Esto es una necesidad, como lo destacó el Secretario General en su informe presentado en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد أكد اﻷمين العام على الحاجة الى ذلك في تقريره المقدم الى الدورة الحالية للجمعية العامة. |
en su informe presentado a los Jefes de Estado, el Presidente de la Comisión de la Unión Africana afirmó lo siguiente: | UN | إذ صرح رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي في تقريره المقدم إلى رؤساء الدول بما يلي: |
El Secretario General, en su informe presentado al Consejo de Seguridad el 17 de agosto de 1993 sobre la aplicación de la resolución 814 (1993) (S/26317) había propuesto un plan de acción a tal efecto. | UN | واقترح اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن تنفيذ القرار ٨١٤ المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، خطة عمل لهذا الغرض. |
en su informe presentado en 2010 de conformidad con el artículo 7, Eritrea señaló 677 zonas en las que se sospechaba que había minas antipersonal. | UN | أبلغت إريتريا في تقريرها المقدم بموجب المادة 7 في عام 2010 بوجود 677 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
en su informe presentado en 2007 de conformidad con el artículo 7, Ucrania informó de que seguía teniendo 6.304.907 minas antipersonal almacenadas. | UN | وأبلغت أوكرانيا، في التقرير الذي قدمته في عام 2007 بموجب المادة 7، عن بقاء مخزون مكون من 907 304 6 ألغام مضادة للأفراد. |
El Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones observó varias deficiencias en lo relativo a la aplicación de la modalidad de acuerdos con contratistas individuales y expresó una opinión insatisfactoria en su informe presentado a la administración de la UNOPS. | UN | 353 - لاحظ فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات عدة أوجه قصور فيما يتعلق بطريقة تنفيذ اتفاقات التعاقد الفردي، ومنحَ درجة " غير مُرض " في التقرير الذي قدمه لإدارة مكتب خدمات المشاريع. |
El Secretario General, en su informe presentado ante la Asamblea General, ha subrayado la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP en diversas esferas. | UN | إن اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى الجمعـــية العامة، يسلط الضوء على تكثيف التـــعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في عدة مجـــالات. |
En efecto, como señaló el Grupo de las Naciones Unidas de Expertos Gubernamentales sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos en su informe presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, ni siquiera existe una clasificación estándar aceptada universalmente para los misiles. | UN | والواقع أنه، كما لاحظ فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة والمعني بالقذائف في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، لا يوجد حتى معيار مقبول عالميا لتصنيف القذائف. |
en su informe presentado a la Comisión en 1995, el Relator Especial trató la cuestión de la tortura en lo que respecta a las mujeres (E/CN.4/1995/34, párr. 15 a 24). | UN | وعالج المقرر الخاص مسألة التعذيب الذي يقع على المرأة في تقريره المقدم إلى اللجنة في عام ٥٩٩١ )الفقرات من ٥١ إلى ٤٢ من الوثيقة (E/CN.4/1995/34. |
Además, se suministraron las recomendaciones pertinentes del Comité Mixto, que figuraban en su informe presentado a la Asamblea General en 20021, junto con el pasaje pertinente de la resolución 57/286. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُرضت توصيات المجلس ذات الصلة، بصورتها الواردة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عام 2002(1)، مع المقتطفات ذات الصلة من القرار 57/286. |
También deseamos reafirmar nuestras exigencias, que incluyó el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Kuwait bajo la ocupación iraquí en su informe presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones (A/46/544). | UN | كما أننا نود أن نؤكد مطالبنا والتي سبق وأن أوردها المقرر الخاص عن حالة حقوق الانسان في الكويت في ظل الاحتلال العراقي في تقريره المقدم للجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين تحت رقم (A/46/544). |
Sin embargo, como señala el Secretario General en su informe presentado a esta Asamblea en el documento A/49/487, a pesar de los logros de la transición en Nicaragua, el país no ha podido progresar en todos los campos y se observa un retraso en el ámbito socioeconómico en relación con las esferas política y macroeconómica. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم الى الجمعية العامة أنه: " بالرغـم مــن الانجــازات التــي تحققــت فــي نيكاراغوا فــي فتــرة الانتقــال، لـم يتمكن البلد من التقدم في جميع المجالات وما زال الميدان الاجتماعي |
en su informe presentado en 2010 en virtud del artículo 7, Nigeria señaló 38 zonas en las que se sospechaba que había minas antipersonal. | UN | أبلغت نيجيريا في تقريرها المقدم بموجب المادة 7 في عام 2010 بوجود 38 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
en su informe presentado en 2010 de conformidad con el artículo 7, Chile señaló 40 sectores, ubicados en 12 municipios diferentes, que contenían 158 zonas en las que se sabía que había minas antipersonal. | UN | أبلغت شيلي في تقريرها المقدم بموجب المادة 7 في عام 2010 بتحديد 40 قطاعاً في 12 مقاطعة، وتتألف هذه القطاعات من 158 منطقة يُعرف أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
