"en su política nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سياستها الوطنية
        
    • في سياساتها الوطنية
        
    • ضمن سياستها الوطنية
        
    • في السياسة الوطنية
        
    • في سياساتها الداخلية
        
    Como miembro del Comité Zangger, su Gobierno aplicó el entendimiento básico del Comité en su política nacional de control de exportaciones. UN وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة.
    Como miembro del Comité Zangger, su Gobierno aplicó el entendimiento básico del Comité en su política nacional de control de exportaciones. UN وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة.
    Al mismo tiempo, Polonia manifiesta su voluntad política de aplicar esta noción en su política nacional. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    El Gobierno de Barbados, al igual que los gobiernos de otros Estados Miembros, adhiere a esos principios y los ha respaldado en su política nacional para la juventud. UN وحكومة بربادوس، شأنها في ذلك شأن حكومات الدول اﻷعضاء اﻷخرى، تؤيد هذه المبادئ، وقد أقرتها في سياساتها الوطنية الخاصة بالشباب.
    Por esta razón, los gobiernos deben integrar más en su política nacional la noción de cooperación internacional, evitando las tentaciones del autoritarismo. UN ولهذا، ينبغي للحكومات أن تواصل إدماج فكرة التعاون الدولي في سياساتها الوطنية في نفس الوقت الذي تتحاشى فيه إغراء الحكم السلطوي.
    La Secretaría de Salud en su política nacional 2006-2010 establece dentro de sus objetivos la atención a grupos vulnerables dentro de los cuales se encuentran la población adolescente. UN من بين الأهداف التي حددتها وزارة الصحة ضمن سياستها الوطنية للأعوام 2006-2010 توفير العناية بالفئات الضعيفة، التي تضم المراهقين.
    La Jamahiriya Árabe Libia renueva su compromiso con la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que ha incorporado en su política nacional. UN 22- أن الجماهيرية العربية الليبية تجدد التزامها بإعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذان دخلا في السياسة الوطنية للجماهيرية.
    2. Irlanda tiene un firme compromiso con la promoción plena de los derechos humanos en su política nacional y exterior. UN 2 - وأيرلندا شديدةُ الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان على نحو تام في سياساتها الداخلية والخارجية على السواء.
    Eslovaquia, como país asociado a la Unión Europea, se ha alineado con los criterios y principios enunciados en el Código y se adhiere a ellos en su política nacional de control de las exportaciones. UN والتزمت سلوفاكيا، بصفتها بلداً منتسباً إلى الاتحاد اﻷوروبي، بالمعايير والمبادئ الواردة في المدونة وهي متقيدة بها في سياستها الوطنية للرقابة على الصادرات.
    El Gobierno en su política nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, se comprometió a establecer el carácter obligatorio de la inscripción de los matrimonios con miras a eliminar los matrimonios de niños para 2010. UN وتلتزم الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001 بجعل تسجيل الزيجات إلزامياً بغية القضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010.
    en su política nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, el Gobierno se comprometió a establecer la obligatoriedad de la inscripción de los matrimonios y a eliminar los matrimonios de niños para de 2010. UN والحكومة ملتزمة، في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001، بجعل تسجيل الزيجات إلزاميا والقضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010.
    Intensificar la labor encaminada a alcanzar el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, garantizando el acceso a la información y los servicios de apoyo sobre salud sexual y reproductiva, conforme a lo establecido en su política nacional de población. UN تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الإنمائي الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ضمان الحصول على المعلومات والتوعية بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية مثلما جاء في سياستها الوطنية بشأن السكان.
    Además, en su política nacional para la Promoción de la Igualdad, adoptada en 1996, y en su Programa de Acción para la aplicación de la Plataforma de Beijing, el Gobierno explica que es preciso adoptar medidas concretas para promover la igualdad en la vida familiar a fin de compaginar las responsabilidades familiares y laborales de ambos progenitores. UN علاوة على ذلك، أبرزت الحكومة في سياستها الوطنية لتعزيز المساواة المعتمدة سنة 1996 وبرنامج عملها لتطبيق منهاج عمل بيجين أن من الواجب إقرار تدابير محددة لتعزيز المساواة في الحياة الأسرية بهدف التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية للوالدين.
