"en sus instalaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مرافقها
        
    • في منشآتها
        
    • في مبانيها
        
    • في مقرها
        
    • لمنشآتها
        
    • في مرافقه
        
    • في حرمها
        
    • إلى مرافقها
        
    • التي تحدق بمرافقها
        
    • في منشآتهم
        
    • التي لحقت بمرافقها
        
    Muchas escuelas no son acogedoras para los niños, y mucho menos tienen en cuenta las cuestiones de género, ya sea en sus instalaciones o en sus prácticas. UN وكثير من المدارس غير مراعية للأطفال، وأقل القليل منها يراعي الفوارق بين الجنسين، سواء في مرافقها أو في ممارساتها.
    La Comisión Europea ha tenido la amabilidad de ofrecerse a acoger esta reunión del Foro de los ASR en sus instalaciones de Bruselas (Bélgica). UN وقد تكرّمت المفوضية الأوروبية بعرض استضافة اجتماع المحفل هذا في مرافقها في بروكسل ببلجيكا.
    Los Estados Unidos han decidido voluntariamente aceptar las salvaguardias del OIEA en sus instalaciones nucleares civiles. UN وافقت الولايات المتحدة طوعا على قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مرافقها النووية المدنية.
    Observamos con gran preocupación los recientes acontecimientos relacionados con el programa nuclear iraní, tal y como se refleja en el último informe del OIEA, en particular la instalación de centrifugadoras en sus instalaciones cerca de Qom como parte de su plan de aumentar su capacidad para enriquecer uranio hasta cerca de un 20%. UN ونلاحظ بقلق بالغ التطورات التي وقعت مؤخرا فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني، حسبما ورد في أحدث تقرير للوكالة، وخصوصاً، إنشاء أجهزة الطرد المركزي في منشآتها الواقعة قرب مدينة قم في إطار خطط ترمي إلى زيادة قدرتها على تخصيب اليورانيوم إلى ما يقرب من 20 في المائة.
    A partir del 1° de febrero de 2001, se pedirá a los depósitos aduaneros que presenten un inventario de los diamantes en bruto almacenados en sus instalaciones o cuya salida se hubiera autorizado. UN وابتداء من شباط/فبراير 2001، سيطلب من تلك المستودعات إعداد قائمة حصرية تبين كل الماس الخام المخزّن في مبانيها أو الذي يجري تخليصه منها.
    Además, en la actualidad el CERN alberga en sus instalaciones el equipo del Programa sobre Aplicaciones Operacionales de Satélite (UNOSAT). UN إضافة إلى ذلك، تستضيف المنظمة في مقرها فريق برنامج التطبيقات الساتلية العملية.
    Asimismo, que todos los niveles de gobierno contemplen partidas presupuestales a objeto de asegurar la accesibilidad en sus instalaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على جميع الإدارات الحكومية تخصيص تمويل لتعزيز التسهيلات في مرافقها.
    Desde que el Irán inició la conversión y la fabricación de combustible en sus instalaciones declaradas, entre otras cosas, ha procedido a: UN 36 - ومنذ أن بدأت إيران أنشطة التحويل وتصنيع الوقود في مرافقها المعلن عنها، فقد قامت بجملة أمور منها:
    Desde que el Irán inició la conversión y la fabricación de combustible en sus instalaciones declaradas, el Irán, entre otras cosas: UN 51 - ومنذ أن بدأت إيران أنشطة التحويل وتصنيع الوقود في مرافقها المعلن عنها، قامت بجملة أمور منها:
    El Pakistán otorga la máxima prioridad a la seguridad en sus instalaciones nucleares y se ha beneficiado de los conocimientos que en materia de seguridad nuclear pone a disposición el Organismo. UN إن باكستان تولي أهمية عظمى للأمان في مرافقها النووية، وقد استفادت من الدراية الفنية في مجال اﻷمان النووي المتاحة عن طريق الوكالة.
    Si eso no fuera así, tendrá que acelerar la producción de material fisible, en sus instalaciones no sujetas a salvaguardias, a fin de alcanzar el nivel deseado de existencias. UN وإن لم تكن لديها هذه الكمية فسوف تُضطر إلى التعجيل في إنتاج المواد الانشطارية في مرافقها المختلفة غير المشمولة بالضمانات بغية بلوغ المستوى المنشود من المخزونات.
    La CEPA garantiza y seguirá garantizando la celebración de todas las reuniones en sus instalaciones de conferencias de conformidad con la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes y los requisitos de seguridad pertinentes. UN ستواصل اللجنة العمل على ضمان عقد كل الاجتماعات في مرافقها الخاصة بالمؤتمرات وفقا لقاعدة عقد الاجتماعات في المقر والمستلزمات الأمنية الأخرى.
    Los asociados de las organizaciones no gubernamentales locales como la Asociación de Planificación de la Familia y las organizaciones YMCA y PSI disponen en sus instalaciones y comunidades de programas educativos en materia de salud para mujeres y adolescentes. UN ولدى الجهات المحلية الشريكة للمنظمات غير الحكومية من قبيل رابطة ليبريا لتنظيم الأسرة وجمعية الشبان المسيحية برامج للتثقيف في مجال الصحة في مرافقها ومجتمعاتها المحلية للنساء والمراهقات.
    Desde que el Irán comenzó a enriquecer uranio en sus instalaciones declaradas, ha producido en ellas aproximadamente: UN 12 - ومنذ أن بدأت إيران إثراء اليورانيوم في مرافقها المعلن عنها، أنتجت فيها حوالي:
