"en su nota verbal de fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مذكرتها الشفوية المؤرخة
        
    • في مذكرة شفوية له مؤرخة
        
    La Misión de la República Islámica del Irán, en su nota verbal de fecha 11 de junio de 1992 dirigida a la Misión de los Estados Unidos, expresó su reconocimiento por las rápidas medidas adoptadas por el país anfitrión. UN وأعربت بعثة جمهورية ايران اﻹسلامية عن تقديرها للاجراءات السريعة التي اتخذها البلد المضيف في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة.
    4.1 El Estado parte, en su nota verbal de fecha 11 de febrero de 2009, sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    12. en su nota verbal de fecha 16 de julio de 2012, el Gobierno reiteró que seguía rechazando la resolución 19/22 del Consejo de Derechos Humanos por el hecho de que era política y se excedía del mandato del Consejo de proteger y promover los derechos humanos. UN 12- وذكرت الحكومة مجدداً، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أنها ما زالت ترفض قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22 لأنه قرار سياسي ويتخطى ولاية المجلس المتمثلة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    4.1 El Estado parte, en su nota verbal de fecha 11 de febrero de 2009, sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    en su nota verbal de fecha 11 de marzo de 1983, el Secretario General señaló ese párrafo a la atención de los Estados Miembros, particularmente en relación con las actividades recientemente ampliadas y encomendadas al Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN ووجه اﻷمين العام، في مذكرة شفوية له مؤرخة ١١ آذار/مارس ١٩٨٣، انتباه الدول اﻷعضاء إلى تلك الفقرة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية التي صدر بها تكليف أو جرى توسيعها حديثا.
    En este caso en particular, el " acuerdo de delimitación " al que Turquía hace referencia en su carta, así como en su nota verbal de fecha 10 de abril de 2014, es completamente nulo y sin valor y constituye una violación flagrante del derecho internacional. UN وفي هذه الحالة بالذات، تصبح " اتفاقات تعيين الحدود " التي أشارت إليها تركيا في رسالتها كما في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2014، لاغية وباطلة وهي بمثابة انتهاك صارخ لأحكام القانون الدولي.
    14. La Misión Permanente de Irlanda, en su nota verbal de fecha 7 de octubre de 2013, recalcó que su Gobierno no reconocía las medidas legislativas o administrativas a las que hace referencia la resolución 22/17 del Consejo de Derechos Humanos que pretenden aplicarse en el Golán sirio ocupado. UN 14- وأكدت البعثة الدائمة لأيرلندا في مذكرتها الشفوية المؤرخة 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2013، أن حكومتها لا تعترف بأي من التدابير التشريعية أو الإدارية التي أشار إليها قرار مجلس حقوق الإنسان 22/17 والتي تسعى إسرائيل إلى تطبيقها في الجولان السوري المحتل.
    7. El Gobierno de Túnez, en su nota verbal de fecha 18 de diciembre de 1992 (S/24998), informó de fondos iraquíes por un total de 15.880.000 dólares procedentes de transacciones petroleras y señaló que esos fondos ya se habían utilizado para enjugar parcialmente deudas del Iraq a Túnez. UN ٧ - وأشارت حكومة تونس في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ )S/24998( الى احتجاز أموال عراقية يبلغ مجموعها ١٥,٨ من ملايين الدولارات من معاملات النفط وقالت إن هذه اﻷموال قد استخدمت بالفعل في تسويات جزئية للديون العراقية لتونس.
    474. Respondiendo a la sugerencia formulada por el Estado Parte en su nota verbal de fecha 7 de agosto de 2002 de que las preguntas y las solicitudes de aclaración resultantes de la presentación de los informes se le transmitan con antelación, el Comité recomienda que el Estado Parte se cerciore de presentar información detallada sobre las cuestiones siguientes: UN 474- ورداً على اقتراح الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 7 آب/أغسطس 2002، بأن تعرض مقدماً الأسئلة وطلبات المزيد من الإيضاحات الناجمة عن تقديم التقارير، توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على تقديم معلومات مفصّلة بشأن ما يلي:
    en su nota verbal de fecha 27 de junio de 2011 (véase el anexo IV), el Gobierno afirmó que los elementos que procuraban desestabilizar el país se habían valido de las protestas legítimas para encubrir sus actos de sabotaje. UN وزعمت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 27 حزيران/يونيه 2011 (انظر المرفق الرابع) أن الرامين إلى زعزعة استقرار البلد استخدموا الاحتجاجات المشروعة كغطاء لأعمال التخريب.
    El Gobierno, en su nota verbal de fecha 16 de julio de 2012, afirmó que la responsabilidad de aplicar la mayoría de las peticiones de cesar la violencia y las violaciones de derechos humanos formuladas en la resolución 19/22 recaía en los " grupos armados terroristas " y en los Estados Miembros que financiaban, apoyaban y protegían a esos grupos. UN وقالت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012 إن المسؤولية عن تنفيذ الجزء الأكبر من المطالب المتعلقة بكبح أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، الواردة في القرار 19/22، إنما تقع على عاتق " المجموعات الإرهابية المسلحة " والدول الأعضاء التي تمول وتدعم وتؤوي هذه المجموعات.
