Estamos siguiendo de cerca esos proyectos y esperamos que nuestros esfuerzos sean la piedra angular para ayudar al Afganistán en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ونتابع هذه المشاريع عن كثب ونأمل أن تبرهن جهودنا على أنها كانت حدثا بارزا في مساعدة أفغانستان في جهودها الإنمائية. |
Especialmente, si se quiere disponer de un sistema de cooperación coherente y eficaz, que acompañe a los países en sus esfuerzos de desarrollo y consolide sus logros a medida que avanzan en su senda de progreso. | UN | وأبرز المؤتمر ضرورة معالجة هذا القصور، لا سيما إذا أُريد إيجاد نظام للتعاون يتسم بالاتساق والكفاءة تعتمده البلدان في جهودها الإنمائية ويدعم الإنجازات التي تحققها على طريقها صوب تحقيق التقدم. |
Hace cinco años, la comunidad internacional se reunió en Monterrey y acordó una serie de principios que han de ayudar a los países en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | قبل خمس سنوات التأم المجتمع الدولي في مونتيري واتفق على مجموعة من المبادئ لمساعدة البلدان في جهودها الإنمائية. |
Creemos que el Pacto Mundial asistirá de muchas formas a nuestro país en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ونرى أن العهد العالمي سيساعد بلدنا في جهوده الإنمائية بطرق شتى. |
Sin embargo, los países en desarrollo, especialmente los africanos, requieren la asistencia de la comunidad internacional en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية، وبخاصة الواقعة منها في افريقيا، تتطلب مساعدة المجتمع الدولي في جهودها اﻹنمائية. |
Sus políticas de préstamos deberían ser más indulgentes y flexibles para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية. |
Los países menos adelantados afrontan severas restricciones estructurales en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وتواجه أقل البلدان نمواً قيوداً هيكلية شديدة على جهودها الإنمائية. |
De hecho, el debate se centró en la aplicación por la comunidad internacional de los compromisos contraídos para apoyar a África en sus esfuerzos de desarrollo. ¿Acaso es una coincidencia que hoy la propia Asamblea esté hablando sobre financiación para el desarrollo? | UN | وبالفعل، فقد ركزت المناقشة على تنفيذ المجتمع الدولي للتعهدات التي قُطعت لدعم أفريقيا في جهودها الإنمائية. |
Los países menos adelantados siguen haciendo frente a graves obstáculos estructurales en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا تواجه عقبات هيكلية خطيرة في جهودها الإنمائية. |
San Vicente y las Granadinas expresó su gratitud a los Estados que habían ayudado al país en sus esfuerzos de desarrollo nacional. | UN | وأعربت سانت فنسنت وجزر غرينادين عن امتنانها للدول التي كانت قد ساعدتها في جهودها الإنمائية الوطنية. |
Los buenos resultados alcanzados por Bhután en sus esfuerzos de desarrollo harán que siga siendo un destino atractivo para los migrantes económicos. | UN | وسوف تظل بوتان مقصداً جذاباً للمهاجرين الاقتصاديين نتيجة ما حققته من نجاح في جهودها الإنمائية. |
Será preciso crear mecanismos para examinar de cuando en cuando las estrategias aplicadas por los diversos actores de la comunidad internacional, a fin de determinar si realmente ayudan a los países asociados en sus esfuerzos de desarrollo y de otra índole. | UN | وستلزم إقامة آليات لإعادة النظر من وقت لآخر في الاستراتيجيات التي تتبعها مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لتقييم ما إذا كانت تساعد حقاً البلدان الشريكة في جهودها الإنمائية وغيرها من الجهود. |
Durante el año transcurrido el Sr. Ricupero ha estado plenamente comprometido con el apoyo a los países en desarrollo en sus esfuerzos de desarrollo y dedicado a compartir con nuestro Grupo las mismas inquietudes y desafíos con respecto a la dimensión de la globalización y la liberación del comercio. | UN | وخلال السنوات الماضية، ظل السيد ريكوبيرو ملتزما تماما بدعم البلدان النامية في جهودها الإنمائية ومخلصا في تشاطره مع مجموعتنا الشواغل والتحديات نفسها المتعلقة بالبعد الإنمائي للعولمة وتحرير التجارة. |
El paludismo, particularmente en África, lamentablemente todavía constituye uno de los principales obstáculos que enfrentan los países afectados en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | والملاريا، لا سيما في أفريقيا، ما زالت، للأسف، إحدى العقبات الكبيرة التي تعترض طريق البلدان النامية في جهودها الإنمائية. |
