"en sus observaciones finales anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ملاحظاتها الختامية السابقة
        
    • في تعليقاتها الختامية السابقة
        
    • في التعليقات الختامية السابقة
        
    • في الملاحظات الختامية السابقة
        
    El Comité reitera la preocupación expresada en sus observaciones finales anteriores sobre el hecho de que este sistema carece de la eficaz coordinación que es necesaria. UN وتكرر اللجنة ما أبدته من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة إزاء افتقار هذا النظام للتنسيق الضروري والفعال.
    El Comité lamenta que la Convención no se haya incorporado en la legislación nacional conforme a lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم إدماج الاتفاقية في القانون المحلي، كما أوصت بذلك في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Sírvase indicar al Comité si el Estado parte está considerando la posibilidad de penalizar la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN ويُرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    en sus observaciones finales anteriores, el Comité expresó su preocupación por la alta incidencia en Belice de los embarazos en la adolescencia. UN 20 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقات في بليز.
    en sus observaciones finales anteriores, el Comité recomendó que se promulgara legislación concreta contra la discriminación. UN 1 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بإدخال تشريع محدد مناهض للتمييز.
    Sin embargo, reitera las inquietudes expresadas en sus observaciones finales anteriores sobre la importante segregación ocupacional y la persistencia de la brecha salarial, debido a que las mujeres siguen ocupando la mayoría de los puestos a tiempo parcial. UN غير أنها تكرر الإعراب عن القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن العزل المهني، واستمرار الفجوة بين أجري المرأة والرجل الناشئة عن كون النساء ما زلن يشكلن أغلب العاملين غير المتفرغين.
    Recuerda que en sus observaciones finales anteriores el Comité recomendó que se eliminara ese Tribunal. UN وذكَّر بأن اللجنة أوصت في ملاحظاتها الختامية السابقة بإلغاء هذه المحكمة.
    6. El Comité, en sus observaciones finales anteriores, expresó preocupación por la falta de progresos en la revisión de la legislación discriminatoria. UN 6- وقد أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في مجال مراجعة التشريعات التمييزية.
    Lamentablemente, esas medidas no forman parte de un plan amplio como el que solicitaba el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN ومن المؤسف أن هذه التدابير ليست جزءا من خطة شاملة على النحو الذي دعت إليه اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    A este respecto, el Comité reitera la recomendación formulada en sus observaciones finales anteriores en que alentaba al Estado Parte a retirar su reserva al artículo 6 5) del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة التي تشجع فيها الدولة الطرف على سحب تحفظها على الفقرة 5 من المادة 6 من العهد.
    9. Sírvanse indicar si existe una ley nacional sobre violencia en el hogar, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN 9 - يرجى بيان ما إذا كان ثمة قانون وطني بشأن العنف العائلي، على نحو ما اقترحته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Sírvanse indicar si existe una ley nacional sobre la violencia doméstica, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN 9 - يرجى بيان ما إذا كان ثمة قانون وطني بشأن العنف العائلي، على نحو ما اقترحته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Sírvase proporcionar información sobre si esas mujeres tienen derecho a poner término a los embarazos resultantes de actos de violencia sexual, en respuesta a la solicitud hecha por el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN يرجى تقديم توضيح عما إذا كان لهؤلاء النساء الحق في إنهاء الحمل الناتج عن العنف الجنسي، وفقا لما طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    También reitera la preocupación expresada en sus observaciones finales anteriores por que las disposiciones y los derechos establecidos en la Convención no se hayan instrumentado plenamente en las Islas Feroe ni en Groenlandia. UN وتكرر أيضاً تأكيد الشواغل التي أعربت عنها في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن أحكام الاتفاقية والحقوق التي تنص عليها لم تدرج بالكامل في إقليمي جزر فارو وغرينلند.
    Reitera la recomendación que formuló en sus observaciones finales anteriores de que se elaboren sistemas de evaluación de los puestos basados en criterios de género, con el objetivo de eliminar la brecha salarial existente entre mujeres y hombres. UN وتعيد اللجنة تأكيد التوصية الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة الهادفة إلى ضمان أن تستحدث نظم لتقييم الوظائف على أساس معايير تراعي نوع الجنس بهدف سد الفجوة بين أجري المرأة والرجل.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para incluir la educación sexual en los programas de estudios escolares, como recomendaba el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN 26 - ويرجى تقديم معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لإدراج التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    El Comité reitera la invitación extendida al Estado parte en sus observaciones finales anteriores de 2004, de que establezca tan pronto como sea posible el tribunal constitucional. UN تكرر اللجنة الدعوة التي وجهتها إلى الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية السابقة الصادرة في عام 2004 لكي تنشئ المحكمة الدستورية في أسرع وقت ممكن.
    En particular, expresa su preocupación por el hecho de que no se hayan completado las enmiendas a la Ley de matrimonio de 1974, a pesar de que el Comité expresó su inquietud acerca de las disposiciones discriminatorias de dicha Ley en sus observaciones finales anteriores. UN وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن القلق لعدم استكمال التعديلات على قانون الزواج لعام 1974 حتى الآن، مع أن اللجنة أعربت عن القلق إزاء الأحكام التمييزية في هذا القانون في تعليقاتها الختامية السابقة.
    Empleo en sus observaciones finales anteriores, el Comité expresó su preocupación por la baja y decreciente tasa de participación de la mujer en la población activa. UN 17 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء انخفاض نسبة مشاركة المرأة في القوة العاملة واستمرار تدنـي هذه النسبة.
    El Comité, en sus observaciones finales anteriores, instó al Gobierno a evaluar las razones por las que las mujeres tenían salarios más bajos a fin de adoptar medidas para invertir esta tendencia. UN وقد حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على تقييم الأسباب الكامنة وراء تدني أرباح المرأة بهدف اعتماد التدابير المناسبة لعكس هذا الاتجاه.
    en sus observaciones finales anteriores, el Comité pidió al Gobierno que evaluara el estado de la salud mental de la mujer en Belice. UN 23 - طلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة إلى الحكومة أن تقيِّم وضع صحة النساء العقلية في بليز.
    El Comité considera motivo de preocupación que el Estado parte no haya adoptado medidas suficientes para aplicar las recomendaciones relativas a algunas inquietudes planteadas por el Comité en sus observaciones finales anteriores, aprobadas en 1997 (véase el documento A/52/38/Rev.1, segunda parte, secc. B.4). UN 314 - ويساور اللجنة القلق لعدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات كافية لتنفيذ التوصيات المتعلقة بعدد من دواعي القلق التي أثيرت في التعليقات الختامية السابقة للجنة المعتمدة في عام 1997(انظر A/52/38/Rev.1، الجزء الثاني، الفرع باء - 4).
    346. El Comité también se siente alentado por las respuestas detalladas proporcionadas a las preguntas y cuestiones planteadas en sus observaciones finales anteriores. UN 346- ومما يشجِّع اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قدمت ردوداً مفصلة على المسائل والقضايا المثارة في الملاحظات الختامية السابقة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more