"en su primer año de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السنة الأولى من
        
    • خلال السنة الأولى من
        
    • وفي السنة الأولى من
        
    • في سنتها الأولى
        
    • في العام الأول من
        
    • في عامها الأول في
        
    • في غضون السنة الأولى من
        
    • في سنته الأولى
        
    • في عامهم الأول
        
    • في السنة اﻷولى منذ
        
    • في أول سنة من
        
    • خلال العام الأول من
        
    • خﻻل السنة اﻷولى
        
    • وخلال السنة الأولى من
        
    Resulta ciertamente prematuro hacer balance o realizar una evaluación exhaustiva de la labor del Consejo, que aún se encuentra en su primer año de funcionamiento. UN ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله.
    en su primer año de existencia, los debates temáticos ayudaron a modificar las normas, y se desarrolló un enfoque constructivo y cooperativo para afrontar las cuestiones de derechos humanos. UN وساعدت المناقشات المواضيعية في السنة الأولى من إنشائه على توحيد معاييره ووضع نهج بناء تعاوني لتناول قضايا حقوق الإنسان.
    La Directora de la Oficina de Ética de las Naciones Unidas copresidió la Red en su primer año de funcionamiento. UN وشارك مدير مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات في رئاسة الشبكة خلال السنة الأولى من عملها.
    en su primer año de operaciones la División se centró en crear una base firme para proporcionar un proceso neutral, confidencial y voluntario. UN وقد ركّزت الشعبة خلال السنة الأولى من عملها على إرساء أساس متين لإقامة عملية محايدة وسرّية وطوعية.
    en su primer año de funcionamiento, la Comisión convino en que las visitas eran un componente importante de sus métodos de trabajo y realizó visitas a los dos países que figuraban en su programa, a saber, Burundi y Sierra Leona. UN وفي السنة الأولى من عملها، أجمعت اللجنة على أن الزيارات تشكل عنصرا مهما من أساليب عملها، وقامت بزيارتين من هذا القبيل للبلدين المدرجين على جدول أعمالها، وهما بوروندي وسيراليون.
    Con todo, la experiencia de la Capacidad Permanente de Policía en su primer año de funcionamiento también ha detectado ámbitos que han de fortalecerse para hacer pleno uso del concepto. UN إلا أن خبرة قدرة الشرطة الدائمة في سنتها الأولى حددت أيضا مجالات يجب تعزيزها بهدف تحقيق استفادة كاملة من المفهوم.
    en su primer año de funcionamiento, el Organismo se ha incautado de gran cantidad de drogas y el número de traficantes de drogas detenidos ha aumentado de forma notable; se prevé que se produzcan resultados todavía mejores en combinación con el grupo de tareas. UN وقد صادرت الوكالة، في العام الأول من عملها، كميات ضخمة من المخدرات، كما أن عدد المتاجرين بالمخدرات الذين جرى اعتقالهم زاد كثيرا؛ ومن المرتقب أن تعطي الوكالة نتائج أفضل، بالاشتراك مع قوة العمل.
    El 81% comunicó que sus microempresas habían crecido en su primer año de actividad. UN وأبلغت نسبة 81 في المائة أن مشاريعهم البالغة الصغر قد تم توسيع نطاقها في السنة الأولى من عملها.
    La División examinará asimismo las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en su primer año de funcionamiento a fin de mejorar la prestación de servicios. UN وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات.
    :: Todas estas entidades se encuentran ya en su primer año de aplicación real de las IPSAS UN :: دخلت جميع هذه الكيانات في السنة الأولى من عمر تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En las estimaciones de los gastos en aeronaves para el primer año de operaciones no se tiene en cuenta el factor de demora en el despliegue, si bien la experiencia en otras misiones en su primer año de funcionamiento muestra una baja tasa generalizada de ejecución del presupuesto. UN لم يراع عامل تأخير النشر في تقدير تكاليف الطائرات في السنة الأولى من تشغيل البعثة، بينما تبين التجربة في البعثات الأخرى في السنة الأولى للعمليات انخفاضا عاما في معدل تنفيذ الميزانية.
    En el cuadro A.3 figuran más detalles sobre la ejecución financiera de la UNMISS en su primer año de funcionamiento. UN ويورد الجدول ألف - 3 مزيدا من التفاصيل عن الأداء المالي لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في السنة الأولى من عملها.
    La Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas (CCPPNU) también ha obtenido una clara opinión de auditoría en su primer año de aplicación de las IPSAS. UN وحصل الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أيضا على رأي غير مشفوع بتحفظات في السنة الأولى من تنفيذه لتلك المعايير.
    La Comisión Consultiva observa que los métodos de trabajo han mejorado considerablemente en su primer año de funcionamiento. UN 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أساليب العمل قد تحسّنت باطراد خلال السنة الأولى من العمل.
