"en su labor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جهودها الرامية إلى
        
    • فيما تبذله من جهود
        
    • في عملها المتعلق
        
    • في أعمالها المتعلقة
        
    • في جهوده الرامية إلى
        
    • لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة
        
    • في أعماله المتعلقة
        
    • في جهودها من
        
    • في عملها على
        
    • في عملها من أجل
        
    • في ما تبذله من جهود
        
    • في عملها الرامي إلى
        
    • المشتركة في سياق
        
    • في إطار عملها
        
    • في إطار ما يبذله من جهود
        
    En la práctica, Viet Nam ha obtenido numerosos logros en su labor de promoción de los derechos humanos, como se expone a continuación. UN ومن حيث الممارسة، حققت فييت نام كثيراً من الإنجازات في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. وفيما يلي هذه الانجازات:
    Estoy convencido de que una presencia de esa índole podría ayudar mucho al nuevo Gobierno en su labor de reconciliación y reconstrucción y contribuir al fomento de la paz y la estabilidad en la región. UN وإنني على اقتناع بأن هذا الوجود قد يساعد كثيرا الحكومة الجديدة في جهودها الرامية إلى المصالحة والتعمير وأن يسهم في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Instamos a nuestros socios en el desarrollo a que proporcionen apoyo financiero y técnico en condiciones concesionarias para ayudar a los países menos adelantados en su labor de creación de capacidades nacionales, a fin de acrecentar su capacidad de absorción. UN ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تقديم الدعم المالي والتقني بشروط تساهلية لمساعدة أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لبناء القدرات الوطنية لكي تتعزز قدرتها على الاستيعاب.
    El Estado de Qatar desea que el Comité, en su labor de protección y promoción de los derechos de las personas con discapacidad, siga cosechando todo tipo de éxitos. UN وترجو دولة قطر للجنة دوام التوفيق والنجاح في عملها المتعلق بحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Agentes de la sociedad civil lo han empleado en su labor de análisis y promoción. UN واستخدمت القوى الفاعلة في المجتمع المدني الإطار في أعمالها المتعلقة بالتحليل والدعوة.
    Mi Oficina continúa supervisando la aceptación del marco convertible como la moneda de curso legal de Bosnia y Herzegovina y apoya al Banco Central de Bosnia y Herzegovina en su labor de fomentar el uso de la moneda en todo el país. UN ويواصل مكتبي رصد مدى قبول الماركا القابلة للتداول بوصفها العملة القانونية للبوسنة والهرسك، ويساند المصرف المركزي في جهوده الرامية إلى التشجيع على استعمال العملة على نطاق البلد بأكمله.
    10. Rechaza todo intento de implantar medidas coercitivas unilaterales e insta al Consejo de Derechos Humanos a que, en su labor de hacer realidad el ejercicio del derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de dichas medidas, incluidas la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial de manera contraria al derecho internacional; UN 10 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛
    La UIP sigue prestando amplio apoyo a las Naciones Unidas en su labor de promoción de la buena gestión de los asuntos públicos y la democracia en todo el mundo. UN 41 - يواصل الاتحاد البرلماني الدولي تقديم دعم واسع للأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى المساهمة في إشاعة الحكم الرشيد والديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    En la región de Asia y el Pacífico, el PNUMA ha estado ayudando a los Estados insulares del Pacífico en su labor de conservación del medio ambiente mediante la creación de capacidad y el fortalecimiento de las instituciones. UN 50 - يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بتقديم المساعدة إلى دول جزرية محددة في جهودها الرامية إلى الحفاظ على البيئة وذلك عن طريق بناء القدرات وتعزيز المؤسسات.
    i) Se ha creado una junta de gestión basada en los resultados para que proporcione una dirección general al ACNUR en su labor de institucionalizar esa gestión. UN `1` أنشئ مجلس الإدارة على أساس النتائج ليتولى القيادة الشاملة للمفوضية في جهودها الرامية إلى ترسيخ الإدارة على أساس النتائج.
    5.4 Así pues, el Gobierno de Malawi hace un llamamiento a la comunidad internacional para que le preste asistencia en su labor de lucha contra el terrorismo. UN 5-4 وفي هذا الصدد، تهيب حكومة ملاوي بالمجتمع الدولي أن يساعدها في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Pedimos al Irán que cumpla con lo dispuesto en esas resoluciones en forma prioritaria y que ofrezca su plena cooperación al OIEA en su labor de verificación de la naturaleza de las actividades pasadas y presentes del Irán en materia nuclear. UN إننا نناشد إيران أن تمتثل لتلك القرارات بشكل عاجل وأن تتعاون بالكامل مع الوكالة في جهودها الرامية إلى التحقق من طبيعة الأنشطة النووية الإيرانية في الماضي والحاضر.
    En efecto, esa lucha ha sido la máxima prioridad del Gobierno en su labor de promoción de los derechos humanos con arreglo a las circunstancias del país y a los Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos por las Naciones Unidas. UN وقد ظلت مسألة الحد من الفقر، حقيقة، أهم أولويات الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في ضوء ظروف البلد والأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    La oradora deseó lo mejor al Comité en su labor de supervisión de la aplicación de la Convención y de elaboración de recomendaciones generales como mecanismo importante, dado que en el presente período de sesiones proseguiría la preparación de una recomendación general sobre los artículos 7 y 8. UN وتمنت للجنة الخير فيما تبذله من جهود لرصد تنفيذ الاتفاقية ووضع توصيات عامة بوصفها أداة هامة، ولاحظت في هذا الصدد أن اللجنة ستواصل في الدورة الحالية صياغتها توصية عامة بشأن المادتين ٧ و ٨.
