Continúa negándose el acceso de los residentes de Gali a la educación en su lengua materna. | UN | ولا يزال السكان المحليون في غالي محرومون من التعليم بلغتهم الأم. |
Los Estados deben velar por que los niños indígenas tengan acceso a la educación, incluso a la instrucción en su lengua materna. | UN | وينبغي للدول المذكورة أن تكفل حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم، بما في ذلك التعليم بلغتهم الأم. |
Los niños georgianos de Abkhazia se ven privados de su derecho fundamental al estudio en su lengua materna. | UN | ففي أبخازيا حُرم الأطفال الجورجيون من حقهم الأساسي في الدراسة بلغتهم الأم. |
En el sistema de educación estatal los miembros de las minorías tienen derecho a recibir educación gratuita en su lengua materna. | UN | ويتمتع أفراد الأقليات في نظام التعليم الحكومي الحق في التعليم المجاني بلغتهم الأصلية. |
Conforme a la Constitución, las personas pertenecientes a minorías nacionales tienen derecho a recibir instrucción en su lengua materna. | UN | وبموجب الدستور، يحق للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية التعلم بلغاتهم الأم. |
:: Poner a disposición de niños y adultos materiales de lectura en su lengua materna y en la segunda lengua usada en la escuela y en cada comunidad local; | UN | :: إتاحة مواد القراءة للأطفال والكبار باللغة الأم وباللغة الثانية في المدارس والمجتمعات المحلية |
Tú sabes, en su lengua materna. Huh. Ella es francesa-israelí, ¿Cuál es su lengua materna? | Open Subtitles | اتعرف , بلغتها الأم انها فرنسية إسرائليه ما لغتها الأم ؟ لقد سمعتها مرة تتكلم بلغة غريبة |
Por ejemplo: en la escuela primaria los niños reciben instrucción en su lengua materna. | UN | وعلى سبيل الذكر؛ يجري تعليم الأطفال بلغتهم الأم في المستوى الأولي من التعليم. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para garantizar que los niños romaníes puedan recibir educación e instrucción en su lengua materna. | UN | وينبغي لها مضاعفة جهودها لضمان تلقي أطفال الروما التعليم بلغتهم الأم. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para garantizar que los niños romaníes puedan recibir educación e instrucción en su lengua materna. | UN | وينبغي لها مضاعفة جهودها لضمان تلقي أطفال الروما التعليم بلغتهم الأم. |
Los niños de Abkhazia y Tskhinvali siguen estando privados de su derecho a la libertad de circulación y a la educación en su lengua materna. | UN | ولا يزال الأطفال في كل من أبخازيا وتسخينفالي محرومين من حقهم في حرية التنقل وفي التعليم بلغتهم الأم. |
En el conjunto de Suiza, un tercio de las clases de la escuela obligatoria acoge a gran número de alumnos con una cultura o un idioma distinto y una décima parte de las clases está compuesta únicamente por niños suizos que reciben enseñanza en su lengua materna. | UN | وفي سويسرا بأكملها يستقبل ثلث فصول المدرسة الإلزامية عددا كبيرا من الطلبة من ذوي الثقافة أو اللغة المختلفة وعشر الفصول تتألف فقط من أطفال سويسريين يتلقون تعليما بلغتهم الأم. |
734 En las regiones con mayoría de población albanesa los alumnos pueden asistir a clases en su lengua materna. | UN | 734- وفي المناطق التي يمثل الألبان أغلبية سكانها، يُسمح للتلاميذ بأن يتلقوا الدروس بلغتهم الأم. |
Los habitantes de la minoría griega gozan del derecho a escolarización en su lengua materna. | UN | ويتمتع أفراد الأقلية اليونانية بحق التعليم بلغتهم الأصلية. |
La mayoría de los inmigrantes necesitan servicios en una lengua diferente del finlandés o el sueco, muchos de ellos en su lengua materna. | UN | وغالبية المهاجرين بحاجة إلى خدمات بلغة خارجة عن نطاق الفنلندية والروسية، والكثير منهم يريدون خدمات بلغتهم الأصلية. |