    66. en su nota verbal de fecha 16 de julio de 2012, el Gobierno negó que sus fuerzas de seguridad hubiesen encarcelado, torturado y asesinado a niños, señalando que si se hubiese detenido a niños erróneamente éstos habrían sido liberados de inmediato sin someterlos a un proceso judicial, siempre y cuando fuesen inimputables por no tener la edad de responsabilidad penal. UN 66- ونفت الحكومة، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أن تكون قواتها الأمنية قد سجنت أطفالاً وعذبتهم وقتلتهم، مشيرةً إلى أنه في حال احتجاز أطفال عن طريق الخطأ، فسيُطلق سراحهم فوراً ولن يمثلوا أمام محكمة شريطة أن يكونوا دون السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    El 26 de octubre de 2011, el Comité contestó al Estado Miembro dándole las gracias por su notificación de fecha 19 de septiembre de 2011 y la información adicional facilitada en su nota verbal de fecha 29 de septiembre de 2011, y señalando que agradecería recibir cualquier información que sus autoridades pudieran comunicarle. UN وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، ردت اللجنة على الدولة العضو فأعربت عن تقديرها لإخطار الدولة المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2011 والمعلومات الإضافية الواردة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2011، وأشارت إلى أنها ستكون ممتنة لو تلقت أي معلومات أخرى تستطيع السلطات تقديمها.
    6. En su nota verbal, de fecha 30 de octubre de 2013, el Gobierno de la República Árabe Siria hizo referencia a la ocupación del Golán sirio en 1967, que provocó el desplazamiento de más de 500.000 sirios de su lugar de residencia a otras partes del territorio sirio y la destrucción de sus aldeas y granjas. UN 6- وأشارت الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2013، إلى احتلال الجولان السوري في عام 1967، ما أدى إلى تشريد أكثر من 000 500 سوري من بيوتهم إلى أنحاء أخرى من الأراضي السورية وتدمير قراهم ومزارعهم.
    El Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Portugal ante las Naciones Unidas tiene el honor de señalar a la atención del Secretario General la información proporcionada por la Misión en su nota verbal de fecha 5 de junio de 1995 (A/50/214 y Corr.1), de conformidad con lo dispuesto en el inciso e) del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, información que sigue estando vigente. UN ١ - يتشرف القائم باﻷعمال المؤقت للبعثة الدائمة للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة بأن يوجه انتباه اﻷمين العام إلى المعلومــات المقدمــة مـن البعثـة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ٥٩٩١ )A/50/214 و Corr.1(، وفقا لما تقتضيه المادة ٣٧ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي لا تزال أحكامها سارية المفعول.
    El Representante Permanente de Portugal ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General y tiene el honor de señalar a su atención la información proporcionada por la Misión en su nota verbal de fecha 28 de junio de 1996 (A/51/187), de conformidad con lo dispuesto en el inciso e) del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, información que sigue estando vigente. UN ١ - يقدم الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة تهانيه الى اﻷمين العام ويتشرف بأن يوجه نظره الى المعلومات التي قدمتها البعثة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦ )A/51/187(، وفقا لما تقتضيه المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي لا تزال أحكامها سارية المفعول.
    El Representante Permanente de Portugal ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General y tiene el honor de señalar a su atención la información proporcionada por la Misión en su nota verbal de fecha 20 de mayo de 1997 (A/52/152), de conformidad con lo dispuesto en el inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, información que sigue estando vigente. UN ١ - يُهدي الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى اﻷمين العام ويتشرف بأن يوجه نظره إلى المعلومات التي قدمتها البعثة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ )A/52/152(، وفقا لما تقتضيه المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي لا تزال أحكامها سارية المفعول.
    Como ya indicó Bélgica en su nota verbal de fecha 6 de febrero de 2009, a fin de aplicar conjuntamente las medidas restrictivas impuestas en las resoluciones 1807 (2008) y 1857 (2008), los Estados miembros de la Unión Europea han adoptado la Posición Común 2009/66/PESC del Consejo, de 26 de enero de 2009, que modifica la Posición Común 2008/369/PESC. UN وكما أشارت بلجيكا في مذكرتها الشفوية المؤرخة 6 شباط/فبراير 2009، نفذت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تنفيذاً مشتركاً التدابير التقييدية التي يفرضها القراران 1807 (2008) و 1857 (2008) باعتماد موقف مشترك 2009/366/PESC للمجلس في 26 كانون الثاني/يناير 2009 يعدِّل الموقف المشترك 2008/369/PESC.
    Filipinas presentó sus propuestas concretas con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad en su nota verbal de fecha 14 de febrero de 2009, enviada al Presidente de la Asamblea General y al Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta durante el sexagésimo tercer período de sesiones, y en su nota verbal de fecha 16 de febrero de 2009, enviada a los Representantes Permanentes de los Estados Miembros ante las Naciones Unidas. UN وقدمت الفلبين اقتراحاتها الخاصة بشأن إصلاح مجلس الأمن في مذكرتها الشفوية المؤرخة 14 شباط/فبراير 2009، الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين وإلى رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية، وفي مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 شباط/فبراير 2009، الموجهة إلى الممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة.
    en su nota verbal de fecha 11 de marzo de 1983, el Secretario General señaló ese párrafo a la atención de los Estados Miembros, particularmente en relación con las actividades recientemente ampliadas y encomendadas al Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN ووجه اﻷمين العام، في مذكرة شفوية له مؤرخة ١١ آذار/مارس ١٩٨٣، انتباه الدول اﻷعضاء إلى تلك الفقرة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية التي صدر بها تكليف أو جرى توسيعها حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more