"en sus esfuerzos por fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • في جهودها لتعزيز
        
    • فيما تبذله من جهود لتعزيز
        
    • في جهودها المبذولة لتعزيز
        
    • في جهودها من أجل توطيد
        
    • في جهوده الرامية إلى تعزيز
        
    También se prestará apoyo a los gobiernos en sus esfuerzos por fortalecer los mecanismos de aprovechamiento de las cuencas lacustres y fluviales interestatales de África. UN وسيجري كذلك توفير دعم مماثل للحكومات في جهودها الرامية إلى تعزيز الترتيبات المتصلة بتنمية البحيرات واﻷحواض النهرية المشتركة بين الدول في أفريقيا.
    También se prestará apoyo a los gobiernos en sus esfuerzos por fortalecer los mecanismos de aprovechamiento de las cuencas lacustres y fluviales interestatales de África. UN وسيجري كذلك توفير دعم مماثل للحكومات في جهودها الرامية إلى تعزيز الترتيبات المتصلة بتنمية البحيرات واﻷحواض النهرية المشتركة بين الدول في أفريقيا.
    Reconocemos que la capacidad de respuesta rápida de la comunidad internacional no satisface los requerimientos de las personas necesitadas de asistencia urgente y por ello hacemos un llamamiento para que se dé un mayor apoyo a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por fortalecer su respuesta. UN ونقر بأن القدرة على الاستجابة السريعة من قِبَل المجتمع الدولي لا تزال بعيدة المنال للمحتاجين إلى مساعدة عاجلة، ولذلك ندعو إلى زيادة دعم الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تعزيز استجابتها.
    La organización estaba avanzando en sus esfuerzos por fortalecer las relaciones con los comités de una forma que fuera coherente con su mandato. UN والمنظمة ماضية قدما في جهودها لتعزيز العلاقات مع اللجان بطريقة تتفق مع ولايتها.
    Todos los Estados Miembros están interesados en garantizar que las Naciones Unidas tengan éxito en sus esfuerzos por fortalecer el sistema humanitario mundial. UN وللدول الأعضاء جميعها مصلحة هامة في ضمان نجاح الأمم المتحدة في جهودها لتعزيز النظام الإنساني العالمي.
    La estrategia también incluirá la prestación de servicios de asesoramiento y cooperación técnica, así como otras actividades de fomento de la capacidad para ayudar a los países de la región en sus esfuerzos por fortalecer y aumentar sus capacidades humanas e institucionales pertinentes. UN وستشمل الاستراتيجية أيضاً تقديم خدمات استشارية وتعاونا تقنيا وغيرها من أنشطة بناء القدرات لدعم بلدان المنطقة فيما تبذله من جهود لتعزيز وتحسين قدراتها البشرية والمؤسسية ذات الصلة.
    76. No obstante, persiste la necesidad urgente de apoyo técnico internacional estratégico para ayudar a los países cuya economía está en transición en sus esfuerzos por fortalecer el proceso de formulación de políticas de inversión extranjera directa y la capacidad de gestión. UN ٧٦ - بيد أنه ومازالت هناك حاجة عاجلة إلى تقديم الدعم التقني الدولي الاستراتيجي لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في جهودها المبذولة لتعزيز وضع السياسات العامة للاستثمار اﻷجنبي المباشر أو القدرات الادارية ذات الصلة.
    84. Los Ministros elogiaron la continua labor del Caucus del MNOAL en la Comisión de Consolidación de la Paz, bajo la coordinación de Jamaica, y solicitó al Caucus que continuara en sus esfuerzos por fortalecer la posición y el papel del Movimiento en los asuntos de la Comisión de Consolidación de la Paz y continuara manteniendo al corriente al Movimiento de las actividades realizadas por la comisión, de manera regular. UN 84 - أثنى الوزراء على العمل المتواصل الذي تقوم به كتلة حركة بلدان عدم الانحياز في لجنة تعزيز السلام في ظل تنسيق جامايكا، وطلبوا من الكتلة المضيّ في جهودها من أجل توطيد موقف الحركة ودورها في قضايا لجنة تعزيز السلام وأن تواصل إطلاع الحركة على النشاطات التي تقوم بها اللجنة بشكل منتظم.
    La Unión Europea reitera su determinación de seguir apoyando a la República de Zambia en sus esfuerzos por fortalecer el proceso democrático, fomentar el buen gobierno, luchar contra la corrupción y aliviar la pobreza. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد تصميمه على مواصلة دعم جمهورية زامبيا في جهودها الرامية إلى تعزيز العمليات الديمقراطية، ودعم الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، والتخفيف من حدة الفقر.
    Estamos decididos a respaldar a la nueva Secretaria General Adjunta en sus esfuerzos por fortalecer el sistema humanitario internacional y en su papel de portavoz de la acción humanitaria basada en principios. UN ونحن ملتزمون بدعم وكيلة الأمين العام الجديدة في جهودها الرامية إلى تعزيز النظام الإنساني الدولي وفي دورها بصفتها المتحدث الرسمي للعمل الإنساني القائم على المبادئ.
    Sin embargo, el Gobierno también era plenamente consciente de las limitaciones inherentes, en particular en sus esfuerzos por fortalecer la capacidad de las personas, profesiones e instituciones. UN ألا أن الحكومة تدرك كذلك إدراكاً تاماً القيود المتأصلة، لا سيما في جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات الأفراد والمهن والمؤسسات.
