Brunei Darussalam no ha incorporado la Lista del Comité 1267 en su sistema jurídico. | UN | لم تدرج بروني دار السلام قائمة لجنة القرار1267 في نظامها القانوني. |
Pese al llamamiento efectuado por el Comité para que Dinamarca incorpore la Convención en su sistema jurídico nacional, del informe se desprende que las autoridades danesas han decidido no hacerlo. | UN | وعلى الرغم من المناشدة السابقة للجنة إلى الدانمرك بأن تقوم بإدراج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي، فإن التقرير يفيد أن السلطات الدانمركية قررت ألا تقوم بذلك. |
El Estado mencionado no sólo ocupó la región situada en la extremidad oriental de Croacia sino que además administró de hecho el territorio incorporándolo en su sistema jurídico y político. | UN | ولم يقتصر اﻷمر على احتلال هذه الدولة للمنطقة الشرقية من كرواتيا، بل أنها قامت فعلا بإدارة اﻹقليم بإدماجه في نظامها القانوني والسياسي. |
El país está comprometido con el principio de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, mientras que el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales forma parte integrante de su Constitución y es directamente aplicable en su sistema jurídico. | UN | فهي تلتزم بمبدأ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتشكل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من دستورها وتنطبق مباشرة على نظامها القانوني. |
Mi país es uno de los fundadores de la Corte Penal Internacional y, como tal, está comprometido a incorporar todas sus obligaciones en virtud del Estatuto de Roma en su sistema jurídico nacional. | UN | إن بلدي فخور بأن يكون أحد مؤسسي المحكمة الجنائية الدولية، وهو، بذلك، التزم بإدراج جميع واجباته المترتبة على نظام روما الأساسي في نظامه القانوني الوطني. |
8. Los Estados deben aplicar en su sistema jurídico el principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | 8- ويجب على الدول أن تطبق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في نظمها القانونية. |
Añadió que el país, que mantenía la pena de muerte en su sistema jurídico, consideraba que la aplicación de esa pena pertenecía al ámbito de la justicia penal. | UN | وأضافت أن ترينيداد وتوباغو، التي تبقي على عقوبة الإعدام في نظامها القانوني المحلي، ترى أن تطبيقها مسألة تخص العدالة الجنائية. |
Samoa ha incorporado por medios legislativos y operacionales la Lista del Comité en su sistema jurídico, su estructura administrativa, incluso la supervisión financiera, la policía, el control de la inmigración, la aduana y las autoridades consulares. | UN | 2 - أدمجت ساموا، بالوسائل التشريعية والتنفيذية، قائمة اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 في نظامها القانوني وهيكلها الإداري، بما في ذلك الإشراف المالي والشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والسلطات القنصلية. |
11. El Comité recomienda al Estado parte que proceda a realizar un examen general de toda su legislación y adopte todas las medidas necesarias para garantizar la aplicabilidad plena de la Convención en su sistema jurídico interno. | UN | 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل لجميع تشريعاتها واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيق الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي تطبيقاً كاملاً. |
8. A fin de fortalecer en mayor medida la prevención de los delitos previstos en el Protocolo facultativo, el Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar la aplicabilidad directa del Protocolo facultativo en su sistema jurídico nacional. | UN | 8- من أجل زيادة تعزيز منع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تطبيق البروتوكول الاختياري مباشرة في نظامها القانوني المحلي. |
El Gobierno ha trabajado para aplicar la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing mediante la integración de las cuestiones de género en su sistema jurídico y las políticas públicas, y con un desarrollo en el que la mujer participa en términos de igualdad. | UN | وأضاف قائلا إن حكومة بلده تسعى إلى تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين عن طريق إدماج التوعية الجنسانية في نظامها القانوني وسياساتها العامة ومن خلال السعي إلى تحقيق التنمية التي تحظى فيها المرأة بمشاركة متساوية. |
8. El Comité observa que el Estado parte es un Estado monista y que las convenciones internacionales, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, inciden directamente en su sistema jurídico y tienen primacía sobre él. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف هي دولة تنتهج النظام الأحادي وأن الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لها مفعول مباشر وأولوية في نظامها القانوني. |
