"en su lucha por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في كفاحه من أجل
        
    • في نضالها من أجل
        
    • في نضاله من أجل
        
    • في كفاحها من أجل
        
    • في كفاحهم من أجل
        
    • في نضالهم من أجل
        
    • في نضالهما من أجل
        
    • في مسعاه من أجل
        
    • في كفاحهن من أجل
        
    Permítaseme recordar que, independientemente de qué fuerza pueda utilizarse contra el pueblo de Timor Oriental, continuaremos apoyándolo en su lucha por la libertad, la justicia y la paz. UN وأود أن أذكر بأننا، بصرف النظر عن القوة التي قد تستخدم ضد شعب تيمور الشرقية، سنواصل دعمه في كفاحه من أجل الحرية والعدالة والسلم.
    Teniendo esto en cuenta, reiteramos nuestro apoyo al pueblo maubere en su lucha por la libre determinación. UN وإزاء هذه الخلفية نؤكد من جديد تأييدنا لشعب موبير في كفاحه من أجل تقرير المصير.
    Honduras ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a ayudar a los pueblos en su lucha por la libertad y la libre determinación. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    Turquía continuará observando activamente la acción de la justicia y la legitimidad para apoyar al valiente pueblo de Bosnia y Herzegovina en su lucha por la supervivencia y la democracia. UN وستواصل تركيا بنشاط سلوك طريق العدل والشرعية لدعم شعب البوسنة والهرسك الباسل في نضاله من أجل البقاء والديمقراطية.
    Nepal ha trabajado durante mucho tiempo en solidaridad con los Estados africanos en su lucha por la independencia y la libertad políticas. UN وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية.
    Es especialmente alentador observar que estas normas dan poder efectivo a las personas en su lucha por la democracia y, después de lograrla, en la construcción de una sociedad democrática. UN ومن أكثر اﻷمور تشجيعا أن نرى كيف تؤدي فيها هذه المعايير إلى تمكين البشر في كفاحهم من أجل الديمقراطية وبعد تحقيقها في بناء مجتمع ديمقراطي.
    El Gobierno del orador ha apoyado a la población de Palestina en su lucha por la independencia desde 1988, y seguirá haciéndolo. UN وذكر أن حكومة بلده قد أيدت السكان الفلسطينيين في نضالهم من أجل الاستقلال منذ عام 1988، وستواصل القيام بذلك.
    El Representante Especial estima que Camboya y su población deben poder continuar confiando en la solidaridad de la comunidad internacional en su lucha por la democracia, el estado de derecho, los derechos humanos y una vida digna. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه يجب أن يكون في إمكان كمبوديا وشعبها مواصلة الاعتماد على تضامن المجتمع الدولي في نضالهما من أجل الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان وكرامة العيش.
    El orador insta a la comunidad internacional a sostener la legitimidad internacional y a apoyar al pueblo palestino en su lucha por la libre determinación y la independencia. UN وعلى المجتمع الدولي أن يؤيد الشرعية الدولية ويقف إلى جانب الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل تقرير المصير ونيل الاستقلال.
    Lo exhortamos a que ayudara a la población de un lejano país europeo en su lucha por la libertad y la democracia. UN حثثناه على مساعدة الشعب في بلد أوروبي معين بعيد في كفاحه من أجل الحرية والديمقراطية.
    Malasia también se solidariza con el pueblo de Palestina en su lucha por la justicia. UN وماليزيا تتضامن أيضاًُ مع شعب فلسطين في كفاحه من أجل العدالة.
    Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    Por último, tras destacar que el movimiento en favor del sufragio de la mujer en Kuwait comenzó hace más de un cuarto de siglo, desea éxito a las mujeres kuwaitíes en su lucha por la igualdad de derechos. UN وفي الختام، أشارت إلى أن حركة المطالبة بحق التصويت للمرأة في الكويت قد بدأت منذ أكثر من ربع قرن، فأعربت عن تمنياتها للمرأة الكويتية بالتوفيق في نضالها من أجل المساواة في الحقوق.
    Turquía se compromete a seguir apoyando al pueblo bosnio en su lucha por la supervivencia. UN وأوضحت أن تركيا ملتزمة بتقديم الدعم المتواصل للشعب البوسني في نضاله من أجل البقاء.
