"en su informe anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقريره السابق
        
    • في تقريرها السابق
        
    • وفي تقريره السابق
        
    • في تقرير سابق
        
    • في تقريرها الأخير
        
    • في تقاريره السابقة
        
    • وفي التقرير السابق
        
    • في التقرير السابق للمجلس
        
    • في تقريره الأخير
        
    • إلى تقريرها السابق
        
    • في التقرير السابق لمجلس
        
    • في التقرير السابق للمدعي العام
        
    • في تقريره الأسبق
        
    • وردت في التقرير السابق
        
    En los párrafos relativos a la libertad de opinión y expresión (párrs. 22 y 23), el Sr. Stöel reitera lo que ya dijo en su informe anterior. UN وفي الفقرتين المتعلقتين بحرية الرأي والتعبير ٢٢ و ٢٣، يكرر شتويل ما جاء في تقريره السابق.
    El Relator Especial ha señalado en su informe anterior, así como en el presente informe, que también los países desarrollados conocen estos problemas. UN فقد لاحظ المقرر الخاص في تقريره السابق وفي هذا التقرير أن البلدان المتقدمة أيضاً تعاني من هذه المشاكل.
    Por lo tanto, el Relator Especial no ve otra posibilidad que reiterar la siguiente conclusión formulada en su informe anterior a la Comisión de Derechos Humanos: UN ولهذا لا يجد المقرر الخاص أمامه سوى تأكيد الاستنتاج الذي صاغه في تقريره السابق الى لجنة حقوق اﻹنسان:
    en su informe anterior el Mecanismo manifestó que aparentemente esta empresa es el representante europeo de la East European Shipping Corporation. UN أشارت الآلية في تقريرها السابق إلى أنه يقال إن هذه الشركة هي الممثل الأوروبي لشركة الشحن لأوروبا الشرقية.
    No quedan respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe anterior. UN ٢٨ - لا توجد ردود سابقة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها السابق.
    en su informe anterior a la Asamblea General, el Representante destacó la necesidad de establecer una mayor presencia internacional en el país. UN وقد أبرز في تقريره السابق إلى الجمعية العامة الحاجة إلى وجود دولي أكبر في البلد.
    en su informe anterior, la Junta formuló 13 recomendaciones. UN وقد أدرج المجلس 13 توصية في تقريره السابق.
    La Comisión observa que la Junta hizo observaciones similares en su informe anterior. UN وتلاحظ اللجنة أن المجلس أبدى تعليقات مماثلة في تقريره السابق.
    en su informe anterior, la Junta había recomendado que la Administración examinara el mecanismo de financiación de las prestaciones por terminación del servicio o posteriores a la jubilación. UN وأوصى المجلس في تقريره السابق بأن تستعرض الإدارة آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    en su informe anterior, la Junta observó que el libro de inventario no proporcionaba información sobre los saldos iniciales, los movimientos y los saldos de cierre. UN وكان المجلس قد لا حظ في تقريره السابق أن سجل الموجودات لا يتضمن معلومات عن الأرصدة الافتتاحية وعن حركات الأموال وأرصدة الإغلاق.
    La Junta recomendó en su informe anterior que la Administración garantizara la custodia, el control y la disposición correctos del equipo no fungible. UN أوصى المجلس في تقريره السابق بأن تكفل الإدارة حفظ المعدات غير المستهلكة ومراقبتها والتصرف فيها بصورة سليمة.
    La Junta recomendó en su informe anterior que la Administración garantizara la custodia, el control y la disposición correctos del equipo no fungible. UN أوصى المجلس في تقريره السابق بأن تكفل الإدارة حفظ الممتلكات غير القابلة للاستهلاك ومراقبتها والتصرف فيها على نحو سليم.
    La Junta observa que 5 de las 11 recomendaciones que formuló en su informe anterior se han aplicado, aunque cuando efectuó la auditoría no se había aplicado la importante recomendación sobre el establecimiento de una junta asesora. UN وأن المجلس أشار إلى أن 5 من توصياته الـ 11 الواردة في تقريره السابق قد نفذت، رغم أن توصيته الهامة بخصوص إنشاء مجلس استشاري لم توضع موضع التنفيذ حين مراجعة الحسابات.
    en su informe anterior, la Junta planteó varias cuestiones relativas a la gestión de adquisiciones y contratos. UN إدارة المشتريات والعقود أثار المجلس في تقريره السابق مسائل كثيرة تتعلق بإدارة المشتريات والعقود.
    en su informe anterior, la Junta había puesto de relieve varias deficiencias en la determinación de la dotación de vehículos. UN وقد ركز المجلس في تقريره السابق على أوجه القصور التي ينطوي عليها تحديد استحقاقات المركبات.
    En esta oportunidad, la Comisión reitera esa recomendación por los motivos indicados en su informe anterior. UN وتكرر اللجنة تلك التوصية حاليا للأسباب المبينة في تقريرها السابق.
