"en sus estrategias y programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في استراتيجياتها وبرامجها
        
    • الاستراتيجيات والبرامج
        
    El Gobierno ha decidido incorporar las cuestiones ambientales en sus estrategias y programas de desarrollo. UN وقد قررت الحكومة تعميم القضايا البيئية في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية.
    La República Checa integra su respuesta al SIDA en sus estrategias y programas de desarrollo más amplios. UN وأدرجت الجمهورية التشيكية استجابتها للإيدز في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الأوسع.
    Por lo que se refiere a la integración horizontal, dista mucho de haber sacado conclusiones de la dimensión tecnológica en sus estrategias y programas como herramienta de transformación de las sociedades y no sólo como uno de los muchos medios técnicos. UN كما أنه بعيد عن استخلاص الاستنتاجات، من حيث الإدماج الأفقي، للبعد التكنولوجي في استراتيجياتها وبرامجها بوصفها أداة لتحويل المجتمعات، وليس مجرد وسيلة من وسائل تقنية عديدة.
    :: El Grupo Directivo insta además a los agentes nacionales e internacionales a examinar sistemáticamente sus programas de cooperación para introducir, en sus estrategias y programas sobre la paz y la seguridad, actividades concretas relacionadas con las cuestiones de género. UN :: ويهيب الفريق التوجيهي كذلك بالعناصر الفاعلة على المستويين الوطني والدولي أن تستعرض بانتظام برامج التعاون فيما بينها بهدف إدراج أنشطة محددة الأهداف تتعلق بالشؤون الجنسانية في استراتيجياتها وبرامجها عن السلام والأمن.
    en sus estrategias y programas de desarrollo, los países menos adelantados y sus asociados deberían esforzarse por aumentar la participación y el empoderamiento de los pobres y los marginados en su propio desarrollo, beneficiar a los más vulnerables, garantizar la justicia social, la democracia, la igualdad de género, un crecimiento económico sostenido, incluyente y equitativo y un desarrollo sostenible; UN وينبغي أن تسعى الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية لأقل البلدان نموا إلى تعزيز مشاركة الفقراء والمهمشين في تنميتهم وتمكينهم، واستفادة الفئات الأشد ضعفا، مما يضمن العدالة الاجتماعية والديمقراطية والمساواة بين الجنسين، وتحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمنصف والتنمية المستدامة؛
    Esto puede apreciarse no sólo en la creciente integración de esa cooperación en sus estrategias y programas institucionales, sino también en las medidas específicas que algunos han tomado para aumentar el nivel de sus coordinadores Sur-Sur e incrementar los créditos que asignan a esta actividad. UN ولا ينعكس ذلك فقط في الإقبال المتزايد على إدراج هذا التعاون في استراتيجياتها وبرامجها المؤسسية بل أيضا في التدابير المعينة التي اتخذها بعضها لرفع مستوى نقاط الاتصال مع بلدان الجنوب وزيادة المخصصات في ميزانياتها لهذا الغرض.
    Los países africanos están inmersos en el proceso de integrar las actividades del Programa general para el desarrollo integral de la agricultura en África de la Unión Africana y la NEPAD en sus estrategias y programas de desarrollo agrícola y rural. UN والبلدان الأفريقية بصدد إدماج خطة البرنامج الشامل للتنمية الزراعية لأفريقيا التابع للاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في استراتيجياتها وبرامجها المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية.
    Es alentador el hecho de que muchos países menos adelantados hayan comenzado a integrar las prioridades y objetivos del Programa de Acción de Estambul en sus estrategias y programas nacionales de desarrollo. UN 16 - ومما يدعو إلى التفاؤل أن العديد من أقل البلدان نموا قد شرعت في إدماج أولويات وأهداف برنامج عمل إسطنبول في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    En ese contexto, se invitó a la Asociación a que continuara apoyando al Foro mediante los organismos rectores de sus organizaciones afiliadas para integrar, según procediera, la ordenación sostenible de todos los tipos de bosques en sus estrategias y programas. UN وفي هذا السياق، دُعيت الشراكة إلى مواصلة تقديم دعمها للمنتدى، ومن خلال هيئات إدارة المنظمات الأعضاء فيه بغية القيام، حسب الاقتضاء، بإدماج الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات في استراتيجياتها وبرامجها.
    42. Aunque algunos países han integrado los PAN en sus estrategias y programas económicos a largo plazo, incluidos los DELP, su capacidad institucional, técnica, científica, humana y financiera aún es insuficiente. UN 42- بالرغم من كون بعض البلدان قد أدمجت خطط العمل الوطنية في استراتيجياتها وبرامجها الاقتصادية على المدى البعيد، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن القدرات المؤسسية والفنية والعلمية والبشرية والمالية ما زالت غير كافية.
    El documento final de la Cumbre sobre los ODM destaca que las medidas de protección social desempeñan un papel determinante en el logro de dichos Objetivos y que los Estados no podrán alcanzarlos si no integran los derechos humanos en sus estrategias y programas para el logro de los ODM. UN 47 - وقالت إن الوثيقة الختامية لقمة الألفية تشير إلى أن الرعاية الاجتماعية لها دور مهم وحاسم في تحقيق أهداف الألفية وأن الدول لن تؤدي ما عليها إزاء تحقيق تلك الأهداف ما لم تدمج حقوق الإنسان في استراتيجياتها وبرامجها التي تقوم بها في هذا الصدد.