    La oradora deseó lo mejor al Comité en su labor de supervisión de la aplicación de la Convención y de elaboración de recomendaciones generales como mecanismo importante, dado que en el presente período de sesiones proseguiría la preparación de una recomendación general sobre los artículos 7 y 8. UN وتمنت للجنة الخير فيما تبذله من جهود لرصد تنفيذ الاتفاقية ووضع توصيات عامة بوصفها أداة هامة، ولاحظت في هذا الصدد أن اللجنة ستواصل في الدورة الحالية صياغتها توصية عامة بشأن المادتين ٧ و ٨.
    163. Varios oradores observaron que la Comisión había efectuado claros progresos en su labor de gestión estratégica. UN ٣٦١ - ولاحظ عدة متكلمين أن اللجنة قد أحرزت تقدما واضحا في عملها المتعلق بالادارة الاستراتيجية.
    en su labor de promoción de las instituciones nacionales de derechos humanos y de colaboración con ellas, la Oficina continuó cooperando estrechamente con las redes regionales de instituciones de esa índole. UN وواصلت المفوضية تعاونها الوثيق مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمالها المتعلقة بهذه المؤسسات وأعمالها المشتركة معها.
    En ese contexto, Ucrania apoya al Secretario General en su labor de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para administrar y sostener las operaciones de paz. UN وتؤيد أوكرانيا، في هذا الصدد، الأمين العام في جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات السلام وإدامتها.
    10. Rechaza todo intento de implantar medidas coercitivas unilaterales e insta al Consejo de Derechos Humanos a que, en su labor de hacer realidad el ejercicio del derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de dichas medidas, incluidas la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial de manera contraria al derecho internacional; UN 10 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛
    A este respecto, los delegados instaron a la UNCTAD a buscar sinergias con otros organismos de las Naciones Unidas en su labor de asistencia técnica y a difundir las mejores prácticas que se hayan desarrollado en otros países. UN وفي هذا الصدد، حثت الوفود اﻷونكتاد على السعي إلى تضافر الجهود مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أعماله المتعلقة بالمساعدة التقنية وإلى نشر أفضل الممارسات التي استحدثها في بلدان أخرى.
    25. El OSACT decidió que las actividades correspondientes al subtema A iv) tendrían por objeto ayudar a todas las Partes en su labor de: UN ألف`4` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تحقيق ما يلي:
    Por ejemplo, invitó a la Comisión de Desarrollo Social a que alentara y propiciara una participación más activa en su labor de los fondos y programas. UN فمثلا، دعـا الأمين العام لجنة التنمية الاجتماعية إلى تشجيع الصناديق والبرامج على المشاركة والانخراط في عملها على نحو أكثر فعالية.
    La Dirección Ejecutiva espera que el informe ayude al Comité en su labor de asesorar al Consejo de Seguridad en el marco del examen provisional. UN وتأمل المديرية التنفيذية أن يكون التقرير عونا للجنة في عملها من أجل إسداء المشورة إلى مجلس الأمن ضمن إطار الاستعراض المؤقت.
    Apoyando a los países en desarrollo en su labor de formulación de las estrategias de desarrollo adaptadas a los retos de la mundialización. UN :: دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات إنمائية تتلاءم مع تحديات العولمة.
    La UNMIT sigue siendo pertinente en su labor de promover la cooperación entre todas las partes en Timor-Leste con miras a entablar un diálogo político a favor de la reconstrucción y el desarrollo del país. UN ولا تزال بعثة الأمم المتحدة هامة في عملها الرامي إلى تعزيز التعاون في ما بين جميع الأطراف في تيمور - ليشتي للدخول في حوار سياسي من أجل إعادة بناء البلد وتنميته.
    :: Asesoramiento mediante la interacción periódica con los dirigentes del Mecanismo Conjunto y con oficiales del Mecanismo Conjunto a nivel del cuartel general, los sectores y las bases de operaciones, para prestar apoyo y asistencia en su labor de coordinación y planificación de la vigilancia y verificación de la aplicación del documento de posición conjunta sobre la seguridad en la frontera de 30 de mayo de 2011 UN :: إسداء المشورة عن طريق عقد لقاءات تحاورية منتظمة مع قيادة الآلية المشتركة ومع مسؤولي الآلية على صُعد المقر والقطاعات ومواقع الأفرقة لتقديم الدعم والمساعدة للآلية المشتركة في سياق تنسيقها وتخطيطها لرصد تنفيذ ورقة الموقف المشترك بشأن أمن الحدود المؤرخة 30 أيار/مايو 2011 والتحقق منه
    Colabora con organizaciones no gubernamentales, activistas e investigadores de la India y del extranjero en su labor de investigación. UN وتتعامل الهيئة مع المنظمات غير الحكومية والناشطين والباحثين في داخل الهند وخارجها في إطار عملها البحثي.
    21. Pide al Secretario General que, en su labor de armonización de las iniciativas actuales sobre África, intensifique la coordinación entre las Naciones Unidas y sus organismos especializados, programas y fondos; UN 21 - يدعو الأمين العام، في إطار ما يبذله من جهود لتنسيق المبادرات الحالية المتعلقة بأفريقيا، إلى تحسين التنسيق بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبرامجها وصناديقها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more