    en su informe anterior a la Asamblea General, la Relatora Especial elaboró reglas y principios que deben aplicarse en esas situaciones. UN ووضعت، في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة، قواعد ومبادئ ينبغي تطبيقها في تلك الحالات.
    En el presente informe, la Comisión hace referencia a las observaciones y recomendaciones formuladas en su informe anterior sobre las actividades de adquisición, cuando corresponde. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    La Junta considera que la Administración ha adoptado medidas positivas para responder a la mayor parte de las preocupaciones fundamentales expresadas en su informe anterior. UN ويرى المجلس أن الإدارة قد اتخذت إجراءات إيجابية لتسوية معظم النقاط الأساسية التي كانت موضع قلق في تقريرها السابق.
    No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe anterior. UN ٣٧ - ليست هناك ردود معلﱠقة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق.
    184. El Representante Especial recomienda al Centro de Derechos Humanos que proceda a realizar una evaluación del grado de aplicación de las recomendaciones formuladas por el Representante Especial en el presente informe y en su informe anterior. UN ١٨٤ - ويوصي الممثل الخاص بأن يجري مركز حقوق اﻹنسان تقييما لمدى متابعة وتنفيذ التوصيات التي قدمها الممثل الخاص في هذا التقرير وفي تقريره السابق.
    Por tanto, le sorprende que en su último informe haga afirmaciones acerca de Mongolia idénticas a las incluidas en su informe anterior. UN ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق.
    Sin embargo, la Corte había subrayado en su informe anterior que, a pesar de todos los esfuerzos desplegados, no podría hacer frente en el futuro al aumento de trabajo si no se incrementaba su presupuesto de manera considerable. UN 24 - بيد أن المحكمة شددت في تقريرها الأخير على أنها، رغم كل ما تبذله من جهود، لن تتمكن مستقبلا من استيعاب الزيادة في عملها دون أن تزيد ميزانيتها زيادة كبيرة.
    También se mencionó el problema de las minas terrestres, cuestión a la que se refirió el Representante Especial en su informe anterior. UN كذلك أشير إلى مشكلة اﻷلغام البرية بوصفها من المسائل التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    en su informe anterior a la Comisión, la Experta independiente había recomendado que se creara una comisión de reforma judicial para dirigir el proceso de reforma. UN وفي التقرير السابق الذي أعدته المقررة الخاصة وقدمته إلى لجنة حقوق الإنسان أوصت بإنشاء لجنة لإصلاح القوانين تكون رأس الحربة في عملية الإصلاح القانوني.
    Como la Junta indicó en su informe anterior (A/57/5, vol. II, cap. II, párr. 35), la Administración debía examinar las demoras del proceso de paso a pérdidas y ganancias. UN 51 - وكما ورد في التقرير السابق للمجلس (الفقرة 35 من الفصل الثاني، المجلد الثاني، A/57/5)، كان على الإدارة أن تستعرض التأخير في عملية الشطب.
    Complace a la Junta observar que las cinco recomendaciones formuladas en su informe anterior sobre la gestión de la asistencia en efectivo se han cumplido. UN ولاحظ المجلس بارتياح أن التوصيات الخمس التي قدمها في تقريره الأخير بشأن إدارة المساعدة النقدية قد نُفذت.
    En su 1154ª sesión, celebrada el 14 de marzo de 1996 (véase CERD/C/SR.1154), el Comité examinó la aplicación de la Convención por Guinea basándose en su informe anterior (CERD/C/15/Add.1) y en el examen realizado por el Comité (véase CERD/C/SR.369). UN ٢٥٦ - استعرضت اللجنة في جلستها ١١٥٤، المعقودة في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦ )انظر CERD/C/SR.1154( تنفيذ غينيا للاتفاقية، وذلك بالاستناد إلى تقريرها السابق (CERD/C/15/Add.1) وإلى نظر اللجنة فيه )انظر CERD/C/SR.369(.
    Añadió que se habían cumplido 35 de las 47 recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en su informe anterior y que las 12 restantes estaban en proceso de aplicación. UN وأضاف أنه تم تنفيذ 35 توصية من أصل 47 توصية وردت في التقرير السابق لمجلس مراجعي الحسابات، وأن الإثنتي عشرة توصية المتبقية هي قيد التنفيذ.
    La quinta opción, que es la recomendada, es una versión actualizada de la estrategia propuesta por el Secretario General en su informe anterior (A/60/450). UN أما البديل الخامس، وهو الخيار الموصى به، فهو نسخة مستكملة من الاستراتيجية التي اقترحها الأمين العام في تقريره الأسبق (A/60/450).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more