En los campamentos de desplazados internos los niños están privados de educación o, la reciben en idioma extranjero, de modo que no pueden estudiar en su lengua materna. | UN | ويحرم الأطفال في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً من التعليم في أغلب الأحيان، أو أنه إذا أتيح لهم فإنما يتم بلغة لا يفهمونها، ولا تتاح لهم إمكانية الدراسة بلغتهم الأصلية. |
El Comité espera que el Estado Parte continúe sus esfuerzos encaminados a facilitar el acceso a la educación en su lengua materna a los miembros de las minorías. | UN | وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمواصلة جهودها بهدف تيسير حصول أفراد الأقليات على التعليم بلغاتهم الأم. |
La Defensoría también inició un estudio sobre la enseñanza de los pueblos indígenas en su lengua materna. | UN | وقد شرع الديوان أيضاً في دراسة عن تعليم الشعوب الأصلية باللغة الأم. |
Por ejemplo, en muchos países, las minorías lingüísticas reivindican el derecho que ostentan, según se enuncia en la Declaración, a tener unas oportunidades de aprendizaje adecuadas y recibir enseñanza en su lengua materna. | UN | وعلى سبيل المثال، تطالب الأقليات اللغوية في العديد من البلدان بحقوقها، كما ينص على ذلك الإعلان، في الحصول على فرص كافية للتعلم وتلقي الدروس بلغتها الأم. |
Los niños pertenecientes a los nueve grupos étnicos reciben instrucción en su lengua materna en la escuela primaria. | UN | ويتلقى الأطفال من المجموعات العرقية التسع جميعها الدروس بلغاتهم الأصلية في المدارس الابتدائية. |
Todos tienen derecho a declarar ante los tribunales en su lengua materna. | UN | ويحق لكل فرد أن يتكلم أمام المحكمة بلغته الأم. |
También cabe suponer que un estudiante concienzudo tendrá suficiente interés en la materia de su especialización como para que la terminología afín en su lengua materna no le plantee problemas. | UN | ويمكن الافتراض أيضا أن أي طالب جاد مهتم بما فيه الكفاية في ميدان دراسته لن يجد مشكلة في العثور على المصطلحات المتصلة بدراسته بلغته اﻷصلية. |
Señaló también que la ley XXXII promulgada en 1993 establecía que todo detenido debía ser informado en su lengua materna acerca de sus derechos en todas las fases y los aspectos de su detención. | UN | وأشار أيضا إلى أن القانون ٣٢ الصادر في عام ١٩٩٣ قد نص على أنه يتعين إبلاغ أي شخص محتجز بلغة اﻷم الخاصة به بحقوقه بما يتعلق بجميع مراحل وجوانب احتجازه. |
A mediados de año, las autoridades secesionistas tomaron un rumbo de manifiesta oposición a las normas y los valores de la democracia y los derechos humanos, al negar el derecho básico a recibir educación en su lengua materna, que es el rumano, a un importante sector de la población, en particular los niños. | UN | وأن السلطات الانفصالية التي نصبت ذاتها في ترانسنيستريا، قد اتخذت في صيف 2004، موقف التحدي السافر لحقوق الإنسان والمعايير والقيم الديمقراطية بحرمان قطاع هام من السكان من الحق الأساسي قي التعليم باللغة القومية وهي اللغة الرومانية. |
La Ley de idiomas, de 1992, garantiza a las minorías el derecho a publicar y a estudiar en su lengua materna. | UN | وقانون اللغة لعام ٢٩٩١ يضمن ﻷعضاء اﻷقليات الحق في نشر مطبوعاتهم بلغتهم القومية والدراسة بها. |
Además busca incentivar el desarrollo de sus habilidades sociales, emocionales y la interacción social en su lengua materna y en español, de manera que se gesten las condiciones para una educación primaria exitosa. | UN | كما تسعى إلى حفز تنمية قدراتهن الاجتماعية والعاطفية وتفاعلهن الاجتماعي بلغتهن الأصلية وبالأسبانية، لتهيئة الظروف اللازمة لنجاحهن في التعليم الابتدائي. |