"en su presentación inicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • في رسالته الأولى
        
    • في رسالتها الأولى
        
    • منذ رسالته الأولى
        
    en su presentación inicial, el abogado manifiesta que la demora haría inconstitucional el cumplimiento de la condena de muerte. UN وقال الدفاع في رسالته الأولى أن التأخير يمكن أن يجعل حكم الإعدام غير دستوري.
    El Comité toma nota de la objeción del Estado parte de que el autor de la queja no mencionó nunca la detención ni la presunta agresión ante las autoridades suizas encargadas del asilo y que sólo habla de ellas en la presente comunicación al Comité y ni siquiera en su presentación inicial. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت قائلة إن صاحب الشكوى لم يذكر لسلطات اللجوء السويسرية مطلقاً تعرضه للاحتجاز أو الاعتداء المزعوم، لكنه ذكر هذا الأمر للجنة فقط في إطار هذا البلاغ، ولم يذكره حتى في رسالته الأولى.
    El Comité toma nota de la objeción del Estado parte de que el autor de la queja no mencionó nunca la detención ni la presunta agresión ante las autoridades suizas encargadas del asilo y que sólo habla de ellas en la presente comunicación al Comité y ni siquiera en su presentación inicial. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت قائلة إن صاحب الشكوى لم يذكر لسلطات اللجوء السويسرية مطلقاً تعرضه للاحتجاز أو الاعتداء المزعوم، لكنه ذكر هذا الأمر للجنة فقط في إطار هذا البلاغ، ولم يذكره حتى في رسالته الأولى.
    A ese respecto, el Comité observa que la autora no ha expuesto, ni en su presentación inicial ni en las subsiguientes, las razones por las que deseaba que su nombre no fuera revelado en el contexto de la presente comunicación ni en el procedimiento de apelación en el Estado parte. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم في رسالتها الأولى ولا في الرسائل اللاحقة ما يدعم أسباب رفضها الكشف عن اسمها في سياق البلاغ الراهن ودعوى الاستئناف المرفوعة في الدولة الطرف.
    A ese respecto, el Comité observa que la autora no ha expuesto, ni en su presentación inicial ni en las subsiguientes, las razones por las que deseaba que su nombre no fuera revelado en el contexto de la presente comunicación ni en el procedimiento de apelación en el Estado parte. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم في رسالتها الأولى ولا في الرسائل اللاحقة ما يدعم أسباب رفضها عدم الكشف عن اسمها في سياق البلاغ الراهن والدعوى بالاستئناف المرفوعة في الدولة الطرف.
    5. El 19 de enero de 2009 el autor de la queja reiteró los hechos expuestos en su presentación inicial y afirmó que había agotado todos los recursos internos disponibles en relación con su detención. UN 5- في 19 كانون الثاني/يناير 2009، كرر صاحب الشكوى الوقائع التي عرضها منذ رسالته الأولى وادعى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق باحتجازه.
    4.12. En cuanto a la credibilidad general del autor, el Estado parte recuerda que, respecto a la situación en Belarús, el autor ha invocado ante el Comité numerosas razones que no invocó ante las autoridades suizas competentes en materia de asilo ni en su presentación inicial al Comité. UN 4-12 وفيما يتصل بمصداقية صاحب الشكوى بشكل عام، تشير الدولة الطرف إلى أنه قدم إلى اللجنة، فيما يتعلق بالوضع في بيلاروس، الكثير من الأسباب التي لم يحتج بها أمام سلطات اللجوء السويسرية أو حتى في رسالته الأولى إلى اللجنة.
    4.12 En cuanto a la credibilidad general del autor, el Estado parte recuerda que, respecto a la situación en Belarús, el autor ha invocado ante el Comité numerosas razones que no invocó ante las autoridades suizas competentes en materia de asilo ni en su presentación inicial al Comité. UN 4-12 وفيما يتصل بمصداقية صاحب الشكوى بشكل عام، تشير الدولة الطرف إلى أنه قدم إلى اللجنة، فيما يتعلق بالوضع في بيلاروس، الكثير من الأسباب التي لم يحتج بها أمام سلطات اللجوء السويسرية أو حتى في رسالته الأولى إلى اللجنة.
    2.1 en su presentación inicial de 11 de abril de 2009 el autor alegó que su expulsión de Suiza a su país de origen -- la República Democrática del Congo -- constituiría una violación por Suiza del artículo 3, párrafo 1, de la Convención, ya que lo expondría a un riesgo de tortura si era devuelto a ese país. UN 2-1 يدعي صاحب الشكوى في رسالته الأولى المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2009 أن ترحيله من سويسرا إلى بلده الأصلي - جمهورية الكونغو الديمقراطية - سيشكل إخلالاً من جانب سويسرا بأحكام الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية لأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد.
    2.1 en su presentación inicial de 11 de abril de 2009 el autor alegó que su expulsión de Suiza a su país de origen -- la República Democrática del Congo -- constituiría una violación por Suiza del artículo 3, párrafo 1, de la Convención, ya que lo expondría a un riesgo de tortura si era devuelto a ese país. UN 2-1 يدعي صاحب الشكوى في رسالته الأولى المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2009 أن ترحيله من سويسرا إلى بلده الأصلي - جمهورية الكونغو الديمقراطية - سيشكل إخلالاً من جانب سويسرا بأحكام الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية لأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إن أُعيد.
    Con respecto al argumento del Estado Parte de que la carta de la autora no constituye una comunicación en el sentido del artículo 22 de la Convención, el Comité considera que la autora, si bien no mencionó específicamente el artículo 3 de la Convención en su presentación inicial, sí afirmó claramente que no debía ser devuelta a Belarús dado que existía el riesgo de que los agentes de las milicias en ese país volvieran a violarla. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن رسالة صاحبة الشكوى لا تمثل شكوى وفقاً لمفهوم المادة 22 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تذكر في رسالتها الأولى المادة 3 من الاتفاقية على وجه التحديد، غير أنها بيّنت بوضوح أنه لا ينبغي إعادتها إلى بيلاروس لأنها تواجه خطر التعرض للمزيد من عمليات الاغتصاب من قِبل رجال المليشيا.
    Con respecto al argumento del Estado Parte de que la carta de la autora no constituye una comunicación en el sentido del artículo 22 de la Convención, el Comité considera que la autora, si bien no mencionó específicamente el artículo 3 de la Convención en su presentación inicial, sí afirmó claramente que no debía ser devuelta a Belarús dado que existía el riesgo de que los agentes de las milicias en ese país volvieran a violarla. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن رسالة صاحبة الشكوى لا تمثل شكوى وفقاً لمفهوم المادة 22 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تذكر في رسالتها الأولى المادة 3 من الاتفاقية على وجه التحديد، غير أنها بيّنت بوضوح أنه لا ينبغي إعادتها إلى بيلاروس لأنها تواجه خطر التعرض للمزيد من عمليات الاغتصاب من قِبل رجال المليشيا.
    5. El 19 de enero de 2009 el autor de la queja reiteró los hechos expuestos en su presentación inicial y afirmó que había agotado todos los recursos internos disponibles en relación con su detención. UN 5- في 19 كانون الثاني/يناير 2009، كرر صاحب الشكوى الوقائع التي عرضها منذ رسالته الأولى وادعى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق باحتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more