En este sentido, deseamos señalar con agradecimiento que en la cumbre del Grupo de los Ocho se siguió haciendo hincapié en África y en ayudarla en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ونود في ذلك الصدد أن ننوه مع التقدير بأن مؤتمر قمة مجموعة الدول الثماني قد واصل تركيزه على أفريقيا ومساعدتها في جهودها الإنمائية. |
La ASEAN considera que, en muchos casos, los países en desarrollo están en mejor posición de entenderse unos a otros y compartir sus experiencias relativas a los éxitos y los problemas en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وترى أنه في العديد من الحالات، فإن البلدان النامية باتت في موقف أفضل لفهم واحدها للآخر، ولتشاطر خبراتها المتعلقة بالنجاحات والتحديات في جهودها الإنمائية. |
Si el gasto militar mundial actual se canalizara hacia programas de desarrollo económico en países en desarrollo, se contribuiría en gran medida a ayudarlos en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | من شأن الإنفاق العسكري العالمي الراهن أن يقطع شوطا طويلا، إذا وُجّه صوب برامج التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، في مساعدتها في جهودها الإنمائية. |
En el actual ambiente económico, que hace dos veces más difícil para esos países atraer inversiones extranjeras directas, su recurso a la AOD tiene más importancia en sus esfuerzos de desarrollo y en sus esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي ضاعف من صعوبة قيام هذه البلدان بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، تزداد أهمية اعتمادها على المساعدة الإنمائية الرسمية في جهودها الإنمائية وجهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En opinión de mi delegación, se trata de señales positivas que el destino envía a los países y a los pueblos del África central, agrupados en torno a la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC), para que se les escuche y para que puedan contar con el apoyo de los asociados bilaterales y la comunidad internacional en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ويرى وفد بلدي أن تلك إشارات إيجابية يبعثها القدر إلى بلدان وشعوب وسط أفريقيا التي تجمعها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لكي تستطيع أن تسمع صوتها ولكي يدعمها الشركاء الثنائيون والمجتمع الدولي في جهودها الإنمائية. |
Segundo, se acordó que el sistema de cooperación internacional debe proporcionar apoyo a los países de renta media en sus esfuerzos de desarrollo para consolidar sus logros a medida que avanzan para evitar que reculen, reconociendo no sólo la importancia intrínseca de los países incluidos en esa categoría sino también la incidencia positiva que su desarrollo puede tener en el sistema internacional en su conjunto. | UN | ثانيا، لقد تم الاتفاق على أن نظام التعاون الدولي يجب أن يوفر الدعم للبلدان المتوسطة الدخل في جهودها الإنمائية لتوطيد منجزاتها مع تحركها نحو تجنب الانتكاسات، مع إدراك لا الأهمية المتأصلة للبلدان المدرجة في هذه الفئة فحسب، وإنما أيضا الأثر الايجابي الذي يمكن لتنميتها أن تتركه على النظام الدولي بأسره. |
El mundo se encuentra actualmente en una nueva coyuntura crítica en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | في الوقت الحالي، يمر العالم بمنعطف دقيق جديد في جهوده الإنمائية. |
Es fundamental encontrar la forma de mejorar las actividades operacionales para lograr más adecuadamente las metas convenidas y ayudar a los países receptores en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ومن اﻷهمية بمكان البت في كيفية تحسين اﻷنشطة التنفيذية كيما يمكن القيام بشكل أفضل بتحقيق اﻷهداف المتفق عليها ومساعدة البلدان المتلقية في جهودها اﻹنمائية. |
También debería prestarse especial atención a la adopción de decisiones y resoluciones por la Conferencia General que aumenten la capacidad de la ONUDI de prestar asistencia a los Estados Miembros en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لاعتماد المؤتمر العام مقررات وقرارات من شأنها أن تعزز قدرة اليونيدو على مساعدة الدول الأعضاء في جهودها من أجل التنمية. |
Esos países están realmente preocupados por el futuro de las corrientes de AOD, lo cual podría tener consecuencias negativas en sus esfuerzos de desarrollo intensivo. | UN | وقال إن أقل البلدان نموا قلقة قلقا حقيقيا على مستقبل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مما قد تكون له آثار سلبية على جهودها الإنمائية المكثفة. |