"en sus escuelas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مدارسها
        
    • في مدارسهم
        
    • في مدارس
        
    • في المدارس التابعة
        
    Si bien se ha pedido al OOPS que haga lo propio en sus escuelas, no ha sido posible debido a la escasez de fondos. UN وقد طُلب إلى اﻷونروا أن تفعل الشيء نفسه في مدارسها. لكن الوكالة لم تستطع تنفيذ ذلك بسبب نقص التمويل.
    La Autoridad Palestina continuó enseñando a alumnos de décimo grado en sus escuelas. UN وقد واصلت السلطة الفلسطينية استيعاب طلاب الصف العاشر في مدارسها.
    Gracias a esa iniciativa de integración, hoy la Red cuenta con 41 Estados miembros que se benefician de la enseñanza en materia de salud en sus escuelas. UN وبفضل هذه المبادرة التكاملية، تضم الشبكة اليوم 41 دولة عضوا تستفيد من التعليم الصحي في مدارسها.
    Una vez terminada su formación, los profesores van a instruir a otros en sus escuelas. UN وعقب إتمام تدريبهم، يقوم المعلمون بدورهم بتدريب معلمين آخرين في مدارسهم.
    El cuadro indica que los directores de escuela, en su mayoría, consideraban que era muy importante enseñar los cuatro temas en sus escuelas. UN ويوضح الجدول أن معظم مديري المدارس يرون أن المواضيع الأربعة في غاية الأهمية وأنها جديرة بالتدريس في مدارسهم.
    En Gaza, el OOPS empezó a aplicar en sus escuelas una estrategia para prestar ayuda práctica a unos 40.000 niños con necesidades especiales. UN وفي غزة، بدأت الأونروا تنفيذ استراتيجية لتوفير المساعدة العملية لنحو 000 40 طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة في مدارس الوكالة.
    Por tanto, la Autoridad Palestina dio cabida en sus escuelas a los alumnos de décimo grado. UN ولهذا استوعبت السلطة الفلسطينية طلاب الصف العاشر في مدارسها.
    El Canadá tomó nota de que, en sus escuelas públicas, Francia prohibía llevar velo, independientemente de que fuera o no fuera con fines religiosos, pero toleraba que se llevaran crucifijos. UN ولاحظت كندا أن فرنسا تحظر ارتداء الحجاب سواء كان حجاباً دينياً أو غير ديني، في مدارسها العامة فيما تخول حمل الصلبان.
    Preguntó también por los planes del Gobierno para mejorar las instalaciones de enseñanza y aprendizaje en sus escuelas. UN وسألت أيضاً عن خطط الحكومة لتحسين مرافق التعليم والتعلم في مدارسها.
    El Organismo logró el ingreso de más de 4.300 niños de familias de refugiados repatriados en sus escuelas de Gaza, contratando a nuevos maestros con ese fin, y prestó asistencia para la adquisición de equipo y suministros médicos destinados a las instituciones sanitarias de la Autoridad Palestina. UN واستقبلت الوكالة أكثر من ٣٠٠ ٤ طفل من عائلات اللاجئين العائدين في مدارسها في غزﱠة، ووظﱠفت معلﱢمين إضافيين لهذا الغرض، كما ساعدت في شراء معدﱠات وموادﱠ طبية للمؤسسات الصحية التابعة للسلطة الفلسطينية.
    Por consiguiente, cada vez que las autoridades nacionales cambiaron los programas de estudio se vieron afectados los del Organismo que, en circunstancias normales, los había introducido en sus escuelas. UN ولذا، فان تغييرات السلطة المضيفة في برامجها التعليمية، تترك دائما انعكاساتها على الوكالة، التي تستحدث هذه التغييرات في مدارسها في الظروف العادية.
    Ante la falta de fondos del Organismo, y las continuas solicitudes de la Autoridad Palestina, Ésta siguió dando acogida a los alumnos del décimo grado en sus escuelas. UN ونظرا لعدم توفﱡر أموال الوكالة، وفي سياق الطلبات المتكررة للسلطة الفلسطينية، واصلت السلطة استقبال تلاميذ الصف العاشر في مدارسها.