Entre las medidas que adoptan los diversos Estados, España ha realizado un gran esfuerzo en los últimos años y en especial en 2007, incluyendo en su sistema jurídico una serie de leyes que inciden en la seguridad de la información y en el libre ejercicio de los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y en la Constitución Española. | UN | من جملة التدابير التي تتخذها مختلف الدول، الجهود الكبيرة التي بذلتها إسبانيا في السنوات الأخيرة، وبخاصة في عام 2007. وقد أدرجت في نظامها القانوني سلسلة من القوانين التي تتناول أمن المعلومات وحرية ممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور الإسباني. |
Todos los Estados que respondieron entendían por " menor delincuente " un menor (de acuerdo con la escala de edad prevista en su sistema jurídico) que hubiera cometido un delito. | UN | وتُعرّف جميع الدول المجيبة الحدث المذنب بجرم (الحدث مرتكب الجريمة) بأنه الحدث (وفقا للفئة العمرية المنصوص عليها في نظامها القانوني) الذي ارتكب فعلا إجراميا. |
A la luz de su Recomendación general Nº XV (1993), el Comité recomienda que el Estado Parte adopte normas legislativas que aseguren la plena y adecuada aplicación del artículo 4 de la Convención en su sistema jurídico. | UN | توصي اللجنة، في ضوء توصيتها العامة رقم 15(1993)، بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً لضان التنفيذ الكامل والمناسب للمادة 4 من الاتفاقية في نظامها القانوني. |
Vanuatu ha incorporado por medios legislativos y operacionales la lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) en su sistema jurídico y en todas sus estructuras administrativas, incluidos los servicios de supervisión financiera, policía, control de la inmigración, aduanas y asuntos consulares. | UN | 2 - أدمجت فانواتو، بالوسائل التشريعية والتنفيذية قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 في نظامها القانوني وعلى مستوى مختلف هياكلها الإدارية، بما في ذلك الإشراف المالي، والشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، والسلطات القنصلية. |
Entre las medidas que adoptan los diversos Estados, España ha realizado un gran esfuerzo en los últimos años y en especial en 2007, incluyendo en su sistema jurídico una serie de leyes que inciden en la seguridad de la información y en el libre ejercicio de los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Constitución Española. | UN | 6 - من جملة التدابير التي تتخذها مختلف الدول، بذلت إسبانيا جهدا كبيرا في السنوات الأخيرة، وبخاصة في عام 2007، لكي تدرج في نظامها القانوني مجموعة من القوانين التي تتناول أمن المعلومات وحرية ممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور الإسباني. |
Con relación a la mención específica que se hace en la citada Convención Internacional sobre la obligación del Estado de investigar las desaprisiones forzadas, el Estado mexicano ha realizado diversas reformas en su sistema jurídico. | UN | وفيما يتصل بالإشارة المحددة الواردة في الاتفاقية الدولية المذكورة أعلاه إلى التزام الدولة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري، أجرت دولة المكسيك عدة إصلاحات على نظامها القانوني. |
El Estado Plurinacional de Bolivia es el único país que ha incorporado la Declaración en su sistema jurídico y los derechos de los pueblos indígenas en su Constitución. | UN | وقال إن دولة بوليفيا المتعددة القوميات هي البلد الوحيد الذي أدمج الإعلان في نظامه القانوني كما أدمج حقوق الشعوب الأصلية في دستوره. |
Viet Nam ha incorporado la Convención en su sistema jurídico nacional y está aplicando un plan de acción nacional para 2012-2020 con el fin de reducir la brecha en las condiciones de vida de los niños de diferentes regiones y mejorar la calidad de vida de los niños. | UN | وذكر أن فييت نام قد أدرج الاتفاقية في نظامه القانوني الوطني، وأنه ينفذ خطة عمل وطنية للفترة 2012-2020 من أجل سد الفجوة في الظروف المعيشية للأطفال بين مختلف المناطق، وتعزيز نوعية الحياة للأطفال. |
Son muy pocos los Estados que los han incorporado en su sistema jurídico interno, incluso tras haberlos ratificado oficialmente, o que han tomado medidas para aplicarlos a través de otros mecanismos de contrapesos y salvaguardias. | UN | وقليلة جداً هي الدول التي أدمجت العهدين، حتى بعد التصديق عليهما رسمياً، في نظمها القانونية المحلية أو اتخذت خطوات لتنفيذهما من خلال آليات بديلة من الضوابط والتوازنات. |