Confiamos en que la Corte pronto pueda colocar el texto completo de toda su jurisprudencia anterior en su página Web. | UN | ونثق بأن المحكمة ستنشر قريبا النصوص الكاملة لكل أحكامها على موقعها على شبكة الإنترنت. |
La Secretaría distribuye el informe a todas las Partes y lo da a conocer en su página de Internet. | UN | وتعمم الأمانة التقرير على جميع الأطراف وتضعه على موقعها الشبكي. |
Confiamos en que la Corte pueda poner pronto el texto completo de toda su jurisprudencia anterior en su página Web. | UN | ونثق بأن المحكمة ستضع قريبا النصوص الكاملة لجميع قراراتها السابقة في موقعها على شبكة الإنترنت. |
Hace unos 10 días, dejó de poner novedades en su página de myspace | Open Subtitles | من عشر ايام مضت توقف عن الكتابه على موقعه الالكترونى |
El UNIDIR mantiene un debate electrónico en su página de Internet en que se ponen en común ideas de actualidad e innovadoras. | UN | وينظم المعهد مناظرتين إلكترونيتين في موقعه على شبكة الإنترنت تهدفان إلى جمع الأفكار الراهنة والمبتكرة. |
Además, la División de Adquisiciones seguirá anunciando por medios electrónicos en su página de presentación la adjudicación de contratos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل شعبة المشتريات اﻹعلان إلكترونيا في صفحتها عن العقود الممنوحة. |
El Instituto Africano se propone publicar el estudio en su página de presentación en Internet. | UN | ويعتزم المعهد اﻷفريقي نشر الدراسة على صفحة الاستقبال الخاصة به على الانترنيت . |
La Secretaría distribuye el informe a todas las Partes y lo da a conocer en su página de Internet. | UN | وتعمم الأمانة التقرير على جميع الأطراف وتضعه على موقعها الشبكي. |
Una vez que se haya recibido el proyecto revisado, la Secretaría lo publicará en su página web y lo presentará al Grupo de Trabajo de composición abierta para su consideración. | UN | وحال تلقيها للمشروع المنقح، ستقوم الأمانة بنشره على موقعها الشبكي وعرضه على الفريق العامل المفتوح العضوية لكي ينظر فيه. |
El Gobierno demostró transparencia publicando las conclusiones del FMI en su página web. | UN | وتحلت الحكومة بالشفافية بإتاحتها البيان الختامي لصندوق النقد الدولي علنا على موقعها الإلكتروني. |
3. La secretaría ha incluido esas exposiciones en su página en la web con la siguiente dirección electrónica: http://www.unccd.int. | UN | 3- وأتاحت الأمانة هذه الوثائق على موقعها الشبكي في الإنترنت وذلك على العنوان التالي: http://www.unccd.int. |
De conformidad con la ley, cada órgano de la administración pública ha elaborado una guía para el acceso a la información que posee y la publica en su página oficial web. | UN | وعملاً بهذا القانون، قامت كل هيئة إدارية حكومية بوضع دليل عن كيفية الحصول على المعلومات الموجودة بحوزتها، وقامت بنشره على موقعها الرسمي على شبكة الإنترنت. |
66. El SWX Swiss Exchange presenta también el texto completo de sus decisiones en su página web. | UN | 66- وتقدِّم سوق الأوراق المالية أيضاً قرارات بنصها الكامل على موقعها على الشبكة. |
En cuanto a la transparencia, señaló que los detalles sobre las actividades de ONU-Océanos podían consultarse en su página web. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية، أشار إلى أن التفاصيل المتعلقة بأنشطة الشبكة متاحة في موقعها على شبكة الإنترنت. |
¿Qué coño hace un anuncio para Garret's en su página web? | Open Subtitles | ما هو المخصص لغاريت في موقعها بحق الجحيم؟ |
Seguidamente la Sra. Hampson preguntó si el ACNUDH podría ceder espacio en su página web para publicar la información de ONG y otras fuentes. | UN | ثم سألت السيدة هامبسون إن كان بوسع المفوضية السامية لحقوق الإنسان تخصيص حيز في موقعها على الإنترنت للمعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية وغيرها. |
El Instituto hizo uso de sus propias instalaciones informáticas y publicó nuevos documentos en el servidor de Internet, con lo que los Estados de África pudieron aprovechar la información que el Instituto proporciona en su página de acogida. | UN | واستفاد المعهد من مرافقه الحاسوبية الخاصة ونشر وثائق جديدة على موقعه في شبكة اﻹنترنت، بما يتيح للدول اﻷفريقية الاستفادة من المعلومات التي يوفرها المعهد على صفحة الاستقبال الخاصة به. |
La Contraloría General de la República presenta en su página web datos desglosados por sexo, lo que ha permitido progresar en el análisis de estos datos, desde las distintas áreas temáticas e instituciones. | UN | ويعرض مكتب المراقب العام للجمهورية على موقعه الشبكي بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، مما أدى إلى إحراز تقدم في تحليل هذه البيانات من مختلف المنظورات المواضيعية والمؤسسية. |
lo que tenemos son una lista de sus leales seguidores que entraban en su página asiduamente para leer los últimos augurios. | Open Subtitles | هو أتباعه المخلصون الذين يسجلون الدخول في موقعه اعتيادياَ لقراءة آخر مصير له |
Quizá es uno de sus fotógrafos favoritos y por eso lo puso en su página. | Open Subtitles | ربما يكون أحد مصوريها المفضلين لذلك وضعتها في صفحتها |
La OSIA complementa su labor de formación con un foro de capacitación en su página de la Web que tiene por objeto facilitar el diálogo permanente en materia de adquisiciones. | UN | ويُكمل المكتب ما يوفره من تدريب بمحفل تدريبي على صفحة في الشبكة العالمية لتيسير استمرار الحوار المتعلق بمسائل الشراء. |
No, ella no podía estar muerta. Debe haberme dejado una pista en su página. Mobli. | Open Subtitles | لا لايمكن ان تكون ميتة لا بد أنها تركت دليلا لي على صفحتها |
Sin embargo, el informe también señala, en su página 23, que sigue existiendo la discriminación por razón de sexo en el marco del derecho consuetudinario. | UN | إلا أن التقرير يشير أيضا في الصفحة 29 إلى استمرار التمييز بين الجنسين في ظل القانون العرفي. |
La Secretaría dará a conocer toda información que reciba sobre esos planes en su página web dedicada al 25º aniversario. | UN | وستقوم الأمانة بوضع أي معلومات تتلقاها عن هذه الخطط على الإنترنت على الصفحة المخصصة للاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين. |
Se convirtió así en el primer blogger condenado a una pena de prisión larga por los artículos publicados en su página web. | UN | والسيد عامر هو أول مدوِّن يُحكم عليه بالسجن لمدة طويلة بسبب مقالات نشرها في صفحته في شبكة الإنترنت. |