En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. | UN | أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية. |
En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. | UN | أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية. |
14. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga en cuenta sus obligaciones dimanantes del Pacto en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales. | UN | 14- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية. |
Como resultado de las actividades de la SIMA, la agrupación recibió asistencia oficial, canalizada por la Oficina de Promoción de las Exportaciones, en sus negociaciones con las autoridades de los Estados Unidos. | UN | فنتيجة لجهود الجمعية، قدمت الدولة عوناً للتجمع، من خلال مكتب تشجيع الصادرات، في مفاوضاته مع سلطات الولايات المتحدة. |
Las autoridades habrían explicado que la entidad empleadora garantizaba en sus negociaciones con las compañías extranjeras que la legislación cubana fuera plenamente respetada y que los sindicatos oficiales participaban en la negociación. | UN | وقالت السلطات إن هيئة التوظيف تكفل، في إطار مفاوضاتها مع الشركات اﻷجنبية، الاحترام التام للتشريعات الكوبية، وأن النقابات الرسمية تشارك في هذه المفاوضات. |
En particular, el Japón ha instado a la República Islámica del Irán, siempre que ha tenido ocasión, a que convenga, en sus negociaciones con la UE3, a ofrecer " garantías objetivas " de que su programa nuclear tiene exclusivamente fines pacíficos. | UN | وما فتئت اليابان تحث جمهورية إيران الإسلامية في كل مناسبة على وجه الخصوص على أن توافق من خلال مفاوضاتها مع بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي على تقديم " ضمانات موضوعية " كافية بأن برنامجها النووي موجه للأغراض السلمية حصرا. |
Resulta perturbador e inquietante ver que el Gobierno israelí, que asumió sus funciones el pasado mes de julio, no ha seguido un criterio claro y decisivo para poner fin a las actividades de asentamiento, al menos como gesto de buena voluntad en sus negociaciones con la parte palestina. | UN | فالحقيقة أنه مع اﻷسف، بل واﻹزعاج، أن نجد أن الحكومة اﻹسرائيلية التي تسلمت مهامها في شهر تموز/يوليه الماضي، لم تتبع نهجا واضحا قاطعا في وقف النشاط الاستيطاني، على اﻷقــل إثباتا لحسن النوايا في التفاوض مع الجانب الفلسطيني. |
15. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga presentes las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto en sus negociaciones con instituciones financieras internacionales. | UN | 15- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تضع في الاعتبار التزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية. |
156. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga en cuenta sus obligaciones dimanantes del Pacto en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales. | UN | 156- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية. |
526. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga presentes las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto en sus negociaciones con instituciones financieras internacionales. | UN | 526- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تضع في الاعتبار التزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية. |
Segundo, en sus negociaciones con la Unión Europea Tres, el Irán ha tratado por todos los medios de demostrar la solidez y legitimidad de los fundamentos de su actividad nuclear en el contexto del TNP y de establecer una confianza mutua. | UN | ثانيا، حاولت إيران جدياً في مفاوضاتها مع المجموعة الثلاثية للاتحاد الأوروبي أن تبرهن على الأسس القوية والمشروعة لنشاطها النووي في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تبني ثقة متبادلة. |
Algunas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno han mencionado las cuestiones relacionadas con la situación de los defensores de los derechos humanos en sus negociaciones con los gobiernos e incluso han adoptado medidas directas para garantizar su protección. | UN | وأثارت بعض كيانات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان قضايا تتصل بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في مفاوضاتها مع الحكومات بل واتخذت تدابير مباشرة لتأمين حمايتهم. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno utiliza el modelo enmendado de memorando de entendimiento en sus negociaciones con países que pueden aportar nuevos contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتستعين إدارة الدعم الميداني بمذكرة التفاهم النموذجية في مفاوضاتها مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات بالنسبة لأي وحدات عسكرية جديدة لعمليات السلام. |
La Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico utilizó en sus negociaciones con la Unión Europea un estudio de la CESPAP sobre el costo que supondría el ajuste al acuerdo de asociación económica. | UN | استخدمت أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ دراسة الإسكاب عن التكاليف المحتملة للتكيف مع اتفاق الشراكة الاقتصادية لمنطقة المحيط الهادئ، في مفاوضاتها مع الاتحاد الأوروبي. |
Mediante la unión a un sindicato de trabajadores se incrementa la fuerza del trabajador y se introduce un equilibrio en sus negociaciones con el empleador... en muchos casos la dignidad de trabajador individual sólo se logrará mediante su unión a un grupo de trabajadores, es decir a un sindicato. | UN | والانضمام إلى نقابة عمالية يعزز قوة العامل ويحقق توازناً في مفاوضاته مع رب العمل .... وفي حالات عديدة لا تُكفل كرامة العامل الفرد إلا بالإنضمام إلى مجموعة من العمال، أي إلى نقابة عمالية. |
Las autoridades habrían explicado que la entidad empleadora garantizaba en sus negociaciones con las compañías extranjeras que la legislación cubana fuera plenamente respetada y que los sindicatos oficiales participaban en la negociación. | UN | وقالت السلطات إن هيئة التوظيف تكفل، في إطار مفاوضاتها مع الشركات اﻷجنبية، الاحترام التام للتشريعات الكوبية، وأن النقابات الرسمية تشارك في هذه المفاوضات. |
En particular, el Japón ha instado al Irán siempre que ha tenido ocasión a que convenga, en sus negociaciones con la UE3, a ofrecer " garantías objetivas " de que su programa nuclear tiene exclusivamente fines pacíficos. | UN | وبالخصوص، ما انفكت اليابان تحث إيران، في كل مناسبة على أن توافق، من خلال مفاوضاتها مع بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي، على تقديم " ضمانات موضوعية " كافية بأن برنامجها النووي موجه حصرا للأغراض السلمية. |
Varios países latinoamericanos también han abordado esta nueva generación de tratados en sus negociaciones con otros países (UNCTAD, de próxima publicación, a). | UN | وقد شرعت أيضاً بلدان عدة من أمريكا اللاتينية في التفاوض مع بلدان أخرى لإبرام معاهدات من هذا الجيل الجديد (الأونكتاد، يصدر قريباً، أ). |
Según el autor, el Estado parte, a pesar del éxito obtenido en sus negociaciones con quienes lo tenían bajo custodia, no intentó lograr su liberación, ni protegerlo de la tortura, de un juicio sin las debidas garantías o de la amenaza de muerte inminente. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد من أجل إطلاق سراحه أو حمايته من التعذيب ومن التعرض لمحاكمة لا تُحترم فيها الأصول المرعية أو من الموت المحدق رغم الضمانات التي حصل عليها خلال اتصاله بالسلطات الرومانية. |
A ese respecto, el Comité recomienda que, en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales el Estado Parte invoque sus obligaciones vinculantes en el marco del derecho internacional de proteger y promover los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع في اعتبارها، عند التفاوض مع المؤسسات المالية الدولية، التزاماتها القانونية الدولية بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيزها وإعمالها. |
De ahí la importancia de la cooperación Sur-Sur: los países con experiencia en la producción de petróleo y gas podrían ayudar a otros países, especialmente en sus negociaciones con los inversionistas extranjeros. | UN | وخلص إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يتسم لذلك بالأهمية: فالبلدان التي لها خبرة في إنتاج النفط والغاز يمكنها أن تساعد البلدان الأخرى، ولا سيما في المفاوضات التي تجريها مع المستثمرين الخارجيين. |