El Director Ejecutivo, en su informe que figura en el documento DP/1994/62, se refería fundamentalmente al personal financiado con cargo al presupuesto administrativo. | UN | ١٨ - وركز المدير التنفيذي في تقريره الوارد في الوثيقة DP/1994/62 أساسا على الموظفين الممولين من الميزانية اﻹدارية. |
El Secretario General en su informe, que figura en el documento A/60/89, señala que la comunidad de asistencia humanitaria, tras la sequía de 1992-1993, prometió que nunca permitiría que una situación similar de inseguridad alimentaria se repitiera. | UN | وينوه الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/60/89، بأن مجتمع المنظمات الإنسانية تعهد بعد حالة الجفاف في الفترة 1992-1993 بأنه لن يسمح بوقوع حالة مماثلة لانعدام الأمن الغذائي مرة أخرى. |
Por consiguiente, apoyamos las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, que figura en el documento A/63/165. | UN | لذلك، ندعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/63/165. |
en su informe que figura en el documento A/65/126/Add.1, el Secretario General incluye la respuesta de Argelia, que versa sobre dos cuestiones. | UN | وقد أدرج الأمين العام، في تقريره الوارد في الوثيقة A/65/126/Add.1 استجابة الجزائر في نقطتين. |
La CCAAP, en su informe que figura en el documento A/54/7 relativo al proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000-2001, incluye dos párrafos -- 66 y 67 -- sobre esta materia. | UN | وقد أوردت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها الوارد في الوثيقة A/54/7 عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000 - 2001، فقرتين - الفقرة 66 والفقرة 67 - بشأن هذا الموضوع. |
Debemos alabar al Secretario General por los esfuerzos valiosos en pro de las democracias nacientes descritos en su informe, que figura en el documento A/50/332. | UN | ويستحق اﻷمين العام كل الثناء على الجهود الثمينة التي يبذلها في سبيل مساندة الديمقراطية، التي جاء ذكرها في تقريره الوارد في الوثيقة A/50/332. |
Si bien reconocemos los esfuerzos desplegados en ese sentido, se debe decir —como lo destaca el Secretario General en su informe que figura en el documento A/50/292— que los recursos movilizados han sido en general insuficientes. | UN | وفي الوقت الذي نسلم فيه بالجهود التي بذلت، ينبغي أن يقال إن الموارد المعبأة - كما أكد اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/50/292 - ما زالت غير وافية بالغرض بصفة عامة. |
Como señala el Secretario General en su informe, que figura en el documento S/1996/1017, Bosnia y Herzegovina aún dista mucho de ser la sociedad unificada en que todas las personas gozarían de las libertades generalizadas previstas en el Acuerdo de Paz. | UN | وكما يلاحظ اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة S/1996/1017، ما زالت البوسنة والهرسك بعيدة كل البعد عن المجتمع الموحد الذي تنعم فيه كل الشعوب بالحريات الواسعة التي يتوخاها اتفاق السلام. |
en su informe que figura en el documento A/52/456, el Secretario General ha señalado que los parlamentarios son un sector clave y que los parlamentos nacionales tienen un papel fundamental que desempeñar en la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ولقد ذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/52/456، أن البرلمانيين هــم مجموعـــة بارزة وأن البرلمانات الوطنية عليها الإضطلاع بدور هام في السعي إلى تحقيق مقاصد الأمم المتحـــدة. |
Los resultados de esas consultas amplias, además de la información aportada por el Secretario General en su informe, que figura en el documento A/55/323, proporcionarán la necesaria información fundamentada para ayudar a que los Estados tomen medidas prácticas para hacer frente a este problema. | UN | ونتائج هذه المشاورات الموسعة، بالإضافة إلى المعلومات التي يقدمها الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/55/323 تتيح معلومات ذات حجية لمساعدة الدول على اتخاذ الخطوات العملية للتصدي لهذه المشكلة. |
Como señaló el Secretario General en su informe, que figura en el documento A/58/392, la Conferencia " superó con creces todas las expectativas " (párr. 5). | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/58/392، " ونجح المؤتمر نجاحا يفوق التوقعات " . (الفقرة 5). |
