"en su planificación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تخطيطها
        
    • في التخطيط
        
    • في خططها
        
    • فيما تقوم به من تخطيط
        
    • أثناء تخطيطها
        
    • فيما ينفذه من عمليات التخطيط
        
    • ضمن تخطيطها
        
    • في إطار تخطيطها
        
    El Plan de Acción es un instrumento importante para que los gobiernos nacionales incorporen los programas de reducción de desastres en su planificación del desarrollo y del medio ambiente. UN وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي.
    La Secretaría quiere tener alguna seguridad en su planificación. UN فاﻷمانة العامة تريد أن يتوفر لها بعض اليقين في تخطيطها.
    A nuestro juicio, hay que idear estrategias con objetivos, destinatarios y mecanismos de supervisión precisos, y hacer que los pobres participen en su planificación y aplicación. UN ومن الضروري، فيما نرى، استحداث استراتيجيات ذات أهداف ومقاصد محددة وآليات للرصد، وإشراك الفقراء في تخطيطها وتنفيذها.
    Creemos que la mejor forma de garantizar el éxito de estos programas es hacer que participen las comunidades afectadas, tanto en su planificación como en su desarrollo. UN ونحن نعتقـــد أن أفعل طريقـــة لكفالة نجاح هذا البرنامج تتمثل في إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في التخطيط له وفي تطويره على حد ســواء.
    En el año 2000, la reunión del Foro Internacional sobre Seguridad se celebrará en Ginebra y el UNIDIR participará en su planificación y celebración. UN ففي عام 2000، يُعقد منتدى الأمن الدولي في جنيف، وسوف يشارك المعهد في التخطيط له وتنفيذه.
    Haití ha incorporado el enfoque de ordenación de los ecosistemas en su planificación del desarrollo y la regeneración. UN وعمدت هايتي إلى الأخذ بنهج قائم على إدارة النظم الإيكولوجية في خططها الإنمائية لتحقيق الانتعاش.
    La misión establecerá en el componente electoral un pequeño equipo asesor de policía de las Naciones Unidas, que estará formado por asesores de policía de categoría superior en los planos nacional y regional, para el apoyo a la policía de Nepal en su planificación y sus preparativos para las elecciones. UN وستنشئ البعثة فريقا استشاريا مصغرا لشرطة الأمم المتحدة داخل العنصر الانتخابي، يتضمن مستشاري شرطة أقدم على الصعيدين الوطني والإقليمي، لدعم الشرطة النيبالية فيما تقوم به من تخطيط وعمليات تحضيرية للانتخابات.
    :: Incluye a las comunidades locales e indígenas en su planificación, desarrollo y explotación y contribuye a su bienestar; UN :: تُشرك جماعات السكان المحليين في تخطيطها وتطويرها وتشغيلها وتساهم في رفاه تلك الجماعات،
    La concienciación creada tuvo efectos notables en los Estados miembros, ya que ahora están más decididos a integrar esas cuestiones en su planificación del desarrollo. UN وكان للوعي الذي تم خلقه أثر ملحوظ على الدول الأعضاء إذ أصبحت الآن أكثر التزاما بإدراج قضايا الترابط في تخطيطها الإنمائي.
    Se instó a los Estados Miembros a contar con las diásporas en su planificación del desarrollo. UN وحُثت الدول الأعضاء على إشراك جماعات الشتات في تخطيطها الإنمائي.
    Así pues, alentó a los gobiernos de los países en desarrollo a que incluyesen un componente relacionado con el envejecimiento en su planificación a largo plazo, lo que les permitiría formular a tiempo las respuestas sociales adecuadas a las cambiantes necesidades de las personas de edad. UN ولذا يشجع الفريق حكومات البلدان النامية على أن تدخل في تخطيطها الطويل اﻷجل عنصرا خاصا بالشيخوخة من شأنه أن يسمح باﻹعداد في الوقت المناسب للاستجابات المجتمعية الملائمة للحاجات المتغيرة للمسنين.
    A fin de mantener y aumentar la competitividad a largo plazo, es necesario que las empresas incorporen la sostenibilidad ambiental y social en su planificación estratégica. UN وللمحافظة على القدرة على المنافسة وتعزيزها في اﻷجـل اﻷطـول، يتعين علـى الشركـات أن تدمج عنصر الاستدامـة البيئيـة والاجتماعية في تخطيطها الاستراتيجي.
    A fin de mantener y aumentar la competitividad a largo plazo, es necesario que las empresas incorporen la sostenibilidad ambiental y social en su planificación estratégica. UN وللمحافظة على القدرة على المنافسة وتعزيزها في اﻷجـل اﻷطـول، يتعين علـى الشركـات أن تدمج عنصر الاستدامـة البيئيـة والاجتماعية في تخطيطها الاستراتيجي.