    182. En la mayoría de los casos, los migrantes no reúnen las condiciones para acceder a las prestaciones sociales -- aparte de la atención de salud -- en su primer año de residencia. UN 182- وفي معظم الأحيان لا يحـق للمهاجرين تلقـي الرعاية بخلاف الرعاية الصحية خلال السنة الأولى من إقامتهم.
    182. En la mayoría de los casos, los migrantes no reúnen las condiciones para acceder a las prestaciones sociales -- aparte de la atención de salud -- en su primer año de residencia. UN 182- وفي معظم الأحيان لا يحـق للمهاجرين تلقـي الرعاية بخلاف الرعاية الصحية خلال السنة الأولى من إقامتهم.
    en su primer año de implantación, los proveedores y los solicitantes experimentaron problemas relacionados con la inestabilidad del sistema que afectaba al acceso y el registro de la información, que no quedaba guardada después de que los usuarios la introdujeran. UN وفي السنة الأولى من تنفيذه، أبلغ الموردون ومجهزو الطلبات عن وقوع مشاكل في ثبات النظام تتعلق بإمكانية استخدامه وعدم تسجيل البيانات بعد إدخالها من قبل المستخدمين.
    En este sentido, el Comité Especial celebra el apoyo prestado por los expertos incluidos en la lista a los Estados Miembros y a las operaciones de mantenimiento de la paz en su primer año de funcionamiento. UN وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة الخاصة بالدعم المقدّم بالقائمة في سنتها الأولى إلى الدول الأعضاء ولعمليات حفظ السلام.
    El Director Ejecutivo visitará las oficinas de las Naciones Unidas fuera de la Sede y las principales operaciones de mantenimiento de la paz y celebrará, como mínimo, un retiro de personal para que la Oficina de Administración de Justicia, en su primer año de actividad, pueda impartir cohesión a su labor en todos los lugares de destino y propiciar la percepción de una unidad de propósito. UN وسيطلب من المدير التنفيذي أن يقوم بزيارة مكاتب الأمم المتحدة البعيدة عن المقر وعمليات حفظ السلام الرئيسية، وأن يعقد معتكفا واحدا على الأقل، لتمكين مكتب إقامة العدل في العام الأول من عمله من تحقيق تماسك في عمله فيما بين العديد من مراكز العمل وإيجاد شعور مشترك بوحدة الهدف.
    en su primer año de trabajo el Subcomité ha tratado de centrarse en esos elementos diferenciadores, aunque igualmente importantes, de su mandato. UN وشرعت اللجنة الفرعية في عامها الأول في البحث عن السبل الكفيلة بالتركيز على هذه العناصر المكونة لولايتها والتي وإن كانت مختلفة فإنها تتساوى في أهميتها.
    El éxito del componente de desarrollo institucional pudo verse reflejado en la labor del Tribunal de Menores de Luanda, que despachó 656 casos en su primer año de actuación. UN ويشهد على نجاح عنصر بناء المؤسسات عملُ محكمة أحداث لواندا التي نظرت في 656 قضية في غضون السنة الأولى من إنشائها.
    La UNAMA ha adscrito un asesor al Equipo de Investigaciones Especiales en su primer año de funcionamiento. UN وأعارت بعثة حقوق الإنسان لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مستشاراً لفريق التحقيقات في سنته الأولى.
    Alrededor del 20% de los recién nacidos afganos no completan el ciclo de inmunización sistemática en su primer año de vida. UN ولا يُكمِل ما يقرب من 20 في المائة من حديثي الولادة الأفغان التحصين الروتيني في عامهم الأول.
    en su primer año de funcionamiento, el GP se ha ocupado de preparar programas de trabajo, asegurar recursos, redactar leyes y reglamentos, asignar funcionarios a los ministerios y movilizar al primer Gobierno palestino en el territorio en la labor de reconstrucción. UN وقد شغلت السلطة الفلسطينية في السنة اﻷولى منذ قيامها بإعداد برامج عمل، وتأمين الموارد، وصياغة التشريعات واﻷنظمة، وإقامة ملاك الوزارات، وتعبئة أول حكومة فلسطينية على الاطلاق في اﻷرض الفلسطينية لعملية اﻹعمار.
    Se trata de una guía sobre el cuidado del recién nacido en su primer año de vida que ofrece información útil sobre los servicios de salud del niño de que se dispone. UN وهذا الكتيب دليل للعناية بالمواليد في أول سنة من حياتهم ويقدم معلومات مفيدة عن الخدمات المتاحة المخصصة لصحة الطفل.
    A pedido de la Comisión, se le informó de que el fondo fiduciario ha recibido aproximadamente 15 millones de dólares en contribuciones de los donantes, de un total estimado de 23,2 millones de dólares necesarios para prestar apoyo al Destacamento en su primer año de funcionamiento. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أن الصندوق الاستئماني تلقى تبرعات من الجهات المانحة حوالي 15 مليون دولار من أصل المبلغ المقدر البالغ 23.2 مليون دولار المطلوب من أجل دعم المفرزة خلال العام الأول من عملها.
    en su primer año de funcionamiento, se constató que el programa permitió confirmar la discriminación que sufren las mujeres indígenas y el carácter de aquella en relación con el trabajo y la violencia en el hogar, la salud y la educación. UN وخلال السنة الأولى من فترة عمل البرنامج، أفلح البرنامج في تأكيد وجود وطبيعة التمييز الذي تعاني منه نساء الشعوب الأصلية في إطار العمل المنزلي ووجود العنف المنزلي والتمييز في ميداني الصحة والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more