"en su país de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بلده
        
    • في بلدانهم
        
    • في بلدهم
        
    • في بلد
        
    • في بلدها
        
    • في البلد الذي
        
    • في وطنهم
        
    • في بلدكم في
        
    • في بلدانهن
        
    • في وطنه
        
    • من بلدهم
        
    • في أوطانهم
        
    • في بلادهم
        
    • في بلدهما
        
    • في بلدهن
        
    El Comité observa, por otra parte, que el autor no menciona que fuera perseguido en su país de origen. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه تعرض لأنواع من الاضطهاد في بلده الأصلي.
    Por lo tanto, no hay motivos fundados para considerar que correría peligro de ser sometido a la tortura en su país de origen. UN وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي.
    La situación económica actual de esos países es tal que la mayor parte de los repatriados no podrá encontrar trabajo en su país de origen. UN فالحالة الاقتصادية الراهنة في البلدان اﻷولى هي من السوء بحيث لن يتسنى لمعظم العائدين اليها العثور على عمل في بلدانهم اﻷصلية.
    Sin embargo, el Gobierno puede conceder un estatuto humanitario a las personas expuestas a tratos o penas inhumanos o degradantes en su país de origen. UN غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي.
    Los ciudadanos finlandeses que residen en el extranjero durante períodos más prolongados deben contratar un seguro médico en su país de residencia. UN أما المواطنون الفنلنديون الذين يقيمون في الخارج لفترات طويلة، فعليهم أن يؤمنوا على أنفسهم تأميناً صحياً في بلد إقامتهم.
    El objetivo principal del curso fue que cada grupo elaborara un proyecto de trabajo para ejecutarlo en su país de origen. UN وتَمثّل الهدف الرئيسي للدورة في قيام كل مجموعة من المشاركين بوضع مشروع عملي تُنفّذه في بلدها.
    Se está tratando de enjuiciar a esa persona en su país de origen. UN وتبذل جهود لملاحقة مرتكب الفعل في بلده الأصلي.
    :: Baba Jobe aún se encuentra en prisión en su país de origen, Gambia; UN :: لا يزال بابا جوبي سجينا في بلده الأصلي: غامبيا.
    El Estado parte justificó su decisión alegando que el autor no había demostrado que corriera un peligro importante de ser torturado en su país de origen. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    El Estado parte justificó su decisión alegando que el autor no había demostrado que corriera un peligro importante de ser torturado en su país de origen. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    El autor indica que su participación en misiones secretas por sí sola puede ser motivo de persecución en su país de origen. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي.
    Además, los Estados deben velar por que las personas que se acogen al derecho de asilo no realicen actividades que engendren violencia en su país de origen. UN وعلى الدول أيضا أن تكون واثقة من أن اﻷشخاص الطالبين للجوء لم يشتركوا في أنشطة أدت الى العنف في بلدانهم اﻷصلية.
    Los candidatos pueden ser entrevistados en su país de origen o en el lugar más cercano en que se cuente con servicios de videoconferencias. UN يمكن اﻵن إجراء المقابلات مع المرشحين في بلدانهم أو في أقرب نقطة بالنسبة لهم، عن طريق اللقاءات المحققة بالفيديو.
    Todo miembro del contingente debe recibir esta capacitación en su país de origen antes del despliegue en la zona de la misión. UN وينبغي تدريب أفراد القوات في بلدانهم اﻷصلية قبل نشرهم في منطقة البعثة.
    La violencia sexual en sus múltiples manifestaciones entraña serias dificultades para la protección de los refugiados en su país de origen, durante la huida y en el país de asilo. UN ويسبب العنف الجنسي بمختلف أشكاله مشاكل هامة بالنسبة لحماية اللاجئين في بلدهم اﻷصلي وأثناء هروبهم وفي بلد اللجوء.
