"en su página" - Translation from Spanish to Arabic

    • على موقعها
        
    • في موقعها
        
    • على موقعه
        
    • في موقعه
        
    • في صفحتها
        
    • على صفحة
        
    • على صفحتها
        
    • في الصفحة
        
    • على الصفحة
        
    • في صفحته
        
    Confiamos en que la Corte pronto pueda colocar el texto completo de toda su jurisprudencia anterior en su página Web. UN ونثق بأن المحكمة ستنشر قريبا النصوص الكاملة لكل أحكامها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    La Secretaría distribuye el informe a todas las Partes y lo da a conocer en su página de Internet. UN وتعمم الأمانة التقرير على جميع الأطراف وتضعه على موقعها الشبكي.
    Confiamos en que la Corte pueda poner pronto el texto completo de toda su jurisprudencia anterior en su página Web. UN ونثق بأن المحكمة ستضع قريبا النصوص الكاملة لجميع قراراتها السابقة في موقعها على شبكة الإنترنت.
    Hace unos 10 días, dejó de poner novedades en su página de myspace Open Subtitles من عشر ايام مضت توقف عن الكتابه على موقعه الالكترونى
    El UNIDIR mantiene un debate electrónico en su página de Internet en que se ponen en común ideas de actualidad e innovadoras. UN وينظم المعهد مناظرتين إلكترونيتين في موقعه على شبكة الإنترنت تهدفان إلى جمع الأفكار الراهنة والمبتكرة.
    Además, la División de Adquisiciones seguirá anunciando por medios electrónicos en su página de presentación la adjudicación de contratos. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل شعبة المشتريات اﻹعلان إلكترونيا في صفحتها عن العقود الممنوحة.
    El Instituto Africano se propone publicar el estudio en su página de presentación en Internet. UN ويعتزم المعهد اﻷفريقي نشر الدراسة على صفحة الاستقبال الخاصة به على الانترنيت .
    La Secretaría distribuye el informe a todas las Partes y lo da a conocer en su página de Internet. UN وتعمم الأمانة التقرير على جميع الأطراف وتضعه على موقعها الشبكي.
    Una vez que se haya recibido el proyecto revisado, la Secretaría lo publicará en su página web y lo presentará al Grupo de Trabajo de composición abierta para su consideración. UN وحال تلقيها للمشروع المنقح، ستقوم الأمانة بنشره على موقعها الشبكي وعرضه على الفريق العامل المفتوح العضوية لكي ينظر فيه.
    El Gobierno demostró transparencia publicando las conclusiones del FMI en su página web. UN وتحلت الحكومة بالشفافية بإتاحتها البيان الختامي لصندوق النقد الدولي علنا على موقعها الإلكتروني.
    3. La secretaría ha incluido esas exposiciones en su página en la web con la siguiente dirección electrónica: http://www.unccd.int. UN 3- وأتاحت الأمانة هذه الوثائق على موقعها الشبكي في الإنترنت وذلك على العنوان التالي: http://www.unccd.int.
    De conformidad con la ley, cada órgano de la administración pública ha elaborado una guía para el acceso a la información que posee y la publica en su página oficial web. UN وعملاً بهذا القانون، قامت كل هيئة إدارية حكومية بوضع دليل عن كيفية الحصول على المعلومات الموجودة بحوزتها، وقامت بنشره على موقعها الرسمي على شبكة الإنترنت.
    66. El SWX Swiss Exchange presenta también el texto completo de sus decisiones en su página web. UN 66- وتقدِّم سوق الأوراق المالية أيضاً قرارات بنصها الكامل على موقعها على الشبكة.
    En cuanto a la transparencia, señaló que los detalles sobre las actividades de ONU-Océanos podían consultarse en su página web. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أشار إلى أن التفاصيل المتعلقة بأنشطة الشبكة متاحة في موقعها على شبكة الإنترنت.
    ¿Qué coño hace un anuncio para Garret's en su página web? Open Subtitles ما هو المخصص لغاريت في موقعها بحق الجحيم؟
    Seguidamente la Sra. Hampson preguntó si el ACNUDH podría ceder espacio en su página web para publicar la información de ONG y otras fuentes. UN ثم سألت السيدة هامبسون إن كان بوسع المفوضية السامية لحقوق الإنسان تخصيص حيز في موقعها على الإنترنت للمعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية وغيرها.
    El Instituto hizo uso de sus propias instalaciones informáticas y publicó nuevos documentos en el servidor de Internet, con lo que los Estados de África pudieron aprovechar la información que el Instituto proporciona en su página de acogida. UN واستفاد المعهد من مرافقه الحاسوبية الخاصة ونشر وثائق جديدة على موقعه في شبكة اﻹنترنت، بما يتيح للدول اﻷفريقية الاستفادة من المعلومات التي يوفرها المعهد على صفحة الاستقبال الخاصة به.
    La Contraloría General de la República presenta en su página web datos desglosados por sexo, lo que ha permitido progresar en el análisis de estos datos, desde las distintas áreas temáticas e instituciones. UN ويعرض مكتب المراقب العام للجمهورية على موقعه الشبكي بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، مما أدى إلى إحراز تقدم في تحليل هذه البيانات من مختلف المنظورات المواضيعية والمؤسسية.
    lo que tenemos son una lista de sus leales seguidores que entraban en su página asiduamente para leer los últimos augurios. Open Subtitles هو أتباعه المخلصون الذين يسجلون الدخول في موقعه اعتيادياَ لقراءة آخر مصير له
    Quizá es uno de sus fotógrafos favoritos y por eso lo puso en su página. Open Subtitles ربما يكون أحد مصوريها المفضلين لذلك وضعتها في صفحتها
    La OSIA complementa su labor de formación con un foro de capacitación en su página de la Web que tiene por objeto facilitar el diálogo permanente en materia de adquisiciones. UN ويُكمل المكتب ما يوفره من تدريب بمحفل تدريبي على صفحة في الشبكة العالمية لتيسير استمرار الحوار المتعلق بمسائل الشراء.
    No, ella no podía estar muerta. Debe haberme dejado una pista en su página. Mobli. Open Subtitles لا لايمكن ان تكون ميتة لا بد أنها تركت دليلا لي على صفحتها
    Sin embargo, el informe también señala, en su página 23, que sigue existiendo la discriminación por razón de sexo en el marco del derecho consuetudinario. UN إلا أن التقرير يشير أيضا في الصفحة 29 إلى استمرار التمييز بين الجنسين في ظل القانون العرفي.
    La Secretaría dará a conocer toda información que reciba sobre esos planes en su página web dedicada al 25º aniversario. UN وستقوم الأمانة بوضع أي معلومات تتلقاها عن هذه الخطط على الإنترنت على الصفحة المخصصة للاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين.
    Se convirtió así en el primer blogger condenado a una pena de prisión larga por los artículos publicados en su página web. UN والسيد عامر هو أول مدوِّن يُحكم عليه بالسجن لمدة طويلة بسبب مقالات نشرها في صفحته في شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more