La Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización de la OIT ha hecho hincapié en que la respuesta no está en la condena de la globalización, sino en su utilización en favor del desarrollo social. | UN | وهذا هو السبب في أن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة التابعة لمنظمة العمل الدولية أكّدت على أن الحلّ لا يكمن في إدانة العولمة بقدر ما هو في استخدامها في التنمية الاجتماعية. |
Tal vez se precisen normas especiales para aumentar la certidumbre y la seguridad en su utilización. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى قواعد خاصة لتعزيز اليقين والأمان في استخدامها. |
Si bien esos recursos pueden realizar importantes contribuciones a esas actividades, las experiencias recientes han puesto de relieve ciertas ineficacias y carencias en su utilización. | UN | ويمكن لهذه الأصول أن تقدم مساهمة هامة في هذه الجهود، ولكن التجارب الأخيرة تظهر أوجه القصور والثغرات في استخدامها. |
Por ello, cabe destacar la renuencia del personal operacional a utilizar esas directrices y del personal directivo a insistir en su utilización. | UN | ومما تجدر اﻹشارة إليه في هذا الصدد إعراض الموظفين التنفيذيين عن استخدام هذه المواد وعدم إلحاح اﻹدارة على استخدامها. |
La revisión de los protocolos integrados de salud reproductiva, junto con la capacitación de los prestadores de los servicios en su utilización, permitieron mejorar la calidad de la atención. | UN | كما أدى تنقيح البروتوكولات المتكاملة للصحة الإنجابية وتدريب مقدمي الخدمات على استخدامها إلى تعزيز جودة الرعاية. |
Fomentar, de conformidad con el Reglamento de Radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), que los Estados Miembros tengan en cuenta, en su utilización del espectro electromagnético, los requisitos de los sistemas de observación de la Tierra y los servicios espaciales | UN | تشجيع الدول الأعضاء على أن تضع في اعتبارها متطلّبات نُظم رصد الأرض والخدمات الفضائية لدى استخدامها للطَّيف الكهرومغنطيسي، وفقاً للوائح الراديو الصادرة عن الاتحاد الدولي للاتصالات |
Si se introdujeran nuevas mejoras a la función de búsqueda de la base de datos y se siguiera capacitando al personal en su utilización, podría agilizarse la preparación de nuevos suplementos para su publicación. | UN | ومن شأن إدخال تحسينات إضافية في وظيفة البحث في المرجع والتدريب المستمر للموظفين على استخدامه أن يساعد على التعجيل بإعداد الملحقات الجديدة للمنشور. |
Los principales problemas siguen siendo la protección de la confidencialidad, el acceso a los datos generados por teléfonos móviles y la confianza pública en su utilización. | UN | ولا تزال التحديات الرئيسية تتمثل في حماية السرية، والوصول إلى بيانات الهاتف المحمول، وثقة الجمهور في استخدامها. |
En el documento, especialmente en su utilización de la expresión, se percibe una idea individualista de la sexualidad que no presta la atención debida al amor recíproco y a la adopción de decisiones que caracterizan la relación conyugal. | UN | وتتسم الوثيقة، لا سيما في استخدامها لهذا المصطلح، بفهم للحياة الجنسية يغلب عليه الطابع الفردي ولا تولي الاهتمام الواجب للحب المتبادل والاشتراك في صنع القرار اللذين يميزان العلاقة الزوجية. |
En el documento, especialmente en su utilización de la expresión, se percibe una idea individualista de la sexualidad que no presta la atención debida al amor recíproco y a la adopción de decisiones que caracterizan la relación conyugal. | UN | وتتسم الوثيقة، لا سيما في استخدامها لهذا المصطلح، بفهم للحياة الجنسية يغلب عليه الطابع الفردي ولا تولي الاهتمام الواجب للحب المتبادل والاشتراك في صنع القرار اللذين يميزان العلاقة الزوجية. |
FCCC/SBSTA/1997/11 Lista de expertos: Experiencia de la secretaría en su utilización | UN | FCCC/SBSTA/1997/11 قائمة الخبراء: تجربة اﻷمانة في استخدامها |
