"en su labor cotidiana" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عملهم اليومي
        
    • في عملها اليومي
        
    • في عمله اليومي
        
    • في أعمالها اليومية
        
    • أثناء عملهم اليومي
        
    • في ما يقومون به من عمل يومي
        
    • في عملياتها اليومية
        
    • لعملها اليومي
        
    Ello contribuirá a que el personal tenga presentes las cuestiones de género en su labor cotidiana. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الموظفين على مراعاة المسائل الجنسانية في عملهم اليومي.
    Algunas de nuestras miembros experimentan esta realidad en su labor cotidiana. UN ويواجه بعض أعضائنا هذا الواقع في عملهم اليومي.
    Asimismo, el personal de la secretaría seguirá teniendo en cuenta los costos, la eficiencia y la eficacia en su labor cotidiana y en la ejecución de programas y proyectos. UN وإضافة إلى ذلك، سيواصل موظفو الأمانة مراعاة التكلفة والكفاءة والفعالية في عملهم اليومي وبرامجهم ومشاريعهم.
    Otras organizaciones, como el CICR, recurren regularmente a ellos en su labor cotidiana con los desplazados internos en el país. UN وهناك منظمات أخرى، منها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، تستخدم المبادئ التوجيهية في عملها اليومي مع المشردين داخلياً في كولومبيا.
    La Junta y su secretaría consideran estos mecanismos convenientes y acertados para informar sobre la forma en que las decisiones de la Junta son aplicadas por la Secretaría en su labor cotidiana. de la Secretaría UN وترى الهيئة وأمانتها أن هذه الآليات وسائل ملائمة ودقيقة للإبلاغ عن كيفية تطبيق الأمانة في عملها اليومي للقرارات التي تتخذها الهيئة.
    Al proceder de esa manera, la Asamblea ha respondido en forma favorable a una inquietud del Observador Permanente de Palestina, quien ha aducido reiteradamente que ha sufrido dificultades de índole práctica en su labor cotidiana en las Naciones Unidas. UN وبذلك، استجابت الجمعية لقلق المراقب الدائم لفلسطين، الذي دفع مرارا وتكرارا بأنه يعاني من صعوبات عملية في عمله اليومي في اﻷمم المتحدة.
    En coordinación con los asociados pertinentes, el ACNUDH refuerza la capacidad de los miembros de la Comisión de la Verdad y la Justicia ayudándolos en su labor cotidiana. UN وتعمل المفوضية، بالتنسيق مع الشركاء المعنيين، على بناء قدرات أعضاء لجنة الحقيقة والعدل، بغية مساعدتهم في عملهم اليومي.
    En un contexto más amplio, se están preparando nuevos módulos de capacitación que se centran en el uso de la tecnología moderna de la información en materia de investigación forestal y transferencia de tecnología con miras a que los científicos utilicen esas herramientas de tecnología de la información en su labor cotidiana. UN وفي سياق أوسع، يتم تطوير نماذج تدريبية جديدة تركز على استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في مجال الأبحاث الحرجية ونقــل التكنولوجيا بحيث يطبق هؤلاء العلماء أدوات تكنولوجيا المعلومات في عملهم اليومي.
    El orador presenta un instrumento práctico que pueden utilizar los representantes en su labor cotidiana. UN 51 - وقال بعد ذلك إنه يود أن يقدم أداة عملية يستطيع ممثلو الدول استخدامها في عملهم اليومي.
    En la práctica el modelo se utiliza para orientar el proceso de transferencia de funciones de la sede al terreno, la fijación de prioridades de la auditoría y el suministro de elementos a los administradores para la evaluación de la exposición a riesgo y las oportunidades en su labor cotidiana. UN وتشمل أوجه الاستخدام العملية للنموذج توجيه عملية نقل المهام من المقر إلى الميدان؛ ومراجعة ترتيب أولويات المراجعة؛ وإخبار المديرين في تقييم احتمالات وفرص التعرض للمخاطر في عملهم اليومي.
    44. La asistencia para crear capacidad tiene que adaptarse a las necesidades específicas de los jueces y fiscales en su labor cotidiana. UN 44- وينبغي تصميم المساعدة لبناء القدرات على نحو يلبّي الاحتياجات المحددة للقضاة والمدعين العامين في عملهم اليومي.
    Los funcionarios nacionales de justicia penal tienen una capacidad limitada para aplicar las disposiciones internacionales y las leyes nacionales conexas en su labor cotidiana. UN ويعاني موظفو العدالة الجنائية الوطنيون من محدودية قدرتهم على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي.