    vii) repatriar a las víctimas de la trata, así como rehabilitarlas y reintegrarlas en su país de origen; y UN `7` إعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في بلدهم الأصلي؛
    Plazos de reflexión para las mujeres víctimas de la trata y tramitación rápida del asentamiento en su país de origen o de destino; UN ● إعطاء النساء ضحايا الاتجار مهلة للتفكير ونقلهن على وجه السرعة إلى أماكن إقامة في بلدانهن أو في بلد المقصد
    Por otra parte, la secretaría seguiría examinando la cuestión del establecimiento de zonas de seguridad para las personas desplazadas en su país de origen. UN كما ستواصل اﻷمانة دراسة مسألة إنشاء مناطق مأمونة للمشردين في بلد المنشأ.
    Otras carecen de seguridad de tenencia en los lugares en que se han asentado, sea en su país de origen o en un país extranjero. UN وهناك أسر أخرى لا تتمتع بأمن حيازة الأراضي في الأماكن التي استقرت فيها، سواء في بلدها أو في بلد أجنبي.
    Existe una estrecha relación entre el lugar de nacimiento y el lugar de formación en cuanto que la mayoría de las personas se forma en su país de nacimiento. UN وثمــة علاقة وثيقة بين مكان الميلاد ومكان التدريب من حيث أن معظم الناس يتعلمون في البلد الذي يولدون فيه.
    Al mejorar la situación en su país de origen, el número de refugiados togoleses en Benin y Ghana ha bajado mucho. UN ١٩ - وانخفض عدد اللاجئين التوغويين في بنن وغانا بدرجة لا يستهان بها مع تحسن الحالة في وطنهم.
    65. Si no se disfruta actualmente en su país de enseñanza primaria obligatoria y gratuita, sírvase dar detalles sobre el necesario plan de acción para la aplicación progresiva, en un número razonable de años estipulado en ese plan, de dicho principio. ¿Con qué dificultades particulares se ha tropezado en la realización de este plan de acción? UN 65- إن لم يكن التعليم الابتدائي الالزامي والمجاني مكفولاً في بلدكم في الوقت الراهن، يرجى تقديم تفاصيل عن خطة العمل اللازمة للتنفيذ التدريجي لهذا المبدأ في غضون عدد معقول من السنين يحدد في الخطة.
    iii) Que el interesado permanezca en su país de origen al menos siete días, sin contar el tiempo de viaje. UN `3 ' بقاء موظف المشاريع في وطنه ما لا يقل عن سبعة أيام، بخلاف وقت السفر.
    Quisiera rendir homenaje a quienes se dice que despreciamos y que, en cambio, afirman sentirse mejor en una Côte d ' Ivoire en guerra que en su país de origen y están aquí. UN وبهذا الشأن، أوجه تحية إلى الأشخاص الذين يُقال إننا نكرههم في حين يعلنون أنهم أحسن حالا في كوت ديفوار، وإن كانت في حالة حرب، من بلدهم الأصلي.
    PAGO DE LA PRIMA DE REPATRIACIÓN A LOS FUNCIONARIOS QUE RESIDEN en su país de ORIGEN Y CUYO LUGAR DE DESTINO ESTÁ EN OTRO PAÍS UN دفع منحة العودة إلى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    Los trabajadores migratorios que trabajan en Mauricio pueden enviar libremente cualquier cantidad de dinero a sus familias residentes en su país de origen. UN وللعمال المهاجرين الذين يعملون في موريشيوس الحرية في تحويل أي مبلغ مالي لأسرهم في بلادهم الأصلية.
    Al realizar esta evaluación, también se tiene en cuenta la información sobre las circunstancias particulares del solicitante de asilo en su país de origen. UN ولدى إجراء هذا التقييم، تُؤخذ أيضا في الحسبان المعلومات المتعلقة بأية ظروف معينة مر بها ملتمس أو ملتمسة اللجوء في بلدهما الأصلي.
    En esos casos, las mujeres se convierten en apátridas, incluso cuando siguen viviendo en su país de origen. UN والنساء في تلك الحالات يصبحن عديمات الجنسية حتى وإن بقين في بلدهن الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more