"en sus estructuras" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هياكلها
        
    • في هياكله
        
    • على هياكلها
        
    • السكان في الهياكل التنظيمية
        
    • ضمن هياكلها
        
    • تستثمره
        
    • في هياكلهما
        
    Sin embargo, el portavoz de la Policía Nacional declaró recientemente que la Policía Nacional sólo reconocía a los soldados desmovilizados que habían sido integrados en sus estructuras. UN غير أن الناطق باسم الشرطة الوطنية الهايتية أفاد مؤخرا بأن الشرطة لا تعترف سوى بالجنود المسرحين الذين أدمجوا في هياكلها.
    Para sacar partido del proceso de regionalización, las instituciones económicas y comerciales multilaterales deben estar en condiciones de incorporar los acuerdos regionales en sus estructuras. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Para sacar partido del proceso de regionalización, las instituciones económicas y comerciales multilaterales deben estar en condiciones de incorporar los acuerdos regionales en sus estructuras. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    El Consejo de Seguridad está estático en sus estructuras e hiperactivo en sus decisiones. UN إن مجلس اﻷمن جامد في هياكله ونشيط أكثــر مما يلزم في قراراته، وهذه صيغة محفوفة بالمخاطر.
    33. El aumento de los precios del petróleo desde finales de los años noventa ha dado a los países del CCG una nueva oportunidad para introducir cambios en sus estructuras económicas utilizando sus ingresos acumulados procedentes del petróleo. UN 33- وأتاح الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط منذ أواخر التسعينات لبلدان المجلس فرصة جديدة لإدخال تغييرات على هياكلها الاقتصادية باستخدام إيراداتها النفطية المتراكمة.
    8. Acoge con beneplácito que en la evaluación temática se haya reconocido que el Fondo Temático para la Salud Materna del UNFPA es un instrumento catalizador para facilitar la programación sobre salud materna con base empírica en los países prioritarios, y alienta al UNFPA a que continúe su labor para integrar mejor el Fondo Temático para la Salud Materna en sus estructuras y planificación institucionales; UN 8 - يرحب بما أولاه التقييم المواضيعي من تقدير للصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان كأداة حفز من أجل تيسير البرمجة القائمة على الأدلة في مجال صحة الأم في البلدان ذات الأولوية، ويشجع الصندوق على مواصلة العمل على تحسين دمج الصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان في الهياكل التنظيمية والتخطيط التنظيمي؛
    17. El ACNUR sigue perfeccionando su actuación e integrando en sus estructuras, políticas y programas las cuestiones relacionadas con las personas desplazadas. UN 17- وتواصل المفوضية تنقيح تدخلاتها وزيادة إدماج قضايا المشردين داخلياً ضمن هياكلها وسياساتها وبرامجها.
    Para sacar partido del proceso de regionalización, las instituciones económicas y comerciales multilaterales deben estar en condiciones de incorporar los acuerdos regionales en sus estructuras. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Las instituciones de enseñanza superior deben incluir los medios para la participación total de los pueblos indígenas en sus estructuras de toma de decisiones. UN وينبغي أن توجد في مؤسسات التعليم العالي آلية لمشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في هياكلها المختصة المتعلقة باتخاذ القرارات.
    Si bien procuramos y debemos seguir procurando la eficacia de las Naciones Unidas en la ejecución de su mandato, todos somos conscientes de que la Organización debe comenzar por ser eficiente en sus métodos y sólida en sus estructuras. UN وبينما نسعى، ولا بد من مواصلة السعي، لتحقيق فعالية الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها، ندرك جميعاً أن المنظمة يجب أن تبدأ بأن تتسم بالكفاءة في أساليبها والقوة في هياكلها.
    Desde ese punto de vista, la composición de la OIT es un caso único, por cuanto el sector privado y las organizaciones de trabajadores están representadas en sus estructuras de gobierno. UN وفي هذا الصدد، تعتبر تركيبة منظمة العمل الدولية فريدة من نوعها لأنها تضم ممثلين للقطاع الخاص والمنظمات العمالية في هياكلها الإدارية.
    Desde ese punto de vista, la composición de la OIT es un caso único, por cuanto el sector privado y las organizaciones de trabajadores están representadas en sus estructuras de gobierno. UN وفي هذا الصدد، تعتبر تركيبة منظمة العمل الدولية فريدة من نوعها لأنها تضم ممثلين للقطاع الخاص والمنظمات العمالية في هياكلها الإدارية.
    Mi Gobierno insta a que se lleve a cabo una reforma rápida del sistema financiero internacional que permita a esas instituciones desempeñar su papel con más eficiencia y eficacia y con un alto grado de transparencia y rendición de cuentas en sus estructuras, funciones y gobernanza. UN وتحث حكومتي على تسريع خطى إصلاح النظام المالي الدولي بما يمكّن تلك المؤسسات من الاضطلاع بأدوارها بكفاءة وفعالية أكبر وبدرجة عالية من الشفافية والخضوع للمساءلة في هياكلها ووظائفها وحوكمتها.
    Es cierto que las comunidades económicas regionales de África están procurando cada vez más incorporar al sector privado en sus estructuras y planes de acción, por ejemplo mediante el establecimiento de consejos empresariales. UN صحيح أن الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا ما فتئت تبذل جهوداً متزايدة من أجل إدماج القطاع الخاص في هياكلها وخطط عملها بطرق منها إنشاء مجالس الأعمال التجارية، على سبيل المثال.