    La Relatora Especial concluye formulando una serie de recomendaciones destinadas a ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por fortalecer el disfrute efectivo del derecho a una vivienda adecuada. UN وتختم المقررة الخاصة بسلسلة من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية التمتع بالحق في السكن اللائق.
    Las Naciones Unidas se seguirán esforzando por lograr la puesta en libertad incondicional de todos los presos políticos y por ayudar al Gobierno de Myanmar en sus esfuerzos por fortalecer la independencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وستواصل الأمم المتحدة الجهود التي تبذلها للإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين، ولمساعدة حكومة ميانمار في جهودها الرامية إلى تعزيز استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    8. Las delegaciones pusieron de relieve la importancia del apoyo técnico internacional en lo relativo a ayudar a los países con economía en transición en sus esfuerzos por fortalecer las políticas en materia de inversión extranjera directa. UN ٨ - وشددت الوفود على أهمية الدعم التقني الدولي في مساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في جهودها الرامية إلى تعزيز سياسات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    2. Alentó a las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire a que cumplieran sus compromisos, de conformidad con el Acuerdo de Linas-Marcoussis, y a que perseveraran en sus esfuerzos por fortalecer el proceso de reconciliación; UN 2 - شجع القوى السياسية الإيفوارية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، تمشيا مع اتفاق ليناس - ماركوسي وعلى المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز عملية المصالحة؛
    Lo insta también a persistir en sus esfuerzos por fortalecer las instituciones que fundamentan el estado de derecho y la defensa de los derechos humanos. UN ونحثها أيضا على أن تثابر في جهودها لتعزيز المؤسسات التي ترسخ سيادة القانون وتدافع عن حقوق الإنسان.
    Nuestra satisfacción es aún mayor debido a que con el lanzamiento de este Mecanismo África ha superado una etapa crítica en sus esfuerzos por fortalecer la credibilidad de sus instituciones, tanto internamente como a los ojos de la comunidad internacional. UN ونشعر بارتياح كبير، لأن أفريقيا، ومنذ إطلاق الآلية، قطعت مرحلة مهمة في جهودها لتعزيز مصداقية مؤسساتها على الصعيد الداخلي وفي نظر المجتمع الدولي على السواء.
    Australia apoya a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo en sus esfuerzos por fortalecer sus relaciones con las organizaciones regionales y subregionales en ese ámbito, como se reconoce en su plan de organización revisado. UN وتدعم أستراليا المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في جهودها لتعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا المجال، على النحو المسلم به في خطتها التنظيمية المنقحة.
    La estrategia también incluirá la prestación de servicios de asesoramiento y cooperación técnica, así como otras actividades de fomento de la capacidad para ayudar a los países de la región en sus esfuerzos por fortalecer y aumentar sus capacidades humanas e institucionales pertinentes. UN وستشمل الاستراتيجية أيضاً تقديم خدمات استشارية وتعاونا تقنيا وغيرها من أنشطة بناء القدرات لدعم بلدان المنطقة فيما تبذله من جهود لتعزيز وتحسين قدراتها البشرية والمؤسسية ذات الصلة.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a los Estados Miembros en sus esfuerzos por fortalecer, mejorar y reformar sus sistemas de gobierno y sus instituciones administrativas, mediante el programa de administración pública creado en 1948. UN 3 - وتقوم الأمم المتحدة، من خلال برنامجها للإدارة العامة، الذي أنشئ عام 1948، بتقديم المساعدة للدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتعزيز وتحسين وإصلاح نظم الإدارة والمؤسسات الإدارية فيها.
    f) Prestar apoyo a los gobiernos nacionales en sus esfuerzos por fortalecer los mecanismos nacionales mediante la asistencia oficial para el desarrollo y otros tipos adecuados de asistencia; UN )و( مساندة الحكومات الوطنية فيما تبذله من جهود لتعزيز اﻵليات الوطنية بواسطة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة المناسبة؛
    Benin da las gracias a todos los países que han emprendido diferentes iniciativas para apoyar las medidas de las democracias nuevas o restauradas en sus esfuerzos por fortalecer sus instituciones nacionales y promover la buena gobernanza, de manera que la democracia pueda ir acompañada del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وبنن تشكر جميع البلدان التي اتخذت مبادرات مختلفة لدعم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في جهودها المبذولة لتعزيز مؤسساتها الوطنية ولتعزيز الحكم الصالح، كيما تمضي الديمقراطية جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Grecia lo apoyará en sus esfuerzos por fortalecer el movimiento olímpico. UN وستدعمه اليونان في جهوده الرامية إلى تعزيز الحركة الأولمبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more