    A pesar de las dificultades de financiación, el Organismo se esfuerza por conseguir unas condiciones de aprendizaje óptimas en sus escuelas y por mejorar su calidad. UN وذكرت أنه على الرغم من صعوبات التمويل فقد سعت الوكالة إلى تحقيق البيئة المُثلى للتعلّم في مدارسها وتحسين نوعية هذه المدارس.
    El Organismo dio alojamiento a un total de 4.127 desplazados en sus escuelas, y otras 14.745 personas fueron acogidas por familias palestinas en los campamentos. UN وقد آوت الأونروا عددا مجموعه 127 4 من المشردين في مدارسها فضلا عن 745 14 شخصا وفرت لهم الأسر الفلسطينية الإقامة في المخيمات.
    El OOPS abrió nuevos refugios y ofreció espacio y atención en sus escuelas a varios miles de refugiados que huían de las operaciones militares durante el verano. UN وفتحت الأونروا ملاجئ جديدة ووفرت الأماكن والرعاية في مدارسها لعدة آلاف من اللاجئين الهاربين من العمليات العسكرية طوال الصيف.
    Estos dos temas tienen la menor cantidad de directores que se sienten confortables enseñándolos en sus escuelas. UN وبالنسبة لهذين الموضوعين، يصل عدد المديرين الذين يشعرون بارتياح كامل لتدريسهما في مدارسهم إلى أقل مستوى ممكن.
    El objetivo de ese Club es dar a sus miembros la oportunidad de elaborar y poner en práctica programas de prevención de la delincuencia y la violencia en sus escuelas y en las comunidades circundantes. UN وهدف هذه الأندية هو منح الأعضاء فرصة تخطيط وتنفيذ برامج لمنع العنف في مدارسهم والمجتمعات المحيطة بها.
    Además de ese programa de inmersión total, entre otros ejemplos positivos figuran el de las Naciones Onondaga y Tuscarora, que también enseñan sus lenguas en sus escuelas. UN وإضافة لبرامج الممارسة الكاملة، هناك أمثلة إيجابية أخرى منها برامج شعبي أونونداغا وتوسكارورا التي تتيح تعليم أفراد الشعبين الأصليين لغتيهما في مدارسهم الوطنية.
    El nombramiento de un coordinador de la integración en cada provincia para que se encargue del seguimiento, en colaboración con los asesores pedagógicos, de los niños con necesidades especiales que estudian en sus escuelas; UN 189 تعيين منسق للدمج في كل محافظة بمتابعة ذوي الاحتياجات الخاصة في مدارسهم بالتعاون مع الموجهين التربويين؛
    El nombramiento de un coordinador de la integración en cada provincia para que se encargue del seguimiento, en colaboración con los asesores pedagógicos, de los niños con discapacidad que estudian en sus escuelas; UN تعيين منسق للدمج في كل محافظة بمتابعة ذوي الإعاقة في مدارسهم بالتعاون مع الموجهين التربويين؛
    Las minorías se beneficiaban de medidas de discriminación positiva, como la enseñanza en el idioma materno en sus escuelas. UN وأفاد أن الأقليات تستفيد من سياسة التمييز الإيجابي، بما في ذلك التعليم باللغة الأصلية في مدارس الأقليات.
    La reforma está encaminada a mejorar la eficacia, la pertinencia y la eficiencia del programa de educación del Organismo en sus escuelas. UN ويهدف الإصلاح إلى تحسين فعالية برنامج التعليم التابع للوكالة في مدارس الأونروا وملاءمته وكفاءته.
    Además, 1 millón de personas dependían de los servicios de salud ordinarios y 195.000 niños estaban matriculados en sus escuelas. UN إضافة إلى ذلك، اعتمد مليون نسمة على الخدمات الصحية العادية التي توفرها الأونروا، ويبلغ عدد الأطفال المسجلين في المدارس التابعة لها 000 195 طفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more