"en su informe sobre la marcha" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقريره المرحلي
        
    • في تقريرها المرحلي
        
    • في تقريره عن التقدم المحرز
        
    El Grupo de Evaluación examinó inicialmente estas cuestiones en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2007 y volvió a examinarlas en su informe correspondiente a 2008. UN وقد قام الفريق بدراسة أولية، لهذه المسائل في تقريره المرحلي لعام 2007 وباستعراضها مرة أخرى في تقريره المرحلي لعام 2008.
    Se espera que el Grupo rinda informe sobre este asunto en su informe sobre la marcha de las actividades correspondiente a 2009. UN ومن المتوقع أن يقدم الفريق تقريره بشأن هذا الموضوع في تقريره المرحلي لعام 2009.
    en su informe sobre la marcha de los trabajos, el Grupo de Expertos formuló una recomendación relativa a la congelación de activos. UN وأورد الفريق في تقريره المرحلي توصية واحدة تتصل بتجميد الأصول.
    La Relatora Especial tiene previsto ampliar y profundizar este enfoque analítico en su informe sobre la marcha de las actividades. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تعمق هذا النهج التحليلي وأن توسع من إطاره في تقريرها المرحلي.
    en su informe sobre la marcha de las actividades prestará especial atención a los costos de la enseñanza primaria. UN وستركز في تقريرها المرحلي على الرسوم الدراسية في المدرسة الابتدائية.
    en su informe sobre la marcha de la ejecución del proyecto hasta el 31 de diciembre de 2005 para la 49ª reunión del Comité Ejecutivo, celebrada en julio de 2006, el PNUMA señalaba que, como parte de un proceso en marcha, prestaba asistencia normativa para que Dominica pueda mantener su situación de cumplimiento. UN وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقريره عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 المقدم للاجتماع التاسع والأربعين للجنة التنفيذية، المعقود في تموز/يوليه 2006 قد أشار إلى أنه كجزء من عملية جارية، يقدم مساعدة سياسات عامة لتمكين دومينيكا من المحافظة على الامتثال.
    en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2010, el Grupo indicó que existían alternativas para casi todos los demás usos. UN وأشار الفريق في تقريره المرحلي لعام 2010 إلى توافر بدائل لجميع الاستخدامات المتبقية تقريباً.
    en su informe sobre la marcha de los trabajos el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica planteó una serie de cuestiones de interés adicionales. UN 40- أثار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في تقريره المرحلي عدداً من المسائل الإضافية ذات الاهتمام.
    No obstante, señaló que la información más reciente con la que el Grupo contaba sobre esa cuestión, que figuraba en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2007, indicaba que solamente se disponía de pruebas limitadas de emisiones de tetracloruro de carbono. UN بيد أنها لاحظت أن أخر المعلومات المتوفرة لدى الفريق بشأن هذه المسألة والواردة في تقريره المرحلي لعام 2007، تشير إلى أنه لا توجد سوى دلائل محدودة على انبعاثات رابع كلوريد الكربون.
    Pedir al GETE que lleve a cabo un estudio preliminar, en el que se analicen las perspectivas para el fomento y la aceptación de alternativas de los HCFC y proporcione un resumen de los resultados del estudio en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2008 UN إخطار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بإجراء دراسة مفصلة تتناول فرص ترويج وقبول بدائل لمركبات الكربون الكلورية فلورية وتقديم موجز لنتائج الدراسة في تقريره المرحلي لعام 2008
    Un tercer representante dijo que en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2010, el GETE había sido muy exhaustivo en la identificación de alternativas a las sustancias que agotan el ozono. UN 171- وقال ممثل ثالث إن الفريق كان دقيقاً جداً في تحديد البدائل للمواد المستنفدة للأوزون في تقريره المرحلي لعام 2010.
    Tomando nota de la información suministrada por el Grupo en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2011, [en especial] en respuesta a la decisión XXII/22, UN وإذ يحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الفريق في تقريره المرحلي لعام 2011، [وبخاصة تلك المقدمة] استجابةً للمقرر 22/22،
    Tomando nota de la información suministrada por el Grupo en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2011, en especial en respuesta a la decisión XXII/22, UN وإذ يحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الفريق في تقريره المرحلي لعام 2011، وبخاصة تلك المقدمة استجابةً للمقرر 22/22،