En su informe, que figura en el documento A/59/285, el Secretario General tomó nota de la reducción del número de países africanos que se encuentran inmersos en conflictos armados o en crisis políticas. | UN | ولاحظ الأمين العام، في تقريره الوارد في الوثيقة A/59/285، انخفــــاض عــــدد البلــدان الأفريقيــــة التـي تمـــر إما بصراعات مسلحة أو باضطرابات سياسية. |
Filipinas toma nota en particular del informe del Secretario General sobre la asistencia humanitaria y la rehabilitación para Filipinas, que se incluye en su informe que figura en el documento A/62/310. | UN | وتشير الفلبين بوجه خاص إلى ما ذكره الأمين العام عن المساعدة الإنسانية وتأهيل الفلبين كما يرد في تقريره الوارد في الوثيقة A/62/310. |
Celebramos que el Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos recalque en su informe, que figura en el documento A/63/176, la importante función de las Naciones Unidas con miras a un mecanismo más estructurado y eficaz para forjar consenso. | UN | ونرحب بتشديد فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف من جميع أوجهها، في تقريره الوارد في الوثيقة A/63/176، على دور الأمم المتحدة الهام في توفير آلية أكثر تنظيما وفعالية لبناء توافق في الآراء. |
También observamos con satisfacción que 13 Estados y la Unión Europea en su conjunto han presentado propuestas al Secretario General, como se recoge en su informe que figura en el documento A/64/138 y Add.1. | UN | كما أننا نلاحظ بارتياح أن 13 دولة والاتحاد الأوروبي في مجموعه قد قدموا اقتراحات إلى الأمين العام، على النحو الوارد في تقريره الوارد في الوثيقة A/64/138 والإضافة 1. |
Como una respuesta directa al llamamiento del Secretario General en su informe que figura en el documento A/61/373, Sudáfrica participa actualmente en procesos legislativos para incluir en la legislación nacional el papel del deporte en favor del desarrollo y la paz. | UN | وكنتيجة مباشرة لدعوة الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/61/373، فإن جنوب أفريقيا الآن بصدد عملية تشريعية لإدماج الرياضة من أجل التنمية والسلام في تشريع وطني. |
La Junta de Auditores, en su informe, que figura en el documento A/63/5 (Vol. | UN | أوصى مجلس مراجعي الحسابات، في تقريره الوارد في الفصل الثاني من الوثيقة (A/63/5 (Vol. |
6. en su informe que figura en el documento A/65/304, el Consejo de Justicia Interna sugirió que, por tratarse del organismo que recomienda a la Asamblea General magistrados para su nombramiento, aparentemente sería también el organismo adecuado para investigar las denuncias contra magistrados. | UN | 6 - اقترح مجلس العدل الداخلي في تقريره الوارد في الوثيقة A/65/304، أنه يبدو هيئة مناسبة للتحقيق في الشكاوى ضد القضاة، لكونه الجهة التي توصي الجمعية العامة بتعيينهم. |
en su informe que figura en el documento A/60/811, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten las estimaciones para la FNUOS. | UN | 123 - وتوصي اللجنة الاستشارية، في تقريرها الوارد في الوثيقة A/60/811، بالموافقة على التقديرات المقترحة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
23. Como parte del examen mencionado, la Reunión examinó la labor del Comité Permanente de Expertos sobre la Situación General y el Funcionamiento de la Convención, recogida en su informe, que figura en el anexo IV, y centró su atención en las medidas recomendadas por el Comité. | UN | 23- وكجزء من الاستعراض الآنف الذكر، استعرض الاجتماع عمل لجنة الخبراء الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها، كما جاء في تقريرها الوارد في المرفق الرابع، وركز اهتمامه على الإجراءات التي أوصت بها اللجنة. |
La Comisión Consultiva recuerda que, en su informe que figura en el documento A/57/7/Add.5, la Comisión Consultiva recomendó que el informe del Secretario General sobre la ejecución de los proyectos financiados con cargo a la Cuenta para el Desarrollo se presentara en el contexto de la presentación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20042005. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها قد أوصت في تقريرها الوارد في الوثيقة A/57/7/Add.5 بأن يقدم الأمين العام تقريرا عن تنفيذ المشاريع الممولة من حساب التنمية في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |