدلة
        
    • بصيغته المعدّلة
        
    • في صيغته المعدلة
        
    • بصورته المعدلة
        
    • بصيغته المعدَّلة
        
    • بصيغتها المنقحة
        
    • بصيغتها المعدّلة
        
    • في شكله المعدل
        
    • على النحو المعدل
        
    La ley de 1979, en su forma modificada en 2003, contiene principalmente dos tipificaciones: UN أما قانون عام 1979، بصيغته المعدلة في عام 2003 فيجرم فعلين:
    El Convenio de 1986, en su forma modificada y prorrogada, y el Protocolo constituyen un instrumento único, es decir el Convenio internacional del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa, 1986, en su forma modificada y prorrogada, 1993. UN ويشكل اتفاق عام ٦٨٩١، بصيغته المعدلة والممددة، والبروتوكول صكاً واحداً، ألا وهو الاتفاق الدولي لزيت الزيتون وزيتون المائدة لسنة ٦٨٩١ بصيغته المعدلة والممدة لسنة ٣٩٩١.
    Por 104 votos contra 4 y 49 abstenciones, queda aprobado el proyecto de resolución A/C.3/50/L.44 en su forma modificada. UN ٣٠ - تم اعتماد مشروع القرار A/C.3/50/L.44 بصيغته المعدلة بأغلبية ١٠٤ أصوات مقابل ٤ وامتناع ٤٩ عضوا عن التصويت.
    De no haber objeciones, el Presidente considerará que la Reunión aprueba el párrafo en su forma modificada. UN وقال إنه، في غياب أي اعتراض، يعتبر أن الاجتماع يود اعتماد الفقرة بصيغتها المعدلة.
    De no haber objeciones, entenderá que la Reunión aprueba el mandato en su forma modificada. UN وأضاف أنه، في غياب أي اعتراض، يعتبر أن الاجتماع يود اعتماد الولاية بصيغتها المعدلة.
    - Por último, en lo concerniente al contexto en el cual se da la discriminación, la Ley de 25 de febrero de 2003, en su forma modificada parcialmente por el fallo del Tribunal de Arbitraje citado, también aparece más amplia. UN :: وأخيراً، فيما يتعلق بالسياق الذي يحدث فيه التمييز، فإن القانون المؤرخ 25 شباط/فبراير 2003، بصيغته المعدّلة جزئياً بموجب حكم هيئة التحكيم المذكور أعلاه، يبدو أوسع نطاقاً أيضاً.
    163. En la misma sesión, la Conferencia aprobó el texto anterior en su forma modificada (véase la sección V del documento FCCC/CP/2001/13/Add.4). UN 163- وفي الجلسة ذاتها اعتمد المؤتمر النص المذكور أعلاه في صيغته المعدلة (انظر الوثيقة FCCC/CP/2001/13/Add.4، الفرع خامساً).
    - La estrategia de " grupos " en su forma modificada en 1985 obliga a que las cuestiones de ejecución se examinen de una manera confusa y duplicada. UN - إن النهج " العنقودي " بصيغته المعدلة من جديد في عام ١٩٨٥ تفرض النظر في مسائل التنفيذ بشكل متداخل غير واضح.
    Queda aprobado el informe del Comité Preparatorio en su conjunto, en su forma modificada. UN 14 - واعتُمد تقرير اللجنة التحضيرية ككل بصيغته المعدلة.
    2. Ley No. 111/1996 en su forma modificada por la Ley No. 193/2002, capítulo III UN 2 - الفصل الثالث من القانون رقم 111/1996 بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 193/2002
    Queda aprobado sin someterlo a votación el proyecto de resolución A/C.3/62/L.9, en su forma modificada oralmente. UN اعتُمد مشروع القرار A/C.3/62/L.9 بصيغته المعدلة بدون تصويت.
    29. Queda aprobado el capítulo V, en su forma modificada. UN 29- اعتمد الفصل الخامس بصيغته المعدلة على هذا النحو.
    32. Queda aprobada el capítulo VII, en su forma modificada. UN 32- اعتمد الفصل السابع بصيغته المعدلة على هذا النحو.
    La Ley de justicia juvenil y prevención de la delincuencia juvenil, en su forma modificada en 2002, que contiene disposiciones relativas a la cuestión de la desproporción en que los jóvenes minoritarios tienen problemas con la justicia; UN قانون قضاء الأحداث ومنع جنوح الأحداث، بصيغته المعدلة عام 2002، الذي يتضمن أحكاما تتطرق لمسألة اتصال الأقليات غير المتناسب؛
    Quedado aprobado el documento A/C.3/57/L.75, en su forma modificada oralmente, sin someterlo a votación. UN 29 - اعتُمدت الوثيقة A/C.3/57/L.75، بصيغتها المعدلة شفويا، دون طرحها للتصويت.
    g) La Convención sobre la Esclavitud de 1926 en su forma modificada (1976); UN )ز( الاتفاقية الخاصة بالرق لعام ٦٢٩١ بصيغتها المعدلة )٦٧٩١(؛