    El informe del Grupo sobre el tema figura en su informe sobre la marcha de los trabajos de mayo de 2006 y el examen que hicieron las Partes de ese informe consta en la decisión XVIII/14. UN ويرد تقرير الفريق بشأن المسألة في تقريره المرحلي المؤرخ أيار/مايو 2006 ويرد نظر الأطراف للتقرير في المقرر 18/14.
    en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2012 el Grupo hizo hincapié en el problema de la correcta clasificación del uso de sustancias que agotan el ozono en determinados procesos químicos como materia prima o como agente de procesos. UN وقد شدد الفريق في تقريره المرحلي لعام 2012، على مشكلة التصنيف السليم لاستخدام المواد المستنفدة للأوزون في بعض العمليات الكيميائية كمادة وسيطة أو كعامل للتصنيع.
    Observando con satisfacción la información facilitada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2012 sobre el uso de tetracloruro de carbono para la producción de monómero de cloruro de vinilo, UN وإذ يلاحظ مع التقدير المعلومات التي قدمها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في تقريره المرحلي لعام 2012 بشأن استخدام رابع كلوريد الكربون لإنتاج مونومر كلوريد الفاينل،
    Sugirió pues que el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica trabajara como comité o estableciera un grupo de tareas para responder a esta decisión en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2006. UN ولذلك، اقترحت أن يشكل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي فرقة عمل للاستجابة لهذا المقرر في تقريرها المرحلي لعام 2006.
    en su informe sobre la marcha de las actividades presentado a la 48ª reunión del Comité Ejecutivo, celebrada en abril de 2006, Alemania informó de que se estaban celebrando conversaciones sobre la elección de un operador para el equipo de recuperación de halones. UN وقد أبلغت ألمانيا في تقريرها المرحلي إلى الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذية المعقود في نيسان/إبريل 2006 بأن المناقشات جارية بشأن اختيار جهة لتشغيل معدة لاستعادة الهالونات.
    en su informe sobre la marcha de los trabajos en 2005, el organismo advirtió de las distintas actividades de sensibilización del público que se habían llevado a cabo, incluida la publicación de folletos y fichas técnicas sobre el agotamiento de la capa de ozono y la capacitación sobre el agotamiento de la capa de ozono de 22 jefes de medio ambiente y transporte vial de distintas provincias del país. UN وأشارت الوكالة في تقريرها المرحلي المقدم في عام 2005 إلى أنه قد تم القيام بأنشطة توعية شتى، بما في ذلك نشر كتيبات وورقات تقنية بشأن استنفاد الأوزون وتدريب رؤساء شؤون البيئة والتوعية البرية في مقاطعات البلاد البالغة 22 مقاطعة على قضايا استنفاد الأوزون.
    en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2012, el Comité de opciones técnicas sobre refrigeración, aire acondicionado y bombas de calor proporcionó información sobre el volumen estimado de los bancos de refrigerantes y las emisiones conexas. UN قدمت لجنة الخيارات التقنية المعنية بالتبريد وتكييف الهواء والمضخات الحرارية، في تقريرها المرحلي لعام 2012، معلومات عن الكميات التقديرية للمواد المبرّدة وما يتصل بها من انبعاثات. مركبات الكربون الكلورية فلورية
    en su informe sobre la marcha de la ejecución del proyecto hasta el 31 de diciembre de 2005 para la 49ª reunión del Comité Ejecutivo, celebrada en julio de 2006, el PNUMA señalaba que, como parte de un proceso en marcha, prestaba asistencia normativa para que Dominica pueda mantener su situación de cumplimiento. UN وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقريره عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 المقدم للاجتماع التاسع والأربعين للجنة التنفيذية، المعقود في تموز/يوليه 2006 قد أشار إلى أنه كجزء من عملية جارية، يقدم مساعدة سياسات عامة لتمكين دومينيكا من المحافظة على الامتثال.
    En aquella ocasión coincidimos plenamente con las opiniones del Secretario General, expresadas en su informe sobre la marcha de los trabajos (A/53/390), en el sentido de que una de las cuestiones críticas que obstaculiza la aplicación del Nuevo Programa está relacionada con los impedimentos existentes para aumentar las corrientes de financiación a los países de África. UN وفي ذلك الوقت وافقتا بالكامل على وجهات نظر الأمين العام التي أعرب عنها في تقريره عن التقدم المحرز (A/53/390)، بأن إحدى القضايا الأساسية التي تعوق تنفيذ الخطة الجديدة تتصل بالعوائق التي تحول دون زيادة التدفقات المالية إلى بلدان أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more