    Al igual que un Parlamento mundial, las Naciones Unidas deben reflejar en sus estructuras los mismos valores democráticos por los que aboga, los valores de justicia, transparencia y representación equitativa, con el fin de validar el principio de igualdad de los Estados. UN إن اﻷمم المتحدة - كبرلمان عالمي - يجب أن تنعكس في هياكلها نفس القيم الديمقراطية التي تدعو إليها قيم اﻹنصاف، والشفافية والتمثيل المنصف، وذلك بغية تحقيق مبدأ المساواة بين الدول.
    Las autoridades encargadas de la ordenación de las cuencas fluviales deberían hacer participar efectivamente a las autoridades locales en sus estructuras de gestión de los asuntos públicos, y obtener el asesoramiento de expertos. UN ٥٧ - وينبغي أن تشرك سلطات أحواض اﻷنهار جميع السلطات المحلية على نحو فعال في هياكلها اﻹدارية وأن تستفيد من خبرات الخبراء الاستشاريين.
    En el primer caso, las Naciones Unidas invitan a agentes no estatales, incluido el sector privado, a participar en sus estructuras y procesos institucionales vigentes. UN 49 - ففي الحالة الأولى، تدعو الأمم المتحدة الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما فيها القطاع الخاص، إلى المشاركة في هياكلها وعملياتها المؤسسية القائمة.
    En la Argentina, el Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria, que realiza investigaciones agrícolas, incluye a representantes de las cuatro principales organizaciones de agricultores en sus estructuras administrativas. UN 80 - وفي الأرجنتين، يضم المعهد الوطني للتكنولوجيا الزراعية في هياكله الإدارية ممثلي أربع منظمات رئيسية للمزارعين.
    Un parlamento sensible al género responde a las necesidades e intereses de hombres y mujeres en sus estructuras, funcionamiento, métodos y trabajos. UN والبرلمان الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية يستجيب لاحتياجات ومصالح كل من الرجل والمرأة في هياكله وعملياته وأساليبه وأعماله.
    El programa conjunto reunió al Gobierno, las Naciones Unidas, los donantes y la sociedad civil en sus estructuras de gestión y contó con el apoyo de los múltiples donantes del Fondo Fiduciario de Justicia y Seguridad y del Fondo para la Consolidación de la Paz UN ويضم البرنامج المشترك الحكومة والأمم المتحدة والجهات المانحة والمجتمع المدني في هياكله الإدارية ويتلقى الدعم من صندوق استئماني متعدد الجهات المانحة للأمن والعدالة ومن صندوق بناء السلام.
    En los últimos tres años, muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han introducido cambios en sus estructuras y prácticas organizativas y administrativas, no sólo en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General sino también como proceso permanente de racionalización, simplificación y aumento de la repercusión y la eficacia de sus actividades, según lo dispuesto por sus propios órganos rectores. UN ١٩ - وخلال السنوات الثلاثة اﻷخيرة، أدخلت منظمات كثيرة تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تغييرات على هياكلها وممارساتها التنظيمية واﻹدارية، ليس استجابة لقرارات الجمعية العامة فحسب وإنما أيضا كعملية مستمرة لتبسيط وترشيد أنشطتها وتعزيز أثرها وفعاليتها، بناء على توجيهات هيئاتها اﻹدارية.
    8. Acoge con beneplácito que en la evaluación temática se haya reconocido que el Fondo Temático para la Salud Materna del UNFPA es un instrumento catalizador para facilitar la programación sobre salud materna con base empírica en los países prioritarios, y alienta al UNFPA a que continúe su labor para integrar mejor el Fondo Temático para la Salud Materna en sus estructuras y planificación institucionales; UN 8 - يرحب بما أولاه التقييم المواضيعي من تقدير للصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان كأداة حفز من أجل تيسير البرمجة القائمة على الأدلة في مجال صحة الأم في البلدان ذات الأولوية، ويشجع الصندوق على مواصلة العمل على تحسين دمج الصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان في الهياكل التنظيمية والتخطيط التنظيمي؛
    Además, crear y aplicar mecanismos de divulgación de los conflictos de intereses en sus estructuras de gobernanza puede contribuir a las medidas encaminadas a garantizar la transparencia del funcionamiento de la industria alimentaria, lo que cobra especial importancia cuando los financiadores mundiales de la salud, que también son agentes no estatales, son accionistas o miembros de los consejos de administración de la industria alimentaria. UN كما أن من شأن استحداث وتنفيذ آليات تشجع على الإفصاح عن حالات تضارب المصالح ضمن هياكلها الإدارية أن يسهم في الجهود الرامية إلى ضمان تحقق الشفافية في عمليات صناعة الأغذية. ويكون لهذا وجاهة خاصة متى ما كان ممولو الصحة العالميون، وهم من الفاعلين غير التابعين للدولة كذلك، حاملي أسهم أو أعضاء في مجالس إدارة صناعة الأغذية أو العكس().
    Esta acción tuvo por objeto crear dos entidades minúsculas, totalmente dependientes en sus estructuras administrativa, económica y militar. UN ذلك العمل قُصد به خلق كيانين صغيرين يعتمدان على الغير اعتمادا كليا في هياكلهما الإدارية والاقتصادية والعسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more