    71. La Conferencia toma nota de que varios Estados partes cooperan además en forma voluntaria mediante la aplicación de directrices para sus exportaciones en el ámbito nuclear, según se establece en el documento INFCIRC/254 del OIEA, en su forma modificada. UN 71 - ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول الأطراف تتعاون أيضا على أساس طوعي من خلال مبادئ توجيهية موضوعة من أجل صادراتها المتصلة بالطاقة النووية، على النحو المبين في وثيقة الوكالة INFCIRC/254 بصيغتها المعدلة.
    A su vez, se han incorporado en el marco programático de mediano plazo correspondiente a 2010-2013, en su forma modificada en el examen de mitad de período, y se han integrado en el marco de resultados del presente proyecto de programa y presupuestos. UN وقد أُدرج هذا البيان بدوره في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013، بصيغته المعدّلة في استعراض منتصف المدة، وأُدمج في إطار نتائج مقترحات البرنامج والميزانيتين هذه.
    363. Se señala por otra parte que en fecha 17 de diciembre de 2002 la Comisión Europea interpeló al Estado belga sobre la compatibilidad con el derecho comunitario de las disposiciones del decreto del Parlamento flamenco de 30 de marzo de 1999 sobre la organización del seguro médico, en su forma modificada por el decreto de 18 de mayo de 2001. UN 363- وتجدر الإشارة من جهة أخرى إلى أن المفوضية الأوروبية استفسرت الدولة البلجيكية في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن موافقة أحكام مرسوم البرلمان الفلمندي الصادر في 30 آذار/مارس 1999 المتعلق بتنظيم قطاع التأمين الصحي، في صيغته المعدلة بالمرسوم الصادر في 18 أيار/مايو 2001، لقانون المفوضية.
    Se aprobó el programa provisional en su forma modificada. UN واعتمد جدول اﻷعمال المؤقت بصورته المعدلة.
    Una reserva que sea efectiva con respecto a otra parte y cuyo objeto sea modificar el efecto jurídico de una disposición del tratado tiene por efecto sustituir los derechos y obligaciones previstas por la disposición convencional a la que se refiere la reserva por los derechos y obligaciones previstos por la disposición en su forma modificada por la reserva en las relaciones entre el autor de la reserva y la otra parte. UN يفضي التحفظ الذي أقر إزاء طرف آخر والذي يستهدف تعديل الأثر القانوني لأحكام تعاهدية إلى الاستعاضة بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في الحكم بصيغته المعدَّلة بموجب التحفظ عن الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الحكم التعاهدي المتحفظ عليه في العلاقات بين الجهة المتحفظة والطرف الآخر.
    15. Queda aprobado el párrafo 20 en su forma modificada. UN ٥١- اعتمدت الفقرة ٢٠ بصيغتها المنقحة.
    :: Procurar que la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, en su forma modificada de 2005, entre en vigor en 2014 UN :: السعي إلى إدخال اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، بصيغتها المعدّلة في عام 2005، حيز النفاذ بحلول عام 2014
    en su forma modificada, es fundamental que la terapia electroconvulsiva se administre sólo con el consentimiento libre e informado de la persona interesada, y una vez que se le haya informado de los efectos secundarios y los riesgos que conlleva, como complicaciones cardíacas, confusión, pérdida de memoria e incluso muerte. UN ومن الأهمية البالغة عدم استخدام علاج النوبات التشنجية بالكهرباء في شكله المعدل إلا على أساس الموافقة الحرة والمستنيرة للشخص المعني، بما فيها المعرفة بالآثار الجانبية والمخاطر ذات الصلة، مثل المضاعفات المتصلة بالقلب والارتباك وفقدان الذاكرة، وحتى الوفاة.
    Haya certificado que cumple cabalmente lo dispuesto en los artículos 2, 2A a 2G y 4 del Protocolo en su forma modificada por la Enmienda de Copenhague; UN ' 2` إثبات أنها في حالة امتثال كامل بالمواد 2 إلى 2 زاي والمادة 4 من البروتوكول على النحو المعدل في تعديل كوبنهاجن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more