"en su territorio sin" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أراضيها دون
        
    • في أراضيها دون
        
    • إلى إقليمها دون
        
    Esto no impide que también sea víctima de las que otros países han colocado en su territorio sin señalarlas. UN ومع ذلك فإنها هي أيضاً ضحية الألغام التي زرعتها بلدان أخرى على أراضيها دون التحذير بوجودها.
    Quisiera explayarme en detalle sobre los esfuerzos que despliega mi país para hacer frente a la situación de las fuerzas militares extranjeras estacionadas en su territorio sin su consentimiento. UN أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها.
    Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات الهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم.
    Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN ويُزعم أن الحكومة سمحت لهذه الطائرات بالهبوط في أراضيها دون اتخاذ أي تدابير لمنع استخدامها في عمليات الاحتجاز السري والتسليم.
    Presuntamente el Gobierno de Polonia permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN ويُزعم أن الحكومة البولندية سمحت لهذه الطائرات بالهبوط في أراضيها دون اتخاذ أي تدابير لمنع استخدامها في أعمال الاحتجاز السري والتسليم.
    En efecto, como señaló el Relator Especial en su primer informe, " es una norma lógica que si todo Estado tiene derecho a regular las condiciones de inmigración en su territorio sin atentar por ello contra ninguna norma del derecho internacional, tiene igualmente la obligación de respetar las normas que ha promulgado o ha suscrito en [la] materia " . UN وبالفعل، كما سجَّل المقرر الخاص في تقريره الأول، " فإنه من القواعد المنطقية أنه إذا كان يحق لكل دولة أن تنظم شروط الهجرة إلى إقليمها دون أن تخل بأي قاعدة من قواعد القانون الدولي، فإنه يقع على عاتقها أيضا الالتزام بالامتثال للقواعد التي وضعتها والتزمت بها في هذا المجال " ().
    Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم.
    Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم.
    Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN ويدعى أن الحكومة سمحت لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اعتماد أية تدابير لمنع استخدامها لعمليات الاحتجاز والتسليم السرية.
    Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN ويدعى أن الحكومة سمحت لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اعتماد أية تدابير لمنع استخدامها لعمليات الاحتجاز والتسليم السرية.
    Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN ويدعى أن الحكومة سمحت لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اعتماد أية تدابير لمنع استخدامها لعمليات الاحتجاز والتسليم السرية.
    Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN ويدعى أن الحكومة سمحت لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اعتماد أية تدابير لمنع استخدامها لعمليات الاحتجاز والتسليم السرية.
    Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir que sirvieran para efectuar detenciones secretas y entregas extrajudiciales. UN وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم.
    Recuerda al Estado parte que, de acuerdo con la Convención, le corresponde la responsabilidad primordial de proteger a todas las personas en su territorio sin discriminación. UN وتذكِّر الدولةَ الطرفَ بأنها تتحمل، بناء على أحكام الاتفاقية، المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الموجودين على أراضيها دون تمييز.
    El principal impedimento que enfrentan las autoridades judiciales egipcias es que los Estados requeridos investigan, en los casos de fondos detectados, delitos de blanqueo de dinero cometidos en su territorio sin notificar a esas autoridades. De hecho, se nos pide que suministremos más elementos de prueba y aclaraciones respecto de las acusaciones de que se trata. UN يظلُّ أكبر عائق موضوعي يُوَاجه السلطاتِ القضائيةَ المصرية هو قيام الدول المطلوب منها في حالة عثورها على أموال بفتح تحقيق بشأن جرائم غسل الأموال التي تقع على أراضيها دون إبلاغ السلطات المصرية، بل إنها تطالبنا بتقديم المزيد من الأدلّة والإيضاحات بشأن الجرائم المنسوبة للمتهم.
    En particular, el Estado debe velar por que las actividades en cuestión no se realicen en su territorio sin su autorización previa, autorización que el Estado no podrá conceder antes de proceder a determinar el riesgo de daño transfronterizo sensible dimanado de la actividad propuesta (artículos 9 y 10). UN ومنها على وجه الخصوص أن على الدولة أن تكفل ألا تقع اﻷنشطة المشمولة على أراضيها دون الحصول على إذن سابق منها، وهو ما لا يمكن منحه إلا بعد أن تضطلع الدولة بتقييم لخطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب النشاط المقترح )المادتان ٩ و ١٠(.
    Presuntamente el Gobierno de Rumania permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN ويُزعم أن الحكومة سمحت لهذه الطائرات بالهبوط في أراضيها دون اتخاذ أي تدابير لمنع استخدامها في أعمال الاحتجاز السري والتسليم.
    Francia se mostraba reticente a reforzar la condición de la Interpol en su territorio sin algún tipo de garantías sobre el tratamiento de los datos personales protegidos por la ley de 1978, y la organización tenía interés en asegurar el funcionamiento fluido de la cooperación policial internacional a través de los canales de la organización. UN ولم تكن فرنسا راغبة في تعزيز مركز الانتربول في أراضيها دون تقديم ضمانة ما بشأن تجهيز البيانات الشخصية المحمية بمقتضى قانون 1978، وكانت المنظمة حريصة على ضمان السير السلس للتعاون الدولي للشرطة عن طريق قنواتها.
    Por lo que se refiere al procedimiento de expulsión, es una norma lógica que si todo Estado tiene derecho a regular las condiciones de inmigración en su territorio sin atentar por ello contra ninguna norma del derecho internacional, tiene igualmente la obligación de respetar las normas que ha promulgado o ha suscrito en materia de expulsión de quienes considera no poder acoger o mantener en su territorio. UN 23 - وفيما يتعلق بإجراءات الطرد، فإنه من القواعد المنطقية أنه إذا كان يحق لكل دولة أن تنظم شروط الهجرة إلى إقليمها دون أن تخل بأي قاعدة من قواعد القانون الدولي، فإنه يقع على عاتقها أيضا التزام بالامتثال للقواعد التي وضعتها والتزمت بها() في مجال طرد من ترى أنها لا يمكنها أن تؤويهم أو تحتفظ بهم في إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more