Las deliberaciones del Comité de Información en su 22º período de sesiones se recogen en su informe presentado a la Asamblea General1. | UN | 4 - وترد مداولات لجنة الإعلام في تلك الدورة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة(1). |
en su informe presentado en 2002, la Argentina indicó que se habían retenido 1.160 minas para ser utilizadas como espoletas para minas antitanque FMK-5 y que 1.000 se gastarían durante actividades de adiestramiento hasta el 1º de abril de 2010. | UN | فادت الأرجنتين في التقرير الذي قدمته عام 2002 أنها احتفظت ﺑ 160 1 لغماً ستستخدم كصمامات للألغام من طراز FMK-5 المضادة للدبابات، وأن 000 1 لغم سيستخدم في أنشطة التدريب حتى 1 نيسان/أبريل 2010. |
en su informe presentado en 2001, Botswana indicó que retendría una " pequeña cantidad " de minas. | UN | فادت بوتسوانا في التقرير الذي قدمته عام 2001 أنها ستحتفظ " بكمية قليلة " من الألغام. |
en su informe presentado en 2007, Brunei Darussalam indicó que no existían minas activas prohibidas por la Convención y retenidas a los efectos de desarrollo y adiestramiento en Brunei Darussalam. | UN | فادت بروني دار السلام في التقرير الذي قدمته عام 2007 أنها لا تحتفظ بأية ألغام حية مضادة للأفراد تحظرها الاتفاقية لأغراض التطوير والتدريب. |
El Presidente de la Conferencia de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, en su informe presentado al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como respuesta a la ocupación de la región de Agdam el 23 de julio de 1993, indicó claramente que Agdam no constituía una amenaza militar grave para Nagorno-Karabaj. | UN | وأشار بوضوح رئيس مؤتمر مينسك المتفرع عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في التقرير الذي قدمه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة لكي ينظر فيه المجلس إثر الاحتلال في 23 تموز/يوليه 1993 لمنطقة أغدام إلا أن هذه المنطقة لا تشكل تهديداً عسكرياً خطيراً على ناغورني - كاراباخ. |
en su informe presentado en 2009 a la Asamblea General, el ex Relator Especial sobre el racismo expresó la opinión de que, si bien la no discriminación es esencial para crear la igualdad de condiciones para las diferentes comunidades, la no discriminación por sí sola no asegura la corrección de desequilibrios que son el resultado de legados históricos, como la esclavitud y la segregación. | UN | وفي التقرير الذي قدمه المقرر الخاص السابق إلى الجمعية العامة عام 2009، أعرب المقرر عن اعتقاده بأنه في حين يُعدّ عدم التمييز أمرا ضروريا لتهيئة أوضاع متكافئة لمختلف الأطياف، فإن عدم التمييز في حد ذاته لا يتيح تصحيح الاختلالات التي هي نتاج إرث تاريخي قد يتمثل في الاسترقاق أو العَزل. |
en su informe presentado al Consejo Permanente de la OEA el 3 de abril de 2003, la delegación presentó un cuadro negativo de la evolución de la situación en Haití y lamentó las acusaciones incesantes del Gobierno y la oposición, que contribuían a obstaculizar el proceso electoral. | UN | وفي تقريره المقدم إلى المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية في 3 نيسان/ أبريل 2003، عبر الوفد عن انطباع سلبي بالنسبة لتطور الحالة في هايتي وأسف للاتهامات التي لا تنفك الحكومة والمعارضة عن إطلاقها. |
37 E/CN.4/1999/68. En su informe preliminar, presentado a la Comisión de Derechos Humanos en 1995 (E/CN.4/1995/42, párrs.77 a 85) y en su informe presentado a la Comisión en 1997 (E/CN.4/1997/13, párrs. 54 a 58), la Relatora Especial abordó ampliamente la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | )٣٧( E/CN.4/1999/68، وتناولت المقررة الخاصة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات تناولا شاملا في تقريرها اﻷولي المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥ )E/CN.4/1995/42، الفقرات ٧٧-٨٥(، وفي تقريرها المقدم إلى اللجنة في عام ١٩٩٧ )E/CN.4/1997/13، الفقرات ٥٤-٥٨(. |
en su informe presentado a la Asamblea General en 2008, la Relatora Especial analizó la discriminación por motivos religiosos en los procedimientos administrativos, por ejemplo, en la expedición de documentos oficiales. | UN | وفي تقريرها المقدَّم إلى الجمعية العامة، في عام 2008 عملت المقرِّرة الخاصة على تحليل التمييز الديني في الإجراءات الإدارية ومن ذلك مثلاً ما يتعلق بسُبُل الحصول على الوثائق الرسمية(). |
La Agencia Central de Inteligencia de los Estados Unidos, en su informe presentado el año pasado al Consejo de Seguridad Nacional en la Casa Blanca señalaba que " los Estados Unidos deben incluir a personas confiables en el grupo de ' inspección especial ' " . | UN | وذكرت وكالة المخابرات المركزية بالولايات المتحدة في تقريرها الذي قدمته السنة الماضية لمجلس اﻷمن القومي بالبيت اﻷبيض " أنه يجب أن تضم الولايات المتحدة أشخاصا تثق بهم الى فريق التفتيش الخاص " . |
en su informe presentado a la Comisión (E/CN.4/2004/49), trata la cuestión de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas. | UN | ففي تقريره إلى اللجنة (E/CN.4/2004/49)، يتناول المقرر الخاص مسألة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة. |