    La capacidad de los funcionarios de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales de prevención y lucha contra el terrorismo y la legislación interna conexa en su labor cotidiana sigue siendo limitada. UN فقدرة مسؤولي نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وما يتصل بتلك الصكوك من تشريعات وطنية في عملهم اليومي ما زالت محدودة.
    En las entrevistas, los funcionarios reconocen que no se han explotado a fondo las sinergias entre las subdivisiones, y la OSSI también observó que había una interacción limitada entre las subdivisiones en su labor cotidiana. UN واعترف الموظفون في المقابلات معهم بأن أوجه التآزر بين الفروع لم تستكشف على النحو الكامل، ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا التفاعل المحدود بين الفروع في عملها اليومي.
    A pesar de los importantes avances conseguidos, las operaciones de mantenimiento de la paz siguen haciendo frente a una multitud de problemas para hacer de la protección una realidad significativa, coherente y sistemática en su labor cotidiana. UN على الرغم من إحراز نجاحات هامة، لا تزال عمليات حفظ السلام تواجه العديد من التحديات في جعل الحماية واقعا مجديا ومتسقا ومنهجيا في عملها اليومي.
    44. Las delegaciones expresaron su satisfacción general por el Informe, tomaron nota de las mejoras introducidas y confirmaron que el Informe Mundial, junto con el Llamamiento Mundial, se habían demostrado instrumentos útiles en su labor cotidiana. UN 44- وأعربت الوفود عن ارتياحها بصورة عامة لهذا التقرير، وأحاطت علماً بالتحسينات المدخلة عليه وأكدت على أن التقرير الشامل، والنداء العالمي أصبحا أداتين مفيدتين في عملها اليومي.
    107. Prestará ayuda y apoyo al Administrador de la Base de Conocimientos en su labor cotidiana y proporcionará servicios a todo el personal de la División. UN 107- يساعد شاغل الوظيفة مدير قاعدة المعرفة في عمله اليومي ويدعمه، ويقدم الخدمات لكل الموظفين داخل الشعبة.
    107. Prestará ayuda y apoyo al Administrador de la Base de Conocimientos en su labor cotidiana y proporcionará servicios a todo el personal de la División. UN 107- يساعد شاغل الوظيفة مدير قاعدة المعرفة في عمله اليومي ويدعمه، ويقدم الخدمات لكل الموظفين داخل الشعبة.
    No obstante, ese es rara vez el enfoque que adoptan las cancillerías en su labor cotidiana. UN غير أن هذا النهج ليس بالنهج الذي اعتمدته الدوائر الحكومية في أعمالها اليومية.
    Se basan en situaciones de la vida real y sirven para orientar acerca de cómo abordar posibles riesgos de corrupción a los que los trabajadores de empresas pueden tener que hacer frente en su labor cotidiana. Algunos de los temas que se incluyen son: UN وتستند تلك النمائط إلى سيناريوهات مستمدة من الواقع الفعلي ترمي إلى توفير إرشادات بشأن كيفية التعامل مع مخاطر الفساد التي يحتمل أن يتعرض لها المشاركون في دوائر الأعمال أثناء عملهم اليومي.
    servicios de idiomas Se debe apoyar la recomendación formulada por la Reunión Internacional Anual sobre Traducción y Terminología Asistidas por Ordenador (JIAMCATT) para elaborar programas informáticos de idiomas en las organizaciones, y seguir desarrollando y utilizando instrumentos de traducción con soporte informático para ayudar al personal en su labor cotidiana (véanse los párrafos 117 y 120). UN :: الاستعانة بأدوات تكنولوجيا المعلومات لتحسين الخدمات اللغوية: ينبغي دعم التوصية التي صاغها الاجتماع السنوي الدولي المعني بالاستعانة بالحاسوب في الترجمة والمصطلحات لتطوير برمجيات حاسوبية لغوية تستخدم داخلياً والاستمرار في تطوير واستخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب من أجل مساعدة الموظفين في ما يقومون به من عمل يومي (انظر الفقرتين 117 و120)؛
    Segundo, ¿qué ha hecho el espacio por las Naciones Unidas? Este aspecto se refiere a las numerosas formas en que las Naciones Unidas utilizan el espacio en su labor cotidiana. UN أما الجانب الثاني، فهو ما الذي حققه الفضاء للأمم المتحدة؟ ويتناول هذا الجانب الأوجه العديدة التي تستخدم بها الأمم المتحدة الفضاء في عملياتها اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more