    El representante de México subrayó la necesidad de recurrir a técnicas innovadoras en esas campañas y de conseguir que los jóvenes participaran en su planificación. UN فقد شدد ممثل اليونان على الحاجة إلى استخدام تقنيات ابتكارية في هذه الحملات والى إشراك الشباب في التخطيط لهذه الحملات أيضا.
    La democratización de los sistemas de educación y la participación de los jóvenes en su planificación también se consideran objetivos importantes. UN كما تعتبر عملية دمقرطة نظم التعليم ومشاركة الشباب في التخطيط في مجال التعليم من الأهداف المهمة أيضا.
    El Programa ayuda a las ciudades a integrar las cuestiones ambientales en su planificación y desarrollo urbanos. UN ويعمل البرنامج على مساعدة المدن في إدماج القضايا البيئية في التخطيط والتنمية الحضريين.
    La República de Palau ha incorporado las importantes cuestiones del cambio climático y la elevación del nivel del mar en su planificación estratégica a largo plazo. UN لقد أدرجت جمهورية بالاو قضيتي تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحار الخطيرتين في خططها الاستراتيجية الطويلة اﻷمد.
    Señaló que no había incluido su PAN alineado en los marcos de inversión integrados, pero que se había iniciado la integración en su planificación nacional del desarrollo y en los planes y políticas sectoriales y de inversión pertinentes. UN وأفادت كوبا بأنها لم تدمج برنامجها المواءَم في أطر الاستثمار المتكاملة ولكنها تعكف على إدماجها في خططها الإنمائية الوطنية وخططها وسياساتها القطاعية والاستثمارية ذات الصلة.
    111. Malí observó que China había incluido específicamente salvaguardias para los derechos de la mujer y el niño en su planificación general en materia de desarrollo económico. UN 111- ولاحظت مالي أن الصين أدرجت على وجه التحديد ضمانات لحقوق المرأة والطفل في خططها العامة للتنمية الاقتصادية.
    9. Invita a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales a que tengan en cuenta en su planificación del desarrollo la función cada vez mayor que desempeña la mujer de edad en la prestación de atención y asistencia a los afectados por el VIH/SIDA; UN 9 - تدعو الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية إلى النظر، أثناء تخطيطها الإنمائي، في زيادة المسؤوليات المنوطة بالمسنَّات في توفير الرعاية والمساعدة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    A ese respecto, animaron al PNUD a seguir incluyendo el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en su planificación y adopción de decisiones programáticas y operacionales, así como en el sistema más amplio de actividades para el desarrollo. UN وفي هذا المضمار شجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة إشراك متطوعي الأمم المتحدة فيما ينفذه من عمليات التخطيط البرنامجي، وعمليات صُنع القرار ضمن نطاق المنظومة الإنمائية الأوسع.
    Respecto de las actividades en los niveles comunitario y nacional, mi delegación toma nota de que se solicita a todos los países que incorporen el objetivo de la reducción de los desastres en su planificación del desarrollo socioeconómico, lo que, a mi juicio, es muy importante para reducir la vulnerabilidad a los desastres. UN وفيما يتصل باﻷنشطة على الصعيدين المحلي والوطني، يلاحظ وفدي أن جميع البلدان مدعوة الى دمج هــدف الحــد مــن الكوارث ضمن تخطيطها للتنمية المستدامة اﻷمر الهام جدا، في رأيي، في الحد من درجة التعرض ﻷضرار الكوارث.
    Sin perjuicio de lo anterior, en las ocasiones en que Chile ha considerado el uso de estos elementos en su planificación militar, lo ha hecho con propósitos exclusivamente defensivos, y se ha debido a que su presupuesto no le ha permitido recurrir a otros elementos de mayores costos, dadas las características de su territorio nacional. UN وعلاوة على ذلك، ففي المناسبات التي نظرت فيها شيلي في إمكانية استخدام هذه المواد في إطار تخطيطها العسكري، فقد فعلت ذلك ﻷغراض دفاعية بحتة، وكان ذلك نتيجة لعدم قدرة ميزانيتها على تحمل تكاليف وسائل أخرى أكثر كلفة، نظرا لطبيعة أراضيها اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more