FCCC/SBSTA/1997/11 Lista de expertos: Experiencia de la secretaría en su utilización | UN | FCCC/SBSTA/1997/11 قائمة الخبراء: تجربة اﻷمانة في استخدامها |
El proyecto de convención promoverá la utilización de medios modernos de comunicaciones en las transacciones comerciales transfronterizas, ya que ofrece una base para la simplificación de las normas nacionales sobre comercio electrónico y fomenta la confianza y la fe en su utilización. | UN | وسوف يعزز مشروع الاتفاقية استخدام الوسائل الحديثة للاتصال في المعاملات التجارية عبر الحدود وذلك بتوفير أساس لتبسيط القواعد المحلية بشأن التجارة الإلكترونية وبتعزيز الثقة والأمان في استخدامها. |
La carpeta de documentos informativos se revisará para que se señale la experiencia adquirida en su utilización, sobre todo respecto de la elaboración de nuevos documentos y la actualización y reimpresión de los materiales actuales. | UN | 51 - ستعدل المجموعة المرجعية لكي تعكس التجارب المكتسبة في استخدامها وبخاصة فيما يتعلق بوضع وثائق جديدة وإعادة طبعها، |
También se proporcionó asistencia para la elaboración de planes de estudio y módulos pedagógicos relativos al género y para formar a los docentes en su utilización. | UN | وقدمت المساعدة لتطوير مناهج تربوية ونماذج تعليمية تراعي البعد الجنساني وتدريب المدرسين على استخدامها. |
En este contexto, no parece que las revisiones del Reglamento de Arbitraje vayan a tener una repercusión importante en su utilización en el contexto del proyecto de reglamento sobre los sulfuros polimetálicos. | UN | ولذا فإنه ليس من المتوقع أن يترتب على أي تنقيح لقواعد التحكيم أي تأثير يذكر على استخدامها في سياق مشروع النظام. |
Es igualmente importante la necesidad de utilizar de forma más eficaz los recursos disponibles y fortalecer el control de los Estados Miembros en su utilización. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية الحرص على استخدام الموارد المتاحة بطريقة أكثر فاعلية وتعزيز رقابة الدول اﻷعضاء على استخدامها. |
Huelga destacar que las tropas sólo pueden desplegarse cuando se dispone del equipo necesario y han sido entrenadas en su utilización antes del despliegue en la zona de misión. | UN | وليست هناك حاجة إلى التأكيد على أنه لن يمكن وزع القوات إلا عند توفير المعدات اللازمة وتدريب تلك القوات على استخدامها قبل الوزع في منطقة البعثة. |
En 1994, la OIT dio por terminados también diversos módulos de programas de computadoras y organizó un seminario para capacitar a los miembros del equipo de apoyo en su utilización. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أكملت منظمة العمل الدولية أيضا مجموعة من برامج الحاسوب ونظمت حلقة دراسية لتدريب أعضاء اللجنة العلمية والتقنية على استخدامها. |
en su utilización del espectro electromagnético, los Estados deberían tener en cuenta las necesidades de los sistemas espaciales de observación de la Tierra y de los servicios espaciales, en apoyo del desarrollo sostenible en la Tierra y de conformidad con el Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT. | UN | ينبغي للدول، لدى استخدامها للطَّيف الكهرومغنطيسي، أن تضع في اعتبارها متطلّبات النظم الفضائية لرصد الأرض والخدمات الفضائية دعماً للتنمية المستدامة على الأرض، وذلك وفقاً للوائح الراديو الصادرة عن الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Una vez que la Red apruebe la taxonomía, el Departamento pondrá en marcha un nuevo sistema de presentación de informes en 2014 y asegurará la plena capacitación de los profesionales de la seguridad en su utilización. | UN | وبعد الموافقة على التصنيف، ستشرع الإدارة في تنفيذ نظام إبلاغ جديد عام 2014، وسوف تكفل تدريب الموظفين الأمنيين على استخدامه تدريبا كاملا. |