"en sus capitales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عواصمها
        
    • في عواصمهم
        
    • في عواصم بلدانهم
        
    • في عاصمة
        
    • إلى عواصمهم
        
    • لدى بلدانها
        
    • عواصم بلدانها
        
    • في عاصمتيهما
        
    Una delegación instó al Secretario General a que asignara la máxima prioridad a las peticiones de algunos Estados Miembros de que se abrieran centros en sus capitales. UN وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها.
    Una delegación instó al Secretario General a que asignara la máxima prioridad a las peticiones de algunos Estados Miembros de que se abrieran centros en sus capitales. UN وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها.
    De esos siete, cinco gobiernos formularon recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de los centros situados en sus capitales. UN ومن تلك الحكومات، قدمت خمسة منها توصيات محددة بشأن كيفية تعزيز فعالية المراكز الكائنة في عواصمها.
    Por consiguiente, instó a los miembros de la Junta a plantear esta situación, que era esencialmente una cuestión de voluntad política, en sus capitales. UN وناشدت من ثم أعضاء المجلس أن يثيروا هذه المسألة، التي هي أساسا مسألة إرادة سياسية، في عواصمهم.
    :: Presentaciones de información y consultas con los principales miembros del Consejo de Seguridad en sus capitales UN :: إحاطات/مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الرئيسيين في عواصم بلدانهم
    Durante mi visita a Eritrea y a Etiopía a principios de julio, me reuní con los dos líderes en sus capitales respectivas. UN وفي أثناء الرحلة التي قمت بها إلى إثيوبيا وإريتريا في بداية تموز/يوليه، التقيت بزعيمي البلدين في عاصمة كل منهما.
    Esa decisión había obligado a varios países de Europa a tomar la difícil decisión de cerrar oficinas en sus capitales. UN وقد اضطر ذلك القرار عددا من البلدان الأوروبية لأن تتخذ قرارا صعبا بإغلاق المكاتب في عواصمها.
    En consecuencia, varios países de Europa se habían visto obligados a tomar la difícil decisión de cerrar oficinas en sus capitales. UN وقد أرغم هذا القرار عدة بلدان أوروبية على اتخاذ القرار الصعب بإغلاق المكاتب الكائنة في عواصمها.
    También expresa su preocupación al enterarse de la participación insuficiente de los países receptores en la financiación de los gastos locales de funcionamiento de las oficinas establecidas en sus capitales. UN ويشعر الاتحاد الأوربي أيضا بالقلق لما عرفه من عدم كفاية مساهمة الدول المضيفة في تمويل نفقات التشغيل المحلية للمكاتب التي أنشئت في عواصمها.
    Otros 15 países en desarrollo han pedido sesiones de capacitación en sus capitales y estoy estudiando las posibilidades de financiación para poder responder positivamente a su petición. UN وقد طلب عدد يقرب من 15 من البلدان النامية عقد دورات تدريبية في عواصمها. وأعكف حاليا على استكشاف سُبُل التمويل بحيث أستطيع تلبية هذا الطلب.
    Los países de Europa occidental habían convenido en clausurar centros en sus capitales en la inteligencia de que otros Estados Miembros adoptarían también una decisión análoga en sus propios países si las circunstancias lo justificaban. UN وقد وافقت البلدان في أوروبا الغربية على إغلاق المراكز في عواصمها على أساس فهمها أن الدول الأعضاء الأخرى ستتخذ قرارا مماثلا في بلدانها إذا كانت هناك ظروف تسوغه.
    Agradecemos y valoramos profundamente las posiciones de todos los Estados que han apoyado nuestra lucha y nuestros derechos y han reconocido al Estado de Palestina después de la Declaración de Independencia emitida en 1988, así como a los países que recientemente han reconocido al Estado de Palestina y han aumentado el nivel de representación de Palestina en sus capitales. UN إننا نقدر ونثمن مواقف جميع الدول التي أيدت نضالنا وحقوقنا واعترفت بدولة فلسطين مع إعلان الاستقلال في عام 1988، والدول التي اعترفت أو رفعت مستوى التمثيل الفلسطيني في عواصمها في السنوات الأخيرة.
    :: 4 exposiciones en materia de asesoramiento militar dirigidas a los países que aportan contingentes de manera habitual, por primera vez o que han empezado a hacerlo recientemente en sus capitales sobre las necesidades operacionales concretas de las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o cuyo mandato se haya modificado considerablemente UN :: 4 جلسات إحاطة استشارية عسكرية إلى البلدان المساهمة بالقوات القائمة والناشئة والجديدة في عواصمها عن الاحتياجات التشغيلية المحددة لعمليات حفظ السلام الجديدة أو التي تُـدخل عليها تعديلات كبيرة