    En vista de que el Irán había puesto en funcionamiento el reactor de Bushehr, los Estados del CCG instaron al Irán a mantener plena transparencia a ese respecto, adherirse inmediatamente a la Convención sobre Seguridad Nuclear y cumplir las máximas normas de seguridad en sus instalaciones. UN وحيث أن إيران بدأت بتشغيل مفاعل بوشهر، فإن دول المجلس تدعوها إلى الشفافية التامة حيال هذا الموضوع، والانضمام الفوري إلى اتفاقية السلامة النووية، وتطبيق أعلى معايير السلامة في منشآتها.
    Pedimos a todos los países que producen desechos nucleares en sus instalaciones nucleares que participen activamente en la preparación de esa Convención bajo los auspicios del OIEA y que apoyen su finalización eficaz y su pronta adopción. UN ونطلب من جميع البلدان التي تنتج نفايات نووية في منشآتها النووية أن تشارك على نحو نشط في إعداد هذه الاتفاقية تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تقدم الدعم لوضع صيغتها النهائية الفعالة واعتمادها السريع.
    La Comisión posee facultades para realizar investigaciones y, en el cumplimiento de sus obligaciones, puede solicitar información a los ministerios y demás departamentos del Estado, autoridades locales, universidades y otras instituciones públicas, así como a entidades privadas, realizar indagaciones en sus instalaciones y citar a sus representantes para que comparezcan ante ella y le proporcionen información. UN وتملك اللجنة سلطات التحقيق وهي مخولة، في إطار أداء مهامها، طلب معلومات من الوزارات والإدارات الحكومية الأخرى، والسلطات المحلية، والجامعات، وأي مؤسسات عامة أخرى وكذلك من المنشآت الخاصة، من أجل إجراء تحريات في مبانيها ودعوة ممثلي هذه الهيئات للمثول أمامها والإدلاء بمعلومات.
    El Tribunal proporciona a la Corte Internacional de Justicia, a título reembolsable, servicios de seguridad adicionales durante las audiencias y los procedimientos públicos cuando es necesario, y también ayuda a la Corte facilitando servicios de videoconferencia en sus instalaciones. UN فهذه المحكمة توفر لمحكمة العدل الدولية، على أساس استرداد التكاليف، تعزيزات أمنية أثناء جلسات الاستماع والجلسات العامة عند اللزوم، وتساعدها أيضا عن طريق تيسير خدمات التداول بالفيديو في مقرها.
    Funcionan además con apoyo institucional, con alguna capacidad de autoproducción, requieren mayor atención en sus instalaciones, en la reparación de equipo y en la dotación de insumos. UN وتحظى المدارس بقدر من الدعم المؤسسي ولديها بعض القدرة على الإنتاج الذاتي، غير أنه يجب إيلاء قدر أكبر من العناية لمنشآتها وإصلاح معداتها وإمدادها بالمدخلات.
    Mientras ese régimen siga desarrollando armas nucleares, biológicas y químicas en sus instalaciones secretas de forma impune, la universalidad de la Convención sobre las armas químicas en nuestra región no tiene futuro. UN وما دام ذلك النظام مستمرا في تطوير أسلحة نووية وبيولوجية وكيميائية في مرافقه السرية مع الإفلات من العقاب، فليس ثمة أمل في تحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية في منطقتنا.
    80. Están en curso las negociaciones con la Universidad Árabe del Golfo para que acoja el centro en sus instalaciones. UN 80- ويجري التفاوض مع جامعة الخليج العربي لاستضافة هذا المركز في حرمها.
    Marruecos llevó registros para el seguimiento de las capturas desembarcadas en sus instalaciones de tierra con el fin de determinar la licitud del origen del pescado y los productos pesqueros. UN وتحتفظ المغرب بسجلات تتبع لكميات المصيد التي تصل إلى مرافقها البحرية بغرض التأكد من المنشأ القانوني للأسماك والمنتجات السمكية.
    En el documento INFCIRC/225 más reciente se recomienda que cada Estado establezca y reevalúe periódicamente las " amenazas a la base de diseño " en sus instalaciones, y que realicen ejercicios para comprobar si el personal de guarda, los sensores y demás medidas de protección son adecuados. UN وتوصي أحدث نسخة من الوثيقة INFCIRC/225 بأن تحدد كل دولة على حدة " التهديدات المحتاط لها في التصميم " التي تحدق بمرافقها وأن تعيد تقييمها بانتظام، وأن تقوم فضلا عن ذلك بتمرينات لاختبار مدى كفاية الحرس وأجهزة الاستشعار وما إلى ذلك من تدابير الحماية.
    c) Acelere la armonización de las leyes del trabajo a fin de fijar la edad mínima de admisión al empleo de acuerdo con las normas internacionales, en particular el Convenio Nº 138 de la OIT, y haga cumplir enérgicamente las normas sobre la edad mínima, incluso exigiendo a los empleadores que dispongan de pruebas de la edad de todos los menores que trabajen en sus instalaciones y las presenten cuando se les pidan; UN (ج) تعجيل مواءمة قوانين العمل بهدف تحديد الحد الأدنى لسن الاستخدام، وفقاً للمعايير الدولية، لا سيما معايير اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138، والمتابعة النشطة لإنفاذ معايير الحد الأدنى للسن، بما في ذلك مطالبة أرباب العمل بتقديم ما يثبت سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم عند الاقتضاء؛
    379. En la reclamación enmendada, la SAT pide una indemnización de 47.490.480 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas en sus instalaciones físicas de Mina Saud. UN 379- تلتمس الشركة، في المطالبة المعدلة، تعويضاً قدره 480 490 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بمرافقها المادية في ميناء سعود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more