"en sus debates" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناقشات
        
    • في مناقشاتها
        
    • في مداولاتها
        
    • في مناقشاته
        
    • في مداولاته
        
    • في مناقشاتهم
        
    • في مناقشتها
        
    • في مداولاتهما
        
    • في مناقشته
        
    • في المناقشة في
        
    • في اعتباراتها
        
    • وفي معرض مناقشة
        
    • في مناقشات الفريق
        
    • في مداوﻻتكم
        
    • أثناء مناقشاتهم
        
    El informe describe la manera en que los Amigos de la Presidencia han logrado que participen en sus debates una amplia gama de interesados. UN ويصف التقرير كيف قام أصدقاء الرئيس بإشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في المناقشات التي أجروها.
    Durante ese período, la Conferencia celebró 27 sesiones plenarias oficiales, en las cuales los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وقد عقد المؤتمر خلال تلك الفترة ٧٢ جلسة عامة رسمية، بينت فيها الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي دعيت إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Su objetivo es promover la democratización de los foros internacionales y la participación de la sociedad civil en sus debates. UN وهي تسعى من خلال هذا إلى تعزيز الطابع الديمقراطي للمنتديات الدولية وإلى مشاركة المجتمع المدني في مناقشاتها.
    La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. UN ولعل اللجنة ترغب في أن تضع في اعتبارها في مناقشاتها للبنود ذات الصلة بجدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها اللجنة.
    A este respecto la delegación estimó que esa era la cuestión más pertinente que tendría que abordar en sus debates el Comité. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    en sus debates han participado unos 40 países, así como un promedio de 30 órganos y organismos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. UN وشارك في مناقشاته زهاء ٠٤ بلداً بالاضافة إلى ما معدله ٠٣ هيئة ووكالة تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمة دولية ومنظمة غير حكومية.
    El Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. UN وينبغي للمجلس أن يراعي هذه اﻵراء مراعاة تامة في مداولاته.
    Durante ese período, la Conferencia celebró 27 sesiones plenarias oficiales, en las cuales los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وقد عقد المؤتمر خلال تلك الفترة ٧٢ جلسة عامة رسمية، بينت فيها الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي دعيت إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Durante ese período, la Conferencia celebró 28 sesiones plenarias oficiales en las que los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وقد عقد المؤتمر خلال تلك الفترة ٨٢ جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي دعيت إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Durante ese período, la Conferencia celebró 30 sesiones plenarias oficiales en las que los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وقد عقد المؤتمر خلال تلك الفترة ٠٣ جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي دعيت إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Sin embargo, desde hace algunos años, el Comité Especial ha dado amplia oportunidad a los Estados que no son miembros de participar plenamente en sus debates en calidad de observadores. UN غير أنه منذ بضع سنوات، أتاحت اللجنة الخاصة كثيرا للدول غير اﻷعضاء إمكانية المشاركة في مناقشاتها بصفة مراقب مشاركة تامة.
    Hará uso de la palabra ante la Segunda Comisión para inducirla a integrar en mayor medida el derecho al desarrollo en sus debates. UN وقالت إنها ستتكلم أمام اللجنة الثانية لحثها على إدماج الحق في التنمية بشكل أكبر في مناقشاتها.
    En particular, a partir de 1975, ha participado en las conferencias mundiales sobre la mujer y tomado parte activa en sus debates. UN وشاركت بوجه خاص في المؤتمرات العالمية بشأن المرأة منذ عام 1975، وشاركت في مناقشاتها بنشاط.
    A este respecto la delegación estimó que esa era la cuestión más pertinente que tendría que abordar en sus debates el Comité. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    A este respecto la delegación estimó que esa era la cuestión más pertinente que tendría que abordar en sus debates el Comité. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    en sus debates han participado unos 40 países, así como un promedio de 30 órganos y organismos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. UN وشارك في مناقشاته زهاء 40 بلداً بالإضافة إلى ما متوسطه 3 من الهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة ومن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Ha mejorado la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad que ha hecho un esfuerzo consciente para ampliar la participación de los Estados Miembros en sus debates. UN وشهدنا بعض التحسُّن فيما يتعلق بشفافية أعمال المجلس. وبذل جهد واع لتوسيع مجال مشاركة الدول الأعضاء في مناقشاته.