    El Gobierno, en su política nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, se ha comprometido a fomentar los cambios en la legislación relativa al estatuto personal en materia de matrimonio, divorcio, alimentos y tutela a fin de eliminar la discriminación contra la mujer por iniciativa y con la plena participación de todos los interesados directos, incluidos los dirigentes sociales y religiosos. UN وقد التزمت الحكومة، في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001، بتشجيع إدخال تغييرات في قوانين الأحوال الشخصية مثل تلك المتصلة بالزواج والطلاق والنفقة والوصاية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة، بمبادرة ومشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم قادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    El examen y la evaluación han demostrado que los Estados Miembros han adoptado medidas tangibles para incorporar los objetivos del desarrollo social que figuran en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague en su política nacional. UN وأوضح الاستعراض والتقييم أن الدول الأعضاء اتخذت خطوات ملموسة من أجل إدماج أهداف التنمية الاجتماعية الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن في سياساتها الوطنية.
    En tanto, las actividades del Programa Mundial de Alimentos siguen suspendidas, como consecuencia de la decisión del Gobierno de Eritrea de incluir toda la asistencia de alimentos que llega al país en su política nacional de seguridad alimentaria. UN وفي غضون ذلك، ما زالت أنشطة برنامج الأغذية العالمي معلقة، عقب مقرر اتخذته حكومة إريتريا بإدماج جميع المعونات الغذائية الوافدة في سياساتها الوطنية للأمن الغذائي.
    En 2009 Malawi incorporó esa cuestión en su política nacional de salud reproductiva recientemente revisada, y de ese modo abrió nuevas oportunidades de movilización de recursos en el ámbito nacional. UN ففي عام 2009، أدرجت ملاوي مسألة الناسور في سياساتها الوطنية المنقحة حديثا للصحة الإنجابية، فزادت بذلك من فرص تعبئة الموارد الوطنية.
    Por ello, la UNESCO ha seguido poniendo en marcha iniciativas experimentales para ayudar a los Estados a integrar la educación para la paz en su política nacional de educación, en particular por conducto del Instituto Internacional de Planeamiento de la Educación de la UNESCO. UN ولهذا واصلت اليونيسكو مبادراتها الرائدة لدعم الدول في إدماج ثقافة السلام في سياساتها الوطنية للتعليم، ولا سيما من خلال معهد اليونيسكو الدولي للتخطيط التربوي.
    Los Estados partes deben incorporar en su política nacional general de justicia de menores las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención de la delincuencia juvenil (Directrices de Riad), aprobadas por la Asamblea General en su resolución 45/112, de 14 de diciembre de 1990. UN لذا ينبغي للدول الأطراف أن تدرج بالكامل ضمن سياستها الوطنية الشاملة لقضاء الأحداث مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح الأحداث ( " مبادئ الرياض التوجيهية " ) التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/112 المؤرخ 14كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Los Estados partes deben incorporar en su política nacional general de justicia de menores las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención de la delincuencia juvenil (Directrices de Riad), aprobadas por la Asamblea General en su resolución 45/112, de 14 de diciembre de 1990. UN لذا ينبغي للدول الأطراف أن تدرج بالكامل ضمن سياستها الوطنية الشاملة لقضاء الأحداث مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح الأحداث ( " مبادئ الرياض التوجيهية " ) التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/112 المؤرخ 14كانون الأول/ديسمبر 1990.
    En 2008 el CEDAW recomendó integrar una perspectiva de género en su política nacional de salud y mejorar el acceso a los servicios de salud para los grupos más vulnerables de mujeres, especialmente las de zonas rurales y las indígenas. UN وفي عام 2008، أوصت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بإدماج المنظور الجنساني في السياسة الوطنية للصحة، وتحسين إمكانية حصول أضعف فئات النساء على الخدمات الصحية، ولاسيما نساء الريف ونساء الشعوب الأصلية.
    23. El Sr. Ponikvar (Eslovenia) dice que su Gobierno ha promulgado recientemente legislación sobre la igualdad de oportunidades y atribuye una gran importancia a la igualdad entre mujeres y hombres en su política nacional y exterior. UN 23 - السيد بونيكفار (سلوفينيا): قال إن حكومته أصدرت مؤخرا قانونا يكفل تكافؤ الفرص وإنها تعلق أهمية كبرى على المساواة بين المرأة والرجل في سياساتها الداخلية والخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more