"en sus declaraciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بياناتهم
        
    • في بياناتها
        
    • في بياناته
        
    • في بيانيهما
        
    • في بيانات
        
    • في إعلاناتها
        
    • في ملاحظاته
        
    • في تصريحاته
        
    • في البيانات التي أدلت بها
        
    • في البيانات التي أدلوا بها
        
    • في أقواله
        
    • في البيانات التي تدلي بها
        
    • في كلماتهم
        
    • في تصريحات
        
    • في تصريحاتهم
        
    Por consiguiente, en sus declaraciones los solicitantes deben hacer referencia a esos temas. UN ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم.
    Por consiguiente, en sus declaraciones los solicitantes deben hacer referencia a esos temas. UN ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم.
    Además, el Gobierno debe apoyar más decididamente la reconciliación social en sus declaraciones a la prensa, la radio y la televisión. UN وينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تؤيد بوضوح أكبر المصالحة الاجتماعية في بياناتها إلى الصحافة ووسائل بث اﻹعلام.
    La mayoría de las delegaciones, incluida la mía, en sus declaraciones durante el debate general se refirieron a la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN لقد تكلمت معظم الوفود، بما فيها وفد بلادي، في بياناتها خلال المناقشة العامة، عن الحاجة إلى اصلاح مجلس اﻷمن.
    en sus declaraciones sobre el tema, mi delegación se refirió a menudo a la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África, que se celebró el año pasado en Tokio. UN إن وفد بلدي أشار كثيرا في بياناته عن الموضوع الى المؤتمر الدولي للتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو العام الماضي.
    Los distinguidos Embajadores del Japón y Mongolia también expresaron sentimientos análogos en sus declaraciones. UN وأعرب سفيرا اليابان ومنغوليا الموقران أيضاً عن مشاعر مماثلة في بيانيهما.
    Muchos reclamantes han indicado en sus declaraciones personales que huyeron en convoyes de vehículos por terreno difícil y en circunstancias extenuantes. UN ووصف عدد كبير من أصحاب المطالبات في بياناتهم الشخصية فرارهم في قوافل مركبات عبر طرق صعبة وفي ظروف مرهقة.
    En consecuencia, la Mesa Redonda expresó su reconocimiento por el compromiso claramente manifestado por los representantes de todas las partes en sus declaraciones introductorias. UN لذلك سلم اجتماع المائدة المستديرة بأهمية ما أعرب عنه ممثلو اﻷطراف من التزام واضح في بياناتهم الاستهلالية.
    en sus declaraciones, los dirigentes israelíes, y en particular el Sr. Netanyahu, responsabilizaron a la población palestina de esos incidentes. UN وقام الزعماء اﻹسرائيليون ولا سيما السيد نتانياهو بتحميل الشعب الفلسطيني المسؤولية المتعلقة بهذه الحوادث، وذلك في بياناتهم.
    Sugirió la posibilidad de que los miembros de la Junta indicaran en sus declaraciones cómo se había reflejado el plan en las notas informativas sobre los países. UN وأشار إلى أن أعضاء المجلس التنفيذي قد يرغبون في أن يتناولوا في بياناتهم كيفية انعكاس الخطة في المذكرات القطرية.
    Sugirió la posibilidad de que los miembros de la Junta indicaran en sus declaraciones cómo se había reflejado el plan en las notas informativas sobre los países. UN وأشار إلى أن أعضاء المجلس التنفيذي قد يرغبون في أن يتناولوا في بياناتهم كيفية انعكاس الخطة في المذكرات القطرية.
    Se espera que, en sus declaraciones, las delegaciones se ciñan a los temas que se están examinando. UN ومن المتوقع أن تركز الوفود في بياناتها على البنود قيد النظر.
    Como recordarán los miembros, esta evaluación de la situación fue expresada vivamente por un gran número de delegaciones en sus declaraciones de clausura. UN ولعلكم تذكرون أن هذا التقييم للحالة قد أعرب عنه بقوة عدد كبير من الوفـــود في بياناتها الختامية.