    El Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. UN وينبغي للمجلس أن يراعي هذه الآراء مراعاة تامة في مداولاته.
    El presente informe tiene por objeto asistir al Consejo en sus debates sobre ese tema. UN ويهدف هذا التقرير إلى مساعدة المجلس في مداولاته بشأن الموضوع المبين أعلاه.
    en sus debates a nivel internacional los reguladores han intentado cada vez más apoyarse en la disciplina de mercado, a la vista de la complejidad y de los rápidos cambios de los riesgos de las instituciones financieras. UN ويتجه المنظمون على نحو متزايد، في مناقشاتهم الدولية، إلى اتخاذ الانضباط السوقي حليفا لهم، بالنـظر إلى مدى تعقد المخاطر التي تتـعرض لها المؤسـسات الماليـة وما يعـتري هذه المخاطر من تغيرات سريعة.
    16. en sus debates sobre este tema el seminario reconoció que los Principios Rectores podían destinarse a diferentes aplicaciones: UN 16- كما سلَّمت الحلقة في مناقشتها هذا الموضوع بأن هذه المبادئ التوجيهية يمكن تطبيقها في مجالات مختلفة:
    Cada grupo de trabajo podría invitar a participar en sus debates a organismos especializados y a otros órganos que pudieran hacer aportaciones sustantivas a las cuestiones que se examinasen. UN وللفريقين العاملين أن يدعوا إلى الإسهام في مداولاتهما الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة والتي بمستطاعها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها.
    en sus debates consideró que seis elementos constituían los pilares básicos: educación, acceso a la información, participación, salud, infraestructura básica y actividades económicas en pequeña escala. UN فلقد تدارس في مناقشته ست ركائز أساسية ولازمة وهي: التعليم، والحصول على المعلومات، والمشاركة، والصحة، والهياكل اﻷساسية واﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم.
    5. Decide que el Comité Especial siga aceptando la participación de observadores de Estados Miembros en sus sesiones, inclusive en las de su grupo de trabajo, y decide también autorizar al Comité Especial a invitar a otros Estados u organizaciones intergubernamentales a participar en sus debates plenarios sobre temas concretos cuando considere que esa participación contribuiría a su labor; UN ٥ - تقرر أن تستمر اللجنة الخاصة في قبول مشاركة مراقبين من الدول اﻷعضاء في جلساتها، بما في ذلك جلسات فريقها العامل، وتقرر أيضا أن يؤذن للجنة الخاصة بدعوة دول أو منظمات حكومية دولية أخرى للمشاركة في المناقشة في الجلسات العامة للجنة بشأن بنود محددة إذا رأت اللجنة أن مثل هذه المشاركة ستساعدها في إنجاز أعمالها؛
    Los foros internacionales pertinentes se muestran dispuestos a incluir las cuestiones de la DDTS en sus debates y/o decisiones. UN استعداد المحافل الدولية المستهدفة لأن تضع في اعتباراتها قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وأن تدرجها في قراراتها.
    en sus debates sobre estas modalidades de vínculos, los miembros aludieron a las siguientes cuestiones: UN وفي معرض مناقشة طرائق الربط تلك، أثار الأعضاء المسائل التالية:
    45. La Junta propuso que el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas debería adoptar su tema principal para sus dos siguientes períodos de sesiones, a fin de que los solicitantes pudiesen estar mejor preparados para participar en sus debates. UN 45 - واقترح المجلس أن يعتمد الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين موضوعه الرئيسي لدورتيه التاليتين كي يتسنى لمقدمي الطلبات الاستعداد على أفضل وجه للمشاركة في مناقشات الفريق.
    en sus debates sobre las metodologías y los instrumentos y sobre la aplicación de medidas, los participantes plantearon también cuestiones relacionadas con el fomento de la capacidad y describieron más en detalle las necesidades de capacidad de los países en desarrollo. Esas cuestiones se exponen a continuación. UN وقام مشاركون أثناء مناقشاتهم بشأن المنهجيات والأدوات وتنفيذ الإجراءات بالتطرق أيضاً إلى قضايا تتصل ببناء القدرات، وتناولوا بالتفاصيل احتياجات البلدان النامية من القدرات، وهذه القضايا مشمولة في هذه الوثيقة أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more