    Desde hace más de medio siglo, Egipto apoya al pueblo palestino en su lucha por la libre determinación. UN 10 - إن مصر ما زالت، لأكثر من نصف قرن، تدعم الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل تقرير المصير.
    Como lo hizo su padre, el orador exhorta al Comité a respaldar al pueblo de Puerto Rico en su lucha por la libertad. UN 68 - وحث اللجنة، كما فعل والده، على مساندة شعب بورتوريكو في نضاله من أجل الحرية.
    Tayikistán, que sufrió en su lucha por la independencia, se ha encaminado con determinación por la vía democrática hacia el desarrollo y no dará marcha atrás. UN وطاجيكستان التي عانت في كفاحها من أجل الاستقلال، شرعت بعزم في السير على الطريق الديمقراطي نحو التنمية ولن تحيد عنه.
    El Comité ha ayudado considerablemente a Puerto Rico en su lucha por la desmilitarización y la liberación de los presos políticos puertorriqueños. UN وساعدت اللجنة بشكل ملحوظ بورتوريكو في كفاحها من أجل نزع السلاح ومن أجل الإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين.
    Al igual que el pequeño David contra Goliat, Guam ha sido siempre incansable en su lucha por la libertad, desde la primera visita de grandes Potencias, pero aceptó y defendió a Goliat, los Estados Unidos. UN فمثل داود الصغير ضد جليات الجبار، ما برحت غوام صامدة في كفاحها من أجل الحرية، منذ الزيارة اﻷولى للقوى المتفوقة، ولكنها قبلت جليات، أي الولايات المتحدة ودافعت عنها.
    Desde entonces, los turcochipriotas han celebrado el aniversario de ese hito histórico en su lucha por la supervivencia, la libertad y la dignidad, que con justeza denominan Día de la Paz y la Libertad. UN ودأب القبارصة اﻷتراك منذ ذلك الحين على الاحتفال بالذكرى السنوية لنقطة التحول التاريخية هذه في كفاحهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، وقد حالفهم الصواب عندما أطلقوا عليها يوم السلام والحرية.
    Los africanos necesitan y merecen contar con solidaridad y compromisos constructivos con el mundo desarrollado si han de tener éxito en su lucha por la paz y el desarrollo. UN وإنما يحتاج الأفريقيون ويستحقون التضامن الجماعي والمشاركة البناءة من العالم المتقدم النمو إذا أريد لهم أن ينجحوا في نضالهم من أجل السلام والتنمية.
    El pueblo y el Gobierno de Nicaragua reafirman su amistad y su solidaridad con el pueblo palestino y con la Autoridad Palestina en su lucha por la liberación y por el establecimiento de un Estado palestino soberano. UN وقال أن شعب نيكاراغوا وحكومته أكدا من جديد صداقتهما وتضامنهما مع الشعب الفلسطيني ومع السلطة الفلسطينية في نضالهما من أجل التحرر وإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة.
    Desde su creación en 1975, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha luchado por respaldar al pueblo palestino en su lucha por la realización de sus derechos inalienables, a saber, el derecho a la libre determinación sin injerencias externas; el derecho a la independencia y la soberanía nacionales; y el derecho a regresar a sus hogares y sus bienes, de los cuales se habían visto privados. UN وتسعى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف جاهدة منذ نشأتها في عام ٥٧٩١ دعم الشعب الفلسطيني في مسعاه من أجل إعمال هذه الحقوق، وعلى وجه التحديد، حقه في تقرير المصير دون أي تدخل خارجي، وحقه في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ وحقه في العودة إلى دياره وممتلكاته التي أخرج منها.
    El hecho de que en la Plataforma de Acción de Beijing se hayan tenido en cuenta los intereses particulares de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera demuestra que la comunidad internacional sigue apoyando a las palestinas en su lucha por la independencia y la libertad. UN ٦٦ - إن أخذ اهتمامات المرأة التي تعيش في ظروف الاحتلال اﻷجنبي في الاعتبار في برنامج عمل بيجين يبرهن في الواقع على أن المجتمع الدولي ما زال يؤيد الفلسطينيات في كفاحهن من أجل الاستقلال والحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more