    En el párrafo 6 de la resolución, se alienta a los países en desarrollo " a que, con el apoyo necesario de los países donantes y la comunidad internacional, formulen políticas específicas para los productos básicos " y en el párrafo 8 se los invita " a que den prioridad a la agricultura y el desarrollo rural en sus estrategias y programas nacionales de desarrollo " . UN 30 - وفي الفقرة 6 من القرار، تم تشجيع البلدان النامية على أن تقوم " بالدعم اللازم من البلدان المانحة والمجتمع الدولي بصياغة سياسات محددة للسلع الأساسية " ، وفي الفقرة 8 دعتها " إلى إعطاء أولوية للزراعة والتنمية الريفية في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية " .
    Además, destacaron la importancia de integrar los objetivos y las prácticas de ordenación sostenible de los bosques en las políticas y la adopción de decisiones económicas, y, con tal fin, se comprometieron a trabajar junto a los órganos rectores de las organizaciones que forman parte de la Asociación para integrar, según proceda, la ordenación sostenible de todos los tipos de bosques en sus estrategias y programas. UN وعلاوة على ذلك، فقد أكدت أهمية إدراج أهداف وممارسات الإدارة المستدامة للغابات في صلب عملية رسم السياسات وصنـع القرارات في المجال الاقتصادي، ولهذا الغرض أعربت عن التزامها بالعمل مع هيئات إدارة المنظمات الأعضاء في الشراكة من أجل إدماج الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات، حسب الاقتضاء، في استراتيجياتها وبرامجها.
    [g) (UE, añadir) Exhorta a las instituciones financieras internacionales y a otras organizaciones multilaterales a incorporar la energía en favor del desarrollo sostenible en sus estrategias y programas destinados a promover sistemas, infraestructuras y proyectos de energía sostenible, incluidas las inversiones relacionadas con la eficiencia energética y las fuentes de energía renovables en todos los sectores económicos. UN [(ز) (الاتحاد الأوروبي - يضاف) تحث المؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف على إدماج موضوع تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة في استراتيجياتها وبرامجها الرامية إلى تعزيز نظم الطاقة المستدامة وهياكلها الأساسية ومشاريعها، بما في ذلك الاستثمارات المتصلة بزيادة كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة في جميع القطاعات.
    En 2008, la Alianza Mundial en favor de las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones y el Desarrollo centró su atención en ayudar a incorporar esas tecnologías en el programa más amplio de desarrollo de las Naciones Unidas, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en prestar asistencia a los países en desarrollo para que integraran dicha tecnología en sus estrategias y programas nacionales de desarrollo. UN 51 - وركز التحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية اهتمامه خلال عام 2008 على المساعدة في إدماج تكنولوجيا المعلومات في خطة ﺍﻷﻣﻢ المتحدة ﻟﻠﺘﻨﻤﻴﺔ الأوسع نطاقا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى مساعدة البلدان النامية في إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    Destacamos la importancia de integrar los objetivos y prácticas de ordenación sostenible de los bosques en las políticas y la adopción de decisiones económicas, y a tal fin, nos comprometemos a trabajar junto a los órganos rectores de las organizaciones miembro de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques para integrar, según proceda, la ordenación sostenible de todos los tipos de bosques en sus estrategias y programas. Biodiversidad UN 196 - ونؤكد أهمية إدراج أهداف وممارسات الإدارة المستدامة للغابات في صلب السياسات وعملية اتخاذ القرارات على الصعيد الاقتصادي، ولهذا الغرض نلتزم بالعمل مع هيئات إدارة المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات من أجل إدماج الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات حسب الاقتضاء في استراتيجياتها وبرامجها.
    Se habían adoptado medidas concretas para adherirse a los tratados de fiscalización internacional de drogas y aplicar sus disposiciones, incorporar los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas (resolución S-20/3 de la Asamblea, anexo) en sus estrategias y programas nacionales e introducir legislación actualizada con miras a promover la cooperación judicial, combatir el blanqueo de dinero y fiscalizar los precursores. UN فقد اتُخذت إجراءات محددة للانضمام إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وتنفيذها، ولإدماج المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات (مرفق قرار الجمعية العامة دإ-20/3) في استراتيجياتها وبرامجها الوطنية، ولاستحداث وتحديث التشريعات المتعلقة بتعزيز التعاون القضائي ومكافحة غسل الأموال ومراقبة السلائف الكيماوية.
    en sus estrategias y programas de desarrollo, los países menos adelantados y sus asociados deberían esforzarse por aumentar la participación y el empoderamiento de los pobres y los marginados en su propio desarrollo y beneficiar a los más vulnerables, garantizando la justicia social, la democracia, la igualdad de género, un crecimiento económico sostenido, incluyente y equitativo y un desarrollo sostenible; UN وينبغي أن تسعى الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية لأقل البلدان نموا إلى تعزيز مشاركة الفقراء والمهمشين في تنميتهم وتمكينهم، واستفادة الفئات الأشد ضعفا، مما يضمن العدالة الاجتماعية والديمقراطية والمساواة بين الجنسين، وتحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمنصف والتنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more