    4 exposiciones en materia de asesoramiento militar dirigidas a los países que aportan contingentes de manera habitual, por primera vez o que han empezado a hacerlo recientemente en sus capitales sobre las necesidades operacionales concretas de las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o cuyo mandato se haya modificado considerablemente UN عقد 4 جلسات إحاطة استشارية عسكرية للبلدان المساهمة بالقوات القائمة والناشئة والجديدة في عواصمها بشأن الاحتياجات التشغيلية المحددة لعمليات حفظ السلام الجديدة أو التي تُـدخل عليها تعديلات كبيرة
    :: 3 presentaciones a los Estados Miembros en sus capitales para brindar asesoramiento sobre cuestiones normativas intersectoriales y nuevas en materia de mantenimiento de la paz UN :: تقديم 3 عروض للدول الأعضاء في عواصمها لتقديم المشورة بشأن المسائل الشاملة والناشئة المتعلقة بالسياسات العامة في مجال حفظ السلام
    Por consiguiente, instó a los miembros de la Junta a plantear esta situación, que era esencialmente una cuestión de voluntad política, en sus capitales. UN وناشدت من ثم أعضاء المجلس أن يثيروا هذه المسألة، التي هي أساسا مسألة إرادة سياسية، في عواصمهم.
    Además, trabajará en estrecha coordinación con los miembros del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental, tanto en sus capitales como en Nueva York. UN كما سيقوم بالتنسيق على نحو وثيق مع الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، في عواصمهم وفي نيويورك على السواء.
    Dado el volumen actual de recursos disponibles, nunca ha tenido la oportunidad de realizar esa labor de seguimiento junto con una amplia representación de funcionarios de los países interesados en sus capitales, donde suele ser necesario celebrar esos diálogos. UN ولم تتوفر له أبداً الفرصة، في المستويات الراهنة للموارد، لإجراء متابعة مع مجموعة عريضة من المسؤولين الوطنيين المعنيين في عواصمهم حيث تتركز عادة الحاجة للحوار.
    :: Presentaciones de información y consultas con interesados regionales, organizaciones regionales y miembros del Grupo de Contacto sobre diferentes aspectos del posible arreglo político y las estrategias de aplicación en sus capitales UN :: إحاطات ومشاورات مع أصحاب المصلحة الإقليميين والمنظمات الإقليمية وأعضاء فريق الاتصال بشأن مختلف جوانب التسوية السياسية المحتملة واستراتيجيات التنفيذ في عواصم بلدانهم
    Los funcionarios de la secretaría de la OMC han mantenido también contactos periódicos con representantes de países en desarrollo destinados en Ginebra y con expertos de las capitales de visita en Ginebra, así como con funcionarios nacionales en sus capitales, con el fin de facilitar su preparación y su participación en las reuniones del Grupo de Trabajo. UN وأجرى موظفو أمانة منظمة التجارة العالمية أيضاً اتصالات منتظمة مع ممثلي البلدان النامية الذين توجد مقارهم في جنيف ومع خبراء زائرين من عواصم البلدان النامية وكذلك مع موظفين في عواصم بلدانهم بغية تيسير أعمالهم التحضيرية لاجتماعات الفريق العامل ومشاركتهم فيها.
    El 28 de junio de 1996, las delegaciones recibieron un proyecto de texto para someterlo a consultas en sus capitales respectivas. UN وفي ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وزع مشروع نص على الوفود للتشاور كل في عاصمة بلده.
    Posiblemente fuera también de utilidad para los participantes cuando procedieran al examen de la documentación y a distribuir información a otros colegas una vez de vuelta en sus capitales. UN كما يمكن أن تكون هذه المواد مفيدة للمشاركين لدى استعراض ما كتب عن المواضيع المقدمة وعند نشر المعلومات على زملاء آخرين لدى عودتهم إلى عواصمهم.
    Expresó su profundo reconocimiento a todos los países que habían hecho promesas de contribuciones plurianuales e instó a las delegaciones a que presentaran en sus capitales argumentos convincentes en favor de un aumento de los recursos que se aportaban al Fondo. UN ثم أعربت عن عميق تقديرها لجميع البلدان التي قدمت تعهدات متعددة السنوات، وحثت الوفود على السعى لدى بلدانها من أجل زيادة الموارد المخصصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Otras delegaciones interesadas me han informado de que en sus capitales se está estudiando con interés dicha sugerencia. UN وأبلغتني بعض الوفود المهتمة أن عواصم بلدانها تدرس ذلك المقترح باهتمام.
    Dos países anfitriones pidieron que se asignaran más recursos humanos y financieros a los centros situados en sus capitales. UN 6 - وطلب بلدان مضيفان زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة للمركزين الكائنين في عاصمتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more