    Todas las delegaciones nacionales en sus declaraciones ante la Asamblea señalaron los distintos retos mundiales que esperan a las Naciones Unidas. UN وقد أشارت الوفود الوطنية جميعها، في بياناتها أمام الجمعية، إلى التحديات العالمية التي تنتظر اﻷمم المتحدة.
    Algunas delegaciones han manifestado en sus declaraciones su preocupación acerca de los ensayos nucleares realizados por China. UN لقد عبرت بعض الوفود في بياناتها عن القلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الصين.
    No obstante, nos asombró el fuerte lenguaje que utilizaron algunos de ellos en sus declaraciones en contra del proyecto de resolución. UN بيد أننا صُدمنا للصيغ القاسية التي استخدمها بعضهم في بياناته ضــد مشــروع القــرار.
    en sus declaraciones elogiaron al Gobierno de Nueva Zelandia por su colaboración ejemplar con el Comité Especial. UN وأشادا في بيانيهما بحكومة نيوزيلندا لتعاونها النموذجي مع اللجنة الخاصة.
    Contrariamente a lo expresado por el Sr. Denktaş en sus declaraciones públicas, el Sr. Atakol no planteó ninguna otra cuestión con respecto al conjunto de medidas. UN وخلافا لما ذكره السيد دنكتاش في بيانات علنية فإن السيد اتاكول لم يطرح أي أسئلة أخرى تتعلق بالصفقة الشاملة.
    Su papel rector en el desafío a nuestro régimen de comercialización del banano ha menoscabado la confianza de nuestros pueblos en sus declaraciones de amistad. UN إن دورها الريادي في تحدي نظامنا لتسويق الموز أضر بثقة شعوبنا في إعلاناتها بالصداقة.
    Les ruego recuerden que en sus declaraciones de clausura, el jueves pasado, el Embajador Ramaker identificó las cuestiones pendientes ante la Conferencia, esto es, la cuestión del desarme nuclear, la ampliación de la Conferencia y la revisión de la agenda. UN لعلكم تتذكرون أن السفير راماكر حدد في ملاحظاته الختامية يوم الخميس الماضي القضايا المعلقة المعروضة على المؤتمر ألا وهي مسألة نزع السلاح النووي وزيادةعدد أعضاء المؤتمر واستعراض جدول اﻷعمال.
    A mi juicio, en sus declaraciones públicas, el Dr. Cassese habla por todos sus colegas, quienes comparten su opinión. UN وأعتقد أن زملاءه القضاة يشاركونه آراءه، وأنه يتكلم نيابة عنهم في تصريحاته العلنية.
    en sus declaraciones, las ONG señalaron la utilidad de varios métodos de participación, como las videoconferencias y las transmisiones por Internet. UN وأعربت المنظمات في البيانات التي أدلت بها عن الأهمية التي تتسم بها مختلف أساليب العمل من قبيل المؤتمرات عبر الفيديو والبث الشبكي.
    en sus declaraciones, todos los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor del Representante Especial Conjunto. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس في البيانات التي أدلوا بها عن تأييدهم لجهود الممثل الخاص المشترك.
    No pudo recordar ese detalle cuando prestó testimonio en este caso, pero declaró que había dicho la verdad en sus declaraciones y testimonios anteriores. UN ولم يستطع أن يتذكر هذا عندما أدلى بشهادته في القضية، لكنه قال إنه كان صادقا في أقواله وشهاداته السابقة.
    Además, el Gobierno debería manifestar un apoyo más decidido a la reconciliación social en sus declaraciones a la prensa y a los medios de difusión. UN وعلى الحكومة أيضا أن تظهر مزيدا من الدعم الواضح للمصالحة الاجتماعية، في البيانات التي تدلي بها إلى الصحافة ووسائط اﻹعلام.
    Es muy significativo que en sus declaraciones de despedida hayan expresado todos ellos sus preocupaciones ante la situación que reina en la Conferencia de Desarme. UN ومن الدلائل عميقة المغزى أن يعبروا في كلماتهم الوداعية عن قلقهم بشأن الجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح.
    Recientemente, funcionarios del Ministerio se hicieron eco de algunas de esas ideas en sus declaraciones públicas. UN وقد عبر مسؤولون بوزارة العدل عن بعض هذه اﻷفكار في تصريحات علنية أدلوا بها مؤخرا.
    Asimismo, instaron a los participantes a que fueran tan discretos como fuera posible en sus declaraciones públicas. UN كما حثا المشتركين على ممارسة أقصى الاعتدال